FOREIGNERS SHOCKED about FILIPINO vs. SPANISH Language Differences!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 เม.ย. 2022
  • Join our Viber group 📲 bit.ly/MIHV_ViberGroup to receive messages from us with updates, be part of our decision making, get early access to special discounts and get your daily dose of GOOD VIBES! Watch the original video here: • 10 Times Heart Evangel...
    📬 Submit your video recommendations HERE: bit.ly/REACTIONSuggestions
    💰SAVE MONEY ON INTERNATIONAL TRANSFERS!
    Try the cheap, fast way to send money abroad with TRANSFERWISE which is on average 8x cheaper than leading banks: bit.ly/Transferwise_MIHV
    👩🏻‍⚕️HEALTH INSURANCE we are using
    International Travel Medical Insurance: bit.ly/InsuranceSafetyWing
    International Comprehensive Health Insurance: bit.ly/RemoteHealthInsurance
    👉🏼FOLLOW US on our Socials:
    for some behind the scenes of our life and travels in the Philippines 🇵🇭 Click this link: linktr.ee/makingithappenvlog
    ▬▬▬
    👚 GET OUR MERCH HERE:
    International Merch Store: bit.ly/MERCHInternationalStore
    Philippines Merch Store: bit.ly/MERCHPhilippinesStore
    100% of our Merch proceeds from our Philippines Merch Store "MerchBy" are donated to the Kalipay Negrense Foundation to bring joy and a better future to disadvantaged Filipinos 🇵🇭 Here is an overview of the donations: bit.ly/34tK9zO
    ▬▬▬
    🎵 DO YOU LIKE OUR MUSIC?
    Music provider we are using for our videos: share.mscbd.fm/makingithappenvlog
    ▬▬▬
    ABOUT US:
    We are Mike and Nelly and we are sharing some TRAVEL, FOOD and GOOD VIBES from our life in the Philippines 🇵🇭 with you on this channel :) Join us on our adventures and
    SUBSCRIBE for TRAVEL, FOOD and GOOD VIBES 🌴
    ▬▬▬
    Business Inquiries:
    📬 mike.makingithappen@gmail.com
    ▬▬▬

ความคิดเห็น • 1.3K

  • @WilDasovichVlogs
    @WilDasovichVlogs 2 ปีที่แล้ว +668

    Love it! I’m am currently Reacting to you guys reacting to me, what a chain of reactions 🤣

    • @WhatsupPhilippines
      @WhatsupPhilippines  2 ปีที่แล้ว +111

      Reaction Inception or should we say Insepsyon 😜

    • @lucci17
      @lucci17 2 ปีที่แล้ว +19

      The influences in Tagalog and in our dialects are many and varied. Bahasa Indonesia sounds a lot like mixed tagalog/dialects. Pentu to tagalog pinto (door), ruar to ilocano aruar (outside), jalan to tagalog daan (road), ikan is same as ilocano ikan for fish.
      There are about 300 Indian words borrowed by Tagalog owing to our ties with the ancient Indian Madjapahit and Sri Vijaya empires as part of their trading routes - dukha, mukha, katha, sampalataya, bathala, asawa, puri, guro, sutla, wika, budhi to name a few! Baybayin our ancient writing is derived from Brahmic Sanskrit family.
      Tagalog from its austronesian roots evolved by borrowing words from Spain (abt 5k), from Malay about 3k (ako, lalaki, hangin etc..), Hokkien (apo, ate, hikaw etc..), Nahuatl (tsonggo, kamote, tatay etc), English, Sanskrit, Tamil, Japanese (kaban, katol, Jack n poy etc), Arabic (alam, hiya, hukum etc).
      en-academic.com/dic.nsf/enwiki/899696

    • @geoffluhtiuchui3723
      @geoffluhtiuchui3723 2 ปีที่แล้ว +7

      Collab na yan 😁

    • @arhilotin8714
      @arhilotin8714 2 ปีที่แล้ว +8

      I think better if you want to compare spanish language to Filipino look for a bikolanos .in my experience here in europe i had a pure spanish co worker. they can understand me.but let say asukar that is normal word in bikol. bikolano here in europe

    • @rhej4360
      @rhej4360 2 ปีที่แล้ว +1

      pretty cool Wil,,,, thank you.

  • @dencioleon7672
    @dencioleon7672 2 ปีที่แล้ว +154

    In Cebuano those spanish words are a lot more similar to Spain's than in Tagalog. In Tagalog Sunday is Linggo and milk is gatas in Cebu it's Domingo and leche exactly the same in Spanish.

    • @imyourfather6828
      @imyourfather6828 2 ปีที่แล้ว +4

      Seym in Mindanao as well

    • @will0818
      @will0818 2 ปีที่แล้ว +4

      Very much similar to Kapampangan
      Sapatos
      Lamesa
      Sinturon
      Ang many more

    • @meshparrenas4285
      @meshparrenas4285 2 ปีที่แล้ว +6

      "Sunday" i would say that "domingo" is mostly used around visayas area not just in cebu, coz im from Iloilo, and thats how we call sunday in our province, but i agree that cebu has more similar words with spanish than in Iloilo...

    • @mjpol7405
      @mjpol7405 2 ปีที่แล้ว

      Magaling taglog

    • @randomnetizen3681
      @randomnetizen3681 2 ปีที่แล้ว

      Same in Bicol for Domingo.

  • @ericmjrs798
    @ericmjrs798 2 ปีที่แล้ว +50

    During the 60's to 80's we have a Spanish subject in college. Part of the curriculum

    • @gambitgambino1560
      @gambitgambino1560 2 ปีที่แล้ว +5

      Sa novaliches halos similar grammar namin sa mexico. Nakakanood kami ng telenovela ni thalia kahit di naka dubbed

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 2 ปีที่แล้ว

      It was all totally demolished by half Chinese President ex- President Cory Aquino. And she creates a new constitution in 1987 by itself without asking from Juan Ponce Enrile or other members of her cronies.

    • @missrandom6608
      @missrandom6608 2 ปีที่แล้ว

      2014 i graduated in High School and we do have Spanish subject but only for Section A, i was 3rd honor in spanish when i was in 3rd year high school, in my 4rth year i became a YOLO kind of student 😁 and now i don't know how to speak spanish anymore 🤣

    • @Ephemeral96
      @Ephemeral96 2 ปีที่แล้ว

      Graduated in 2016, had 2 spanish subjects as well.

  • @audoroy5774
    @audoroy5774 2 ปีที่แล้ว +158

    the "linggo" is only for tagalog ... or it could mean also the whole week ... but in the some local dialects, sunday is said "domingo."

    • @karma_is_a_bitch6016
      @karma_is_a_bitch6016 2 ปีที่แล้ว +12

      Yeahh in Ilocano linggo is domingo.

    • @folksdtv5938
      @folksdtv5938 2 ปีที่แล้ว +9

      Bisaya as well

    • @joshsarbida8128
      @joshsarbida8128 2 ปีที่แล้ว +11

      Linggo is Tagalog dominggo is ilonggo dialect

    • @Palta_Rason
      @Palta_Rason 2 ปีที่แล้ว +9

      Bicol
      Sunday - domingo
      Sugar - asukar

    • @amelianino1048
      @amelianino1048 2 ปีที่แล้ว

      Puto bungbong

  • @jobskiblah3510
    @jobskiblah3510 2 ปีที่แล้ว +27

    Only the tagalogs say jes for 10, shete for seven, or azukal for sugar. While in Cebu for example, these are pronounced as “deeyes, seeyete, asookar” Also calamansi is totally tagalog, while in bisaya it’s lemoncito. Linggo is tagalog, while in bisaya it’s dominggo.

    • @goomax8530
      @goomax8530 10 หลายเดือนก่อน

      ky sa cebu gituli si Ferdinand Magellan .tagalog isa dalawa man ila..haha

  • @ireneonunez8754
    @ireneonunez8754 2 ปีที่แล้ว +178

    Actually, Filipinos just adopted Spanish language since we're once under the Spaniards as our history tells us. Our ancestors passed this to the present generations so most of the locsl dialects in the Philippines has a mix of Spanish words. A Spanish may wonder more of this if he will visit Zamboanga in the Philippines and they can comprehend with each other there!

    • @gibberishboner8776
      @gibberishboner8776 2 ปีที่แล้ว +4

      eto nanaman tong mga *aktwaleee* gang..... actually you naman noh..der oh..aktwaleeee! ahahah

    • @juhantanaka8340
      @juhantanaka8340 2 ปีที่แล้ว +1

      Agree!

    • @celiabirung3524
      @celiabirung3524 2 ปีที่แล้ว +2

      The Spanish influence in Philippine culture dates from 1521 to 1998. 1521 being the year the Spanish conquistadores planted the cross in the soil of Mactan island a part of the province of Cebu. And the Philippine Islands was ceded to the Americans when Spain lost in the Spanish American war. In 1998

    • @hijo5966
      @hijo5966 2 ปีที่แล้ว +2

      Ang karamihan sa mga katutubong pilipino ay hindi nagsalita ng español. Ang mga salitang español ay hiniram lamang at ginagamit ngayon sa katutubong wika natin. Mga mestizo, mayayaman, insulares, at peninsulares lamang ang mga nakakapag salita ng español. Ang chavacano ay limitado lang sa isang rehiyon ng bansa at isa ring pidgin na ang paraan ng pagbuo ng pangungusap ay may kapareho sa balarila ng ibang lenggwahe ng pilipinas at ng tinatawag na mga "austronesian" na lenggwahe.

    • @chrisulfen8775
      @chrisulfen8775 2 ปีที่แล้ว

      @@hijo5966 bobo moment.

  • @markcabantac5839
    @markcabantac5839 2 ปีที่แล้ว +43

    Most of the 81 provinces in the Philippines say "Domingo" for Sunday. Only ten provinces say "Linggo." They are: Bataan, Bulacan, Rizal, Cavite, Batangas, Laguna, Quezon, Marinduque, Mindoro and Metro Manila--Tagalog speaking provinces.

    • @imiegeodisico
      @imiegeodisico 2 ปีที่แล้ว +2

      In hiligaynon Sunday ay DOMINGO din.

    • @narcisoramos5949
      @narcisoramos5949 2 ปีที่แล้ว +1

      RiZAL PROVINCE ,too.

    • @deliciousdelight7847
      @deliciousdelight7847 2 ปีที่แล้ว +1

      also in northern samar (atleast, idk about the neighboring provinces) we say aciete for cooking oil in our dialect, because mantika is tagalog.

    • @markcabantac5839
      @markcabantac5839 2 ปีที่แล้ว

      @@narcisoramos5949 Yes, you're correct. I'll correct my comment. Thank you much

    • @xhelram0128
      @xhelram0128 2 ปีที่แล้ว +3

      In ILOCANO it's DOMINGO too. 🤣 And we're from Tarlac!

  • @missrandom6608
    @missrandom6608 2 ปีที่แล้ว +26

    As someone from mindanao and speaks bisaya, i literally screamed at the Sunday and Sugar part. I think bisaya has more spanish words than tagalog. In bisaya sunday is also Dominggo and sugar is also asukar, but yes different spelling. There's also a fruit called Mansanitas, it is also a small fruit but not apple. Hehehe

    • @DefNotLyncey
      @DefNotLyncey ปีที่แล้ว +1

      Same saamin dito pero sa Luzon kami, Domminggo ay sunday at Asukar ay Sugar at ung Domminggo saamin ay Ilocano at Ibaloi na salita pero ibaloi kami. Pero ung mansanitas lang ay hindi namin language. Ehwehwehwe.

    • @IamGenith
      @IamGenith ปีที่แล้ว +1

      Tinuod!!! Haha mas dghan tag words na Spanish kesya sa Tagalog. Akong co- worker na Spanish diri sa Vienna ana sya ky halos dghan kaau kapareha

    • @primemoverulytz3133
      @primemoverulytz3133 ปีที่แล้ว +1

      True, I am a Bisaya. There's more similarities in Bisaya with Spanish especially in Zamboanga City that speaks Tsabakano which is almost similar to Spanish.

    • @MrSuperralph23
      @MrSuperralph23 11 หลายเดือนก่อน +1

      In Ilocano and Pangasinan there are tons of words that derived from Spanish words. Like Cancion for sing or singing, Antepara for eyeglasses, Espejo for mirror, Bailando for dancing to name a few. 🙂

    • @christiancruzmd1270
      @christiancruzmd1270 10 หลายเดือนก่อน +1

      Yes my wife is from mindanao and visaya is almost same Spanish

  • @piadelapassion1602
    @piadelapassion1602 2 ปีที่แล้ว +10

    The Original Filipino Alphabet does not include the letters/sounds C, F, J, Ñ, Q, V, X and Z, but were eventually adapted from the Spanish sounds and have been included into the New Filipino Alphabet. Tagalog, the language that Wil is using in this video, technically does not use critical sounds. However, a lot of its words are derived from Spanish. Thus, “blending” technique was used in order to preserve the use of the original alphabet in addition to ease the pronunciation (i.e. /sh/ to /siy/, /ch/ to /tiy/, /j/ to /diy/ or /dy/). This explains why words like “cubiertos” is spelt as “kubyertos”, “muevles” as “muwebles”, and English words such as “computer” is spelt as “kompyuter” when translated and transcribed into Filipino/Tagalog.
    I gladly welcome feedback or additional input in case there is anything that needs to be revised or if there is anything that was missed. 😊

  • @rhej4360
    @rhej4360 2 ปีที่แล้ว +27

    love it !!! I'm an Ilongga and my dialect is a mixture of Ilonggo and Spanish. I can relate to what Wil is saying that's why I'm laughing. Thanks for your reactions Mike and Nelly. I enjoyed it.

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 2 ปีที่แล้ว +1

      It is Heligaynon

    • @PreciousCataluna
      @PreciousCataluna 6 หลายเดือนก่อน

      ​​@@Tom-mx4li*hiligaynon* not heligaynon

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@PreciousCataluna Heligaynon was the correct spelling. I‘d read that long time ago.

  • @diosdadoapias
    @diosdadoapias 2 ปีที่แล้ว +31

    the same in other Philippine dialects, the names of days and months and numbers uses also their Spanish roots like Domingo, Lunes, Martes, Mierkoles, Huebes, Biernes, Sabado; Enero Pebrero, marso, Abril, mayo and so on. uno dos tres kuatro singko sais, siete, otso, nuebe, dies and so on. Others like kutsara, tinidor, labakara, kutsilyo. many terms in the Filipino dialects are Spanish clones.

    • @ronaldmendez186
      @ronaldmendez186 2 ปีที่แล้ว +1

      You are wrong in numbers 1 10 20 spanish uno dies baynte cebuano usa napu ikakawha

    • @bertumamertu4801
      @bertumamertu4801 2 ปีที่แล้ว +4

      dagdag ko lang alam ko pag bumibili ka spanish ang presyuhan pag counting tagalog ginagamit, for example magkano itong itlog? cuatro isa 4 per piece, magkano pamasahe papuntang quiapo? kinse lang ehehehe un lang add ko lang

    • @marichucerbo4003
      @marichucerbo4003 2 ปีที่แล้ว

      @@ronaldmendez186maybe It depends where you are living in the Philippines because Filipino have so many different Native dialects (Mother Tongue)..
      in Hiligaynun (Iloilo) we use uno (1), dos (2) also, diez(10) , biente (20) 🥰

    • @adrianwakeisland4710
      @adrianwakeisland4710 2 ปีที่แล้ว

      @@marichucerbo4003 all of those are languages, not dialects. All native languages of the philippines are not dialects!

    • @gramo63
      @gramo63 2 ปีที่แล้ว

      Dosdadio -- wrong spelling. It's Miyerkules, Huwebes, Biyernes.

  • @rcm8881
    @rcm8881 2 ปีที่แล้ว +6

    My mom is Waray and many words from her language are Spanish in origin I learned how to count in Spanish because of her 😊

  • @ireneogaldones3386
    @ireneogaldones3386 2 ปีที่แล้ว +8

    Filipino family names are also borrowed from Spanish: del Rosario (of the rosary) Montano (mountain) Frugalidad (honor) del Mundo (of the world) deal Cruz (of the cross) de Mesa (of the table) and many more!

    • @narcisoramos5949
      @narcisoramos5949 2 ปีที่แล้ว +1

      I think Family names was "Imposed",& not borrowed as to be use temporarily , to Filipinos by the Spanish Friars ,during the Spanish Era in the Phil.?

  • @whitestone2469
    @whitestone2469 2 ปีที่แล้ว +32

    Your videos have helped me reach over $180,000 in trading by age 23! Thanks What's up Philippines. Keep the videos coming. 👍🏽

    • @andrewblack4432
      @andrewblack4432 2 ปีที่แล้ว

      Congrats ! I started right before covid when the recession hit. I held those stocks and made a killing. I bought dividend stocks and made a lot during covid.

    • @jamesjude4988
      @jamesjude4988 2 ปีที่แล้ว

      Congrats and wishing you the best .

    • @grantstanley6039
      @grantstanley6039 2 ปีที่แล้ว

      The one effective technique I use is staying in touch with a financial coach for guidance, it might sound basic or generic, but getting in touch with a financial adviser was how I was able to outperform the market during the pandemic and raise a profit of roughly $40k

    • @whitestone2469
      @whitestone2469 2 ปีที่แล้ว

      @kim sun When I was 20 ,but you need a finance Pro if you don’t want to loose and if you want to be more successful.

    • @whitestone2469
      @whitestone2469 2 ปีที่แล้ว

      Arkplatform

  • @nenettedy-liacco6972
    @nenettedy-liacco6972 2 ปีที่แล้ว +7

    I am writing my 3rd book which is (untitled yet though) a dictionary of English words translated into 6 Filipino dialects plus more than 2,000 Spanish-derived Filipino words.The Castilian Spanish and Hispanics may sometimes detect those Spanish words on Filipino conversations but cannot understand those because those Spanish-derived words are configured in Filipino grammar (prefix, infix, suffix) to make a verb, noun, adjective, adverb, & past-present-future tenses. improved Alfabeto, enacted in the late 1980s as the new Filipino alphabet, which has ALL the letters of the English alphabet plus the Spanish

  • @ylocoslovakia
    @ylocoslovakia 2 ปีที่แล้ว +3

    Saw that vlog of Wil's and its so educational yet hilarious. Love how he treats his mom. 💗💕🙏🌷

  • @titoToxic77
    @titoToxic77 2 ปีที่แล้ว +22

    the fact that spanish is close to our native language which is hiligaynon :D here in negros occidental most words we use are from spanish :) like soap :D its Habon for us :)

    • @residentbritongueno6857
      @residentbritongueno6857 2 ปีที่แล้ว

      Sabon in Tagalog was a misread "jabon". The J was overly stylized then that it resembled an elonggated S, hence sabon. Same is true with Relos, which was reloj in original texts.

  • @ireneogaldones3386
    @ireneogaldones3386 2 ปีที่แล้ว +5

    I love this kind of content. Aside from Spanish I also teach GREEK and I discovered a lot of words borrowed from it whether it is Filipino or English.

  • @christophervillegas7419
    @christophervillegas7419 2 ปีที่แล้ว +1

    The Filipinos learned to speak Spanish because the Spanish conquered the Philippines on March 15, 1821 and they were the BEGINNERS of Christianity in the Philippines.

  • @Quinn0725
    @Quinn0725 2 ปีที่แล้ว +29

    For us filipino, this was hilarious! I laugh so hard when I watched Will’s video.😂

  • @pinoyako5892
    @pinoyako5892 2 ปีที่แล้ว +5

    Wow! Really really love this reaction video😂👌 so so cool! It made me smile for the rest of the video very interesting until it ends!! 👌👌👌😀

  • @Basta11
    @Basta11 2 ปีที่แล้ว +9

    When I worked at Burger King in the US, I could take orders in Spanish because I already know the numbers and some of the food related items.
    They just pick a number and modify the order by removing or adding extra.
    Tomato Tomate. Onion Cebollas. Cucumber or pickles - pepinos. Lettuce Lechugas. Cheese Queso. Coffee Cafe. Milk Leche. Meat Carne. Vaca cow beef. Bacon Tocino. To Drink Tomar. Window Ventana. Receipt - Recibo. Bill or Total cuenta.

    • @jmarkph3241
      @jmarkph3241 2 ปีที่แล้ว +1

      Didnt know tocino means bacon XD. Lets go pampanga's best

    • @gambitgambino1560
      @gambitgambino1560 2 ปีที่แล้ว

      Kahit gaano kadami yung salita pagkakaparehas kung iba naman ang grammar hindi pa din yan parehas.

    • @Basta11
      @Basta11 2 ปีที่แล้ว

      @@gambitgambino1560 Ok. Obviously. Do you have a point?

  • @vencejotv
    @vencejotv 2 ปีที่แล้ว +14

    the closest dialect to spanish is Waray Waray in Leyte and chavacano in Zamboanga...
    Wil Dasovich maybe is not the right person to facilitate this comparison...

    • @ryantisado3186
      @ryantisado3186 2 ปีที่แล้ว

      Lol

    • @-...................-
      @-...................- 2 ปีที่แล้ว

      not Wil, but Filipino is not the right language to be compared to Spanish as there are languages like Chavacano a lot more similar to it.

  • @lucci17
    @lucci17 2 ปีที่แล้ว +10

    Ilocano has a lot of Spanish words in it - carramba (big jars), anteojos or antiparra (eyeglasses), casa fuego (matchbox), sin verguenza (shameless), tabacco (tobacco), vestida (dress), calsoncillo (male white underdrawers or boxer shorts), Domingo (Sunday), etc...

    • @marie080385
      @marie080385 2 ปีที่แล้ว

      😳😳 oh, i didnt know these words,and im ilocano 😵‍💫 but wow 🤯

    • @amorsolococos3923
      @amorsolococos3923 2 ปีที่แล้ว +1

      Kahit sa pagkain gaya ng escaveche lechon gamit sa bahay estante komedor sepilyo balkonahe abiertos etc..

    • @amorsolococos3923
      @amorsolococos3923 2 ปีที่แล้ว

      Kahit sa pagkain gaya ng escaveche lechon gamit sa bahay estante komedor sepilyo balkonahe abiertos etc..

    • @-...................-
      @-...................- 2 ปีที่แล้ว

      do correct me if im wrong but ilocano is the third filipino language with most spanish loanwords. also it's calzoncillo with the z not with an s, and antiocos not antiojos
      edit: also, theres camiseta, espejo, lente, estante, mantequilla, ordenador. idk what else i keep confusing them for native ilocano words instead of spanish

    • @lucci17
      @lucci17 2 ปีที่แล้ว

      @@-...................- agree on the calzoncillo. But anteojos is the right term because ojos means eyes. Anteojos means a protective covering or spectacles for the eyes. Antiparra refers more to goggles. Almost all things in the kitchen, bedroom, bathroom, many of our daily and fiesta foods. We know the words but not how to speak or make sentences in Spanish.

  • @alexis-tm9vd
    @alexis-tm9vd 2 ปีที่แล้ว +16

    7:49 we have our own term of that word, we say "intind" which is informal way of saying "understand"
    "Unawa" or "Unawain" is the pure Tagalog/Filipino term of the word "Understand" our parents would always say this when they're angry like: "Nauunawaan mo ba ako?"
    (Do you understand me?)
    Then we respond "Intindido" which means "I understand"
    Sometimes this word can be poetic in different ways,

    • @kusineronggaya-gaya636
      @kusineronggaya-gaya636 2 ปีที่แล้ว

      Unawa is Insight or kaunawaan. Understand is intindi or naintindihan.

    • @NoVisionGuy
      @NoVisionGuy 2 ปีที่แล้ว

      No one uses "nauunawaan" in actual conversations though.

    • @kusineronggaya-gaya636
      @kusineronggaya-gaya636 2 ปีที่แล้ว

      @@NoVisionGuy we do.

    • @Nae_100
      @Nae_100 ปีที่แล้ว

      @@NoVisionGuy ginagamit pa yan at pati na rin ako, kaya nauunawaan mo ba na akala mo wala ng gumagamit?

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +4

    En realidad, los españoles de diferentes países nos entendemos perfectamente entre nosotros. Las diferencias son muy pequeñas. A pesar de esas pequeñas diferencias, prácticamente todas las palabras españolas que utilizamos en España se dicen y entienden en los otros países hispanos (Hispanoamérica, Guinea Ecuatorial, etc).

  • @ellenmaededuro5212
    @ellenmaededuro5212 2 ปีที่แล้ว

    Iloilo
    Sunday - Domingo
    Sugar - kalamay

  • @bloomtuts
    @bloomtuts 2 ปีที่แล้ว +1

    Yes we're relate on Spanish normally, Tagalog has the accent (also) we all, inborn, and all of Tagalog words are have similar exactly.

  • @roniloacabo7760
    @roniloacabo7760 2 ปีที่แล้ว +17

    multi-lingual Filipinos (those who can speak 2 or more local languages esp. Tagalog and Visayan (Cebuano; Ilonggo; Waray) languages can be more adept in Spanish than mono-linguists.

    • @kusineronggaya-gaya636
      @kusineronggaya-gaya636 2 ปีที่แล้ว +1

      I speak well the ff languages Iloco, Itawes, Ibanag, Tagalog and English. Also some Mandarin, Korean and Punjabi.

  • @mondebanderbines8769
    @mondebanderbines8769 2 ปีที่แล้ว +40

    The "Waray-waray" dialect of Leyte and Samar provinces has more of those spanish words mentioned in that video compared to the "Tagalog" equivalent.😊

    • @markroland7855
      @markroland7855 2 ปีที่แล้ว +1

      hi there.. proud waraynun here.. from tacloban city..😘

    • @narcisoramos5949
      @narcisoramos5949 2 ปีที่แล้ว +9

      The Zamboangeños knows better,,

    • @javee1166
      @javee1166 2 ปีที่แล้ว +1

      chavacano left the group

    • @timelapse7202
      @timelapse7202 2 ปีที่แล้ว +2

      here we go again... the proud bisaya on the loose 🤣

    • @karabaw7445
      @karabaw7445 2 ปีที่แล้ว +1

      only the waray can speak full waray without spanish words anong pinagsasabi mo has more spanish jan. also the original or base of languages in the philippines is the waray so ayaw hin yawyaw hin diri asya didi.

  • @joearanzanso184
    @joearanzanso184 2 ปีที่แล้ว

    Very interesting yes Nelly your correct,God bless both of you.

  • @dreidas7474
    @dreidas7474 2 ปีที่แล้ว

    So amazing info good job Mike and Nelly👍good day

  • @thebigmike6297
    @thebigmike6297 2 ปีที่แล้ว +3

    In bsaya/cebuano dialects are also a lot of spanish word like Dominggo(Sunday) but in tagalog its Linggo and many others.

  • @mexvette8209
    @mexvette8209 2 ปีที่แล้ว +8

    The Filipino word or Tagalog word Chango is an indigenous word from Mexico. Both Mono and chango are used in Mexican Spanish. Since the Philippines was administered from 1565 to 1821 via Mexico called New Spain at that time. The Philippines picked up a lot of Mexican words. To include Calabasa/squash/kalabasa etc.

  • @nestorgarachico8686
    @nestorgarachico8686 2 ปีที่แล้ว +1

    Nice content Mike and Nelly,hope to see more of this type,how about your Making it happen channel?

  • @filmorieganzon9655
    @filmorieganzon9655 2 ปีที่แล้ว

    You are doing great guys. I'm having tour with you every time I watch your channel.

  • @wenabetonio434
    @wenabetonio434 2 ปีที่แล้ว +6

    in bisaya dialect there are a lot of similarities than those in tagalog🙂🙂as i've listened a lot of bisaya is similar in spanish... im a bisaya😀😀

    • @jaity2774
      @jaity2774 2 ปีที่แล้ว

      Here in Bicol too

  • @Khel.x
    @Khel.x 2 ปีที่แล้ว +4

    It would also make sense to why a lot of the spanish filipino words sound more latin american particularly due to the Philippines being governed through Mexico rather than straight from Spain. Many of the trading that occured inbetween the philippines and spain often had to pass through Mexico first, so it wouldn’t be surprising if the spanish that is passed to the philippines is somewhat influenced by latin american spanish.

    • @j.echevarria8630
      @j.echevarria8630 2 ปีที่แล้ว

      Could be true but also most latin american countries or colonies were influenced by southern spain particularly Andalucia. They do not speak the same as castilians in the center and north.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 หลายเดือนก่อน

      @@j.echevarria8630The language is exactly the same, Español es Castellano

    • @andrewabalahin1786
      @andrewabalahin1786 4 หลายเดือนก่อน

      True. The Spaniards who colonized both Larin America and the Philippines were predominantly from Andalusians rather than Castilians before the independence of mainland Latin America. The Philippines back thwn was a colony of colony (Maxico). In the 19th cenrury it was the turn of Catalns from Valenicaw who influenced the Philippine and of curse they spoke Catalan not Castilian. The castiliand caught their lisp from the Habsburg nonarchs reportedly.

  • @ltesla7139
    @ltesla7139 2 ปีที่แล้ว

    Just subscribed. San Diego, California. Thanks

  • @mcdolee8130
    @mcdolee8130 2 ปีที่แล้ว

    Si its so similar ,.. Soy de filipinas , muchas gracias!

  • @dclaire29
    @dclaire29 2 ปีที่แล้ว +5

    Just watched that few days ago and it’s really fun. I’m so happy to see your reaction about it 😄

  • @robertoespina4939
    @robertoespina4939 2 ปีที่แล้ว +6

    Mesa is generally the same in Philippines and Spain. There are some areas in the Philippines that use lamesa(like in Bicol, we say lamesa). We use ora mismo, but its Tagalog equivalent is "ngayon na" or "ngayon agad". We also use the Taglish term "now na".

  • @tonybarrientos6610
    @tonybarrientos6610 2 ปีที่แล้ว

    I love this video.
    Its so much fun.

  • @ddaroyofficial
    @ddaroyofficial 2 ปีที่แล้ว +1

    Linggo alone means sunday
    But if you used it in a selective sentence it can mean a week like for example isang linggo which is translated to one week or just simply a week

  • @mitondo6123
    @mitondo6123 2 ปีที่แล้ว +4

    "Papeles" is also used to decribe "documents." Hence, "mga papeles," meaning, "the papers/documents." In Ilonggo, Sunday remains to be "Domingo."

    • @provincevlog.ph.2775
      @provincevlog.ph.2775 2 ปีที่แล้ว +1

      ilocano din,Sunday ay Domingo

    • @robertoespina4939
      @robertoespina4939 2 ปีที่แล้ว

      Sunday is Linggo in Tagalog-speaking areas only but in most parts of the Philippines, it is Domingo.

    • @rollietaingledew4286
      @rollietaingledew4286 2 ปีที่แล้ว +1

      Linggo is Domingo and documents is documento in waray waray language

  • @Shythalia
    @Shythalia 2 ปีที่แล้ว +3

    We also say "mesa" for short.
    "Monkey" is also "matsing" in Tagalog, I think.
    Other commenters have said it already. "Domingo" also means "Sunday" in some regions. "Linggo" is not only "Sunday" but also means "week".
    "Parehas" also means "similar".
    Will forgot to say but "milk" in Filipino is "gatas".

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 2 ปีที่แล้ว

      Mesa means table. Parehas is plural a feminine gender. While, pareho is singular, parehos is plural masculine gender. adding "S" is plural, means the same.

    • @Itsugo
      @Itsugo 2 ปีที่แล้ว +1

      Pareha - pair
      For example, in a classroom setting, a teacher might say:
      “You two will be a pair (for this project)” - “Kayo and mag-kapareha (sa proyektong ito)”
      While “pareho” means “same/similar”
      “We like the same thing” - “Pareho kami/tayo ng gusto”.
      But then again, it’s been a very long time since the Spanish colonial period. Filipinos definitely butchered the meanings of these words and many others since they sound so similar. It’s understandable.

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 2 ปีที่แล้ว

      Only one word, they are both the same meaning.

    • @Itsugo
      @Itsugo 2 ปีที่แล้ว

      No

  • @monicoabang8218
    @monicoabang8218 2 ปีที่แล้ว

    Sugar, Ilokano-Asukar; Spanish-Azucar

  • @KingGalen
    @KingGalen 2 ปีที่แล้ว +3

    Also "Sunday"; "Linggo" is tagalog and "Dominggo" is Visayan.

    • @diosdadoapias
      @diosdadoapias 2 ปีที่แล้ว +1

      mali ka naman hindi lang linggo ang tagalog ng Domingo kundi Domingo rin. depende sa gamitin na tagalog word of Sunday. In Ilocano it is also Domingo

    • @KingGalen
      @KingGalen 2 ปีที่แล้ว

      @@diosdadoapias Thanks for the update. Was just basing on memory. Nice to know na marami pang ibang lugar with similar words or names for things.

  • @edzeljereza8234
    @edzeljereza8234 2 ปีที่แล้ว +7

    in most cases, P is substituted for F because there is no F in the Philippine alphabet (impormasyon = informacion), and "sy" for C because of the absence of C in the alphabet also. Filipino is what the world knows us but in the Philippines it is Pilipino.

    • @jmarkph3241
      @jmarkph3241 2 ปีที่แล้ว

      Filipinos hide the letter I, it should pronounce as "siyon" as well, but i think we got the "syon" from the american influence just like "tion"

    • @garnertedcadiz5572
      @garnertedcadiz5572 2 ปีที่แล้ว

      You know guys spanish had been colonized Phil for a long time so lot of their languages adopted by many of us.

    • @garnertedcadiz5572
      @garnertedcadiz5572 2 ปีที่แล้ว

      Please search Zambuanga City guys you will be amazed more similar in Spanish this located from Mindanao Phil. try it guys

    • @joselitopalacio2770
      @joselitopalacio2770 2 ปีที่แล้ว +1

      In the original or first Filipino alphabet there is C (se) and F (ephe). Jose Rizál and Antonio Luna and even Emilio Aguinaldo know about this.

  • @parsbenson8837
    @parsbenson8837 2 ปีที่แล้ว +1

    Here in Zamboanga, the word socks often say calcetine most of the time but we also say medias.

  • @cafe80sarigachu
    @cafe80sarigachu 2 ปีที่แล้ว

    Congrats Mike and Nelly for making another Channel as Your Reaction Video.👍👍👍

  • @pcsixty6
    @pcsixty6 2 ปีที่แล้ว +3

    Bangko is a general term for a seat made of wood or bamboo. So it could be a chair or a bench. Languages and dialects in the Visayas (West, East and Central) seemed to have more Spanish words in them than Tagalog.

    • @lovekisses
      @lovekisses 2 ปีที่แล้ว

      I totally agree. As a cebuano I think we have a lot in common words to the spanish language.

  • @JosephSolisAlcaydeAlberici
    @JosephSolisAlcaydeAlberici 2 ปีที่แล้ว +50

    It's time to bring back Spanish as one of the official languages in the Philippines, and make it a compulsory subject or medium of instruction starting preschool level, in order to equip future generation of Filipinos how to speak Spanish like a native at earlier ages to boost PH economy.

    • @bryanbondad6669
      @bryanbondad6669 2 ปีที่แล้ว +2

      I agree

    • @benryan6393
      @benryan6393 2 ปีที่แล้ว +5

      I total agree with you. ¡Viva Filipinas!

    • @jehgelo
      @jehgelo 2 ปีที่แล้ว +8

      Shameful! Keep praising spanish. Ano na nga lang masasabi ng mga ninuno natin. Mas pinapahalagahan nyo pa ang wikang banyaga kaysa sa sarili nyong mga wika?

    • @gregomartinez2740
      @gregomartinez2740 2 ปีที่แล้ว

      @@jehgelo ngkamali ka ata sa pgkakaintendi bakit umaklas mga ninuno natin laban sa espanyol kapatjd, d cla Galit sa Spanish flag as a whole, Galit Sila sa mga.abusadpng gobyerdor at pare sa kapanahunan nila. D mo ba alam na espanyol Ang gamit nating lingwahe dati? Hndi yun dahil sa required cla, yun ay kusa nilang natutunan dahil sa gusto lng nilang mamuhay Ng payapa at kahit papano ay matanggap cla Ng mga espanyol at Nung mga mistiso at mistisa.

    • @velky_reeds
      @velky_reeds 2 ปีที่แล้ว +4

      "Ang hindi marunong magmahal sa sariling wika, mas higit pa sa hayop at malansang isda" -Jose Rizal
      our national hero would be dissapointed in all of you

  • @shelleygee1073
    @shelleygee1073 2 ปีที่แล้ว +1

    In Bisaya (also a Filipino Language) we say 1-10 and days of the week same as the the spanish version. And we say Asukar (sugar) as well! 😇

  • @mlbbreplay9450
    @mlbbreplay9450 2 ปีที่แล้ว

    In bicol IRIGA CITY...sunday-domingo sugar-asukar

  • @BUTT-HEAD666
    @BUTT-HEAD666 2 ปีที่แล้ว +7

    You know Mike and Nelly I heard that there is a town here in the Philippines that speak complete spanish I forgot the name of the place but I thought that it was really cool since the Philipppines has many spanish influences

    • @WhatsupPhilippines
      @WhatsupPhilippines  2 ปีที่แล้ว +4

      we heard of it but forgot the name of it 🤔

    • @arnelsanjuan2310
      @arnelsanjuan2310 2 ปีที่แล้ว +7

      @@WhatsupPhilippines IN ZAMBOANGA CITY ALMOST PEOPLE THERE SPEAKING SPANISH LANGUAGES

    • @krishnaalmeda3125
      @krishnaalmeda3125 2 ปีที่แล้ว +5

      Its Broken spanish, in zamboanga

    • @Vibe101point5
      @Vibe101point5 2 ปีที่แล้ว +6

      Zamboanga city speaks chavacano, broken Spanish.

    • @Skidmark007
      @Skidmark007 2 ปีที่แล้ว +6

      Spanish creole

  • @tutorwin13
    @tutorwin13 2 ปีที่แล้ว +4

    Proud Filipino here...That's why I'm teaching our own Tagalog(Filipino) language to European students and other nationalities. Go Philippines

  • @marichucerbo4003
    @marichucerbo4003 2 ปีที่แล้ว +2

    We say Domingo also, and and periodico or diyaryo 🥰...
    And my grandmother often than not used to say the words with f, z and v also, and her Novena (Nobena Prayer book) was also Spanish, like Gloria Patri....(Glory be.... in English)😁🥰

  • @cresusfaigmani718
    @cresusfaigmani718 2 ปีที่แล้ว

    Newly subscribed. Hi to both of you. Tnx

  • @King-qq2ov
    @King-qq2ov 2 ปีที่แล้ว +4

    14:39
    Also "Conyo" means one who combines two languages (the English and Tagalog) in at least a single sentence. It someone who speaks bilingual. For example "I am so pagod na. I don't want to lakad anymore."
    "Pagod" means "tired" and "lakad" means "walk"

    • @linoarquiza5433
      @linoarquiza5433 2 ปีที่แล้ว

      No, it's not. Duh.

    • @King-qq2ov
      @King-qq2ov 2 ปีที่แล้ว

      @@linoarquiza5433 then search what's the meaning of Conyo in the Philippines lol

    • @linoarquiza5433
      @linoarquiza5433 2 ปีที่แล้ว

      @@King-qq2ov I know what coño means, both the definition in Spanish and both the original local definition. The definition many people are using, including you, is wrong. Which just goes to prove that you're just one of those people who are trying to pass themselves off as "knowledgeable".

  • @thethirdiii
    @thethirdiii 2 ปีที่แล้ว +3

    Longganisa, adobo, tocino and also lechon are Spanish dish during the colonization of Spaniards long time ago.. I can't believe that the mind of wil dasovich is out of nowhere.. So very bright.. Good for him..

    • @doobieatenara7649
      @doobieatenara7649 2 ปีที่แล้ว

      I think the adobo dish existed even in the precolonial times. The Spaniards just called that food adobo.

    • @thethirdiii
      @thethirdiii 2 ปีที่แล้ว +1

      @@doobieatenara7649 that's a wild guess and don't let your mind be in trouble my dear.. Just ask wil dasovich he knows the answer.. 😆

    • @Basta11
      @Basta11 2 ปีที่แล้ว

      Adobo is Spanish which simply means marinated. The verb adobar means to marinate.
      Filipino adobo is different from adobo from Spain and Latin America but they’re all called adobo.
      Like BBQ, Filipino bbq is different from Korean bbq and bbq from the US.

    • @doobieatenara7649
      @doobieatenara7649 2 ปีที่แล้ว

      @@thethirdiii i think you need more research then regarding adobo.

  • @officialkingmakyt5217
    @officialkingmakyt5217 2 ปีที่แล้ว

    In our province lunes,martes,miyerkules,huwebes,byernes,sabado,domingo

  • @eriksanchez7834
    @eriksanchez7834 2 ปีที่แล้ว +2

    Learned something new in Spanish. I used to work with somebody from Spain and she said the latin American are a little different

  • @jerusalembaguio9289
    @jerusalembaguio9289 2 ปีที่แล้ว +4

    In visayan region, spanish words are most similar to spanish words

  • @sigtagam5368
    @sigtagam5368 2 ปีที่แล้ว +6

    Philippines official language is Pilipino, then we have dialect for each region. Tagalog is almost the same with Pilipino so a lot of people got it mixed up. Spanish sounding words are more of a dialect, we are just not strict on the usage or terms since we all used it in our daily lives to communicate. Like in numbers, the correct Pilipino numbers are Isa, dalawa, tatlo, apat, and so on... Uno, dos, tres, kwatro are Spanish and a local dialect in some provinces. Pilipinos have this mentality of when you can speak Spanish you are considered "sosyal" so they incorporate some Spanish words and as time goes by non-native thought that it's the Pilipino language when it's not. That is why we have a Pilipino subject in school and under the subject is Balarila. At first it sounds good to hear Spanish language but it also means murdering our official language.

    • @Tom-mx4li
      @Tom-mx4li 2 ปีที่แล้ว

      In Tagalog ; Isa, dalawa, tatlo, apat, Lima…are originated in Malay. While, In Cebuano ; Usa, duha, tulo upat, Lima … are Indian. But the Spanish, uno, dos, tres, cuatro, sienco … are still using daily specially those old one in Cebu or any Cebuano speaking in Visayas and Mindanao, most the
      grandparents but the young ones always use english or it depends upon their parents when they communicates.

    • @billysanpidro
      @billysanpidro 2 ปีที่แล้ว +4

      Once again they are not dialects. They are LANGUAGES. We have around 170 native languages here. Filipino is a variety of the Tagalog language which has different dialects like Batangas (Southern Tagalog), Tanay, Morong, and Mindoro. What you mean by "regional dialects" are the 21 regional LANGUAGES (Cebuano, Ilocano, Kapampangan, Bikol, Hiligaynon, ) which also have their own dialects. Please don't refer to them as mere dialects because it poses a narrow-minded and colonial view of the archipelago. The spelling of Filipino is also outdated as Pilipino (until 1959 considered Manila dialect of Tagalog) is different from Filipino (Tagalog but enriched by other Philippine languages).

    • @user-mf2gi8mm9y
      @user-mf2gi8mm9y 2 ปีที่แล้ว

      Pilipino is the nationality and every languages in the Philippines is a race. National language is Tagalog which is also a race . But some Pilipinos claim that pilipino is the language. And Pilipino is the subject in school that teaches both the history and the national language Tagalog. This is a fact and not an opinion.

    • @-...................-
      @-...................- 2 ปีที่แล้ว

      @@Tom-mx4li indian??? let's take a quick look at history: all languages of the austronesian language family in which we are part of, are from Taiwan. Tagalog does not originate in Malay neither does Cebuano in Indian. In fact, Philippines languages retained the original language grammar of austronesian language family compared to our cousin languages from other countries, and this includes Malagasy from Madagascar.

    • @-...................-
      @-...................- 2 ปีที่แล้ว

      @@user-mf2gi8mm9y what do you mean race? what race are you talking about? there is no other race than the human race. Filipino is the both the people and the language which are taught as a subject just like English. Filipino is an ethnicity (people).

  • @karaleon2406
    @karaleon2406 2 ปีที่แล้ว

    In ilongg:
    Amu --monkey
    Domingo -sunday
    Pareho- same

  • @jayzvideos5567
    @jayzvideos5567 ปีที่แล้ว +2

    Domingo in Visaya same in spanish

  • @hijodelsoldeoriente
    @hijodelsoldeoriente 2 ปีที่แล้ว +4

    If you want to truly want to have an idea of what Filipino Spanish dialect sounds like. I recommend reacting to Emilio Aguinaldo's Speech in Spanish and a video on TH-cam entitled "Español de Filipinas ¿ Entiendes el acento Filipino?" By Neptuno Azul.
    It explores peculiarities of Filipino Spanish like how we pronounce "ll" and the d whenever a word ends with it such as "sanidad."
    Thiss seemingly "foreign" and villainized "colonizer" language was and still is a Filipino language. It's part of our heritage and culture. It is the language that united the islands and which our forefathers even used to fight against Spain. Ironic I know.
    Great video btw.

  • @chasingpax1111
    @chasingpax1111 2 ปีที่แล้ว +4

    Wil was not the right person to do this, he isn't even fluent. Not hating, just saying.

  • @elsakimura9187
    @elsakimura9187 2 ปีที่แล้ว +2

    HELLO LOVELY COUPLETHANK YOU FOR CHOOSING OUR BELOVED COUNTRY FOR YOUR SECOND COUNTRYWATCHING FROM CANADA

  • @noeltv8216
    @noeltv8216 2 ปีที่แล้ว

    Super like your reaction you couple is very stunning

  • @rodrigoduterte8337
    @rodrigoduterte8337 2 ปีที่แล้ว +3

    So true,my grandpa speaks tagalog but mostly sounding and very similar to spanish words..old people of the philippines mostly can speak spanish and it is even included in their school curiculum..younger generations transformed old filipino words to sound more like western words cuz its way cool and more english sounding..

    • @Ama94947
      @Ama94947 2 ปีที่แล้ว +1

      Not only because it might sound cool but the PH was right after Spanish empire also US territory.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 หลายเดือนก่อน

      I’ve never heard an older Filipino speak Spanish or try ever

  • @rodendadia2354
    @rodendadia2354 2 ปีที่แล้ว +1

    in the Southern Philippines, we call Sunday as ""Domingo"

  • @mavibusta7575
    @mavibusta7575 ปีที่แล้ว

    Will Dasovich salamat

  • @pennytaylor2616
    @pennytaylor2616 2 ปีที่แล้ว

    Nice, I am Chavacano from the Southern part of Mindanao. We speak part spanish. We call it broken spanish. Maniana, bukas. Ayer, yesterday. Very interesting. Muchas gracias. Hasta luego. Hanggang mamaya.

  • @isoldeneri2427
    @isoldeneri2427 2 ปีที่แล้ว

    In cebuano kuadermo is notebook

  • @joanlambojo235
    @joanlambojo235 2 ปีที่แล้ว

    Hello to both of you .. I like the way you Watch ... God bless to both of you..

  • @bravothree
    @bravothree 2 ปีที่แล้ว

    its the same in some dialect. silla or silya means upuan; domingo-sunday;sugar- asukar also. in our dialect ilokano a lot similar to spanish

  • @beaidosalonzo3998
    @beaidosalonzo3998 ปีที่แล้ว

    yea it's very close

  • @ace.8074
    @ace.8074 2 ปีที่แล้ว

    we bisayan we call Asukar. sugar.
    Sunday is Domingo.
    lemosito as wll

  • @filipinanewfieblog9404
    @filipinanewfieblog9404 2 ปีที่แล้ว

    Love it..I am an ilocano and my husband is Canadian.we are a bloggers too .we do the Canadian vs ilocano challenge it is fun .thanks for sharing ...subscribed and support here.god bless

  • @cjeromet1971
    @cjeromet1971 ปีที่แล้ว

    9:40 A journal IS a notebook , quaderno are notebooks in tagalog so its similar to hers.

  • @nathanjohnpamintuan1449
    @nathanjohnpamintuan1449 2 ปีที่แล้ว

    We say Domingo for sunday and sugar is asukar in ilocano dialect. Ilocano is being spoken in the northern part of Luzon

  • @ColoniaMurder20
    @ColoniaMurder20 ปีที่แล้ว +1

    I think most bisaya here in mindanao we called sunday as "domingo"

  • @bertumamertu4801
    @bertumamertu4801 2 ปีที่แล้ว

    Will quaderno is also notebook in the Philippines, in elementary school the teacher would say "Isulat sa quaderno ang mga nakasulat sa pisara"

  • @michaeljohnbatuang3429
    @michaeljohnbatuang3429 2 ปีที่แล้ว

    Our Sunday in the North (PH) is Domingo

  • @ronaldregio
    @ronaldregio 2 ปีที่แล้ว

    Yea

  • @christiancruzmd1270
    @christiancruzmd1270 10 หลายเดือนก่อน

    Yes my wife is from mindanao and visaya is almost same Spanish

  • @noemidelacruz8616
    @noemidelacruz8616 2 ปีที่แล้ว

    in mindanao or visayan
    asukar in spanish azucar
    dominggo inspanish domingo

  • @rinalyncardino3825
    @rinalyncardino3825 2 ปีที่แล้ว

    My province is in masbate ,sunday is Domingo.

  • @simeonrosasjr.9519
    @simeonrosasjr.9519 ปีที่แล้ว

    Whoa!! Nice video..

  • @agresorpacheco4772
    @agresorpacheco4772 3 หลายเดือนก่อน

    Venbinido ore welcome Spanish🇪🇸🇪🇸🇪🇸 and de Philippines from Cagayan valley Philippines living in Madrid Spain🇪🇸🇪🇸🇪🇸

  • @GunsnotRoses
    @GunsnotRoses 2 ปีที่แล้ว

    In waray or eastern visayas we call oil-aciete/azucar-asukar .

  • @constanciajaneabodiles577
    @constanciajaneabodiles577 2 ปีที่แล้ว

    We also use peryodiko in th Philippines for newspapers....

  • @kztotheseoul2706
    @kztotheseoul2706 2 ปีที่แล้ว

    In Visaya "Dumingo" is also "Sunday"

  • @waraywaray1016
    @waraywaray1016 2 ปีที่แล้ว

    we do they same. of spanish what did in our country before.

  • @joemarienabor7277
    @joemarienabor7277 2 ปีที่แล้ว

    skl. same in bikol . we say asukar for sugar, Domingo for sunday, diyes for 10 .
    dificil and facil for difficult and easy.
    nunca for never, lavar for to wash, sebulyas for onion, llave for key, calintura for fever, pasyar for to walk,
    parientes for relatives and many more 😁

  • @f.p.a.883
    @f.p.a.883 2 ปีที่แล้ว

    Here in our place in Aklan sugar-Asukar , sunday - domingo

  • @jessverwin3921
    @jessverwin3921 2 ปีที่แล้ว

    Hiligaynon on spanish words. Linggo is Domingo also. But there's also Chavacano.

  • @eonnijaemseu2085
    @eonnijaemseu2085 2 ปีที่แล้ว

    9:28 We somtimes call newspaper peryodiko instead of dyaryo