Bear claw to grzebień. Jeszcze ciekawostka: w Stanach często można kupić donut holes, czyli takie malutkie pączki, w sam raz na jeden gryz (wbrew pozorom, wcale nie jest do brakującą część pączka z dziurką)
W piekarni w moim mieście bear claw podpisane jest jako duńskie kamme bo to z duńskiego ciasta drożdżowego jest robione, ale w nawiasie dopisano niedźwiedzi pazur tak aby wszyscy wiedzieli co kupują. Jak zwykle ciekawy odcinek. Pozdrawiam ❤
Jak zawsze! Lecę po pączki, mój ideał? Tylko i wyłącznie lukier, tylko i wyłącznie dżem w środku. Żadnych śmietan, czekolady czy innych jajokoniaków. Smacznego!
W hamerykanskiej sieci Dunkin’ Donuts te „środki” od paczkow są sprzedawane jako osobna pozycja w menu, i zwie się to „Munchkins Donut Hole treats”. Takie małe pączusie, mniejsze niż „caluski”, całkiem dobre i na jeden „szam” 🥰☺️
Coś podobnego do 'bear claw' pakowałem kiedyś w czasie wakacyjnej pracy w piekarni. Miało kształt łapy z trzema albo czterema palcami i było z ciasta drożdżowego z dodatkiem wiórków kokosowych. Nazywało się 'niedźwiedzia łapa'.
Dla ścisłości mechanicznej dodam, że NUT to również określenie NAKRĘTKI, czyli tego czegoś z dziurką gwintowaną, co się na śrubę (BOLT) nakręca. Czyli nihil novi - bo doughnut spełnia ten opis za wyj. gwintu i materiału wykonania! Taki sobie dodatek rozszerzający anglo- jęz. wyobraźnię. Nie dość, że orzech, to też i ciastko, a na dodatek jeszcze nieodzowna część choćby każdego samochodu czy roweru!
Od lat oglądam Pani kanał i muszę przyznać, że jest naprawdę rewelacyjny! Mam pytanko :) Czy byłaby szansa kiedyś ujrzeć jakiś odcinek na temat zwrotów takich jak określenie kogoś "ambulance chaser" albo "trumpetshifter"? A i jeszcze chciałbym się zapytać czy jest możliwość pisania do Pani pytania mailowo odnośnie zwrotów, których nie można rozszyfrować tj. przełożyć na polski? Pozdrawiam
A potocznie można spotkać się z tym, że pączek taki, jakie są u nas w Polsce najpowszechniejsze - czyli ten "bez dziurki" - nazywany jest "paczki". W liczbie mnogiej - "paczkis" :D
@@slawero nie no są jedne czipsy i dwoje czipsów. Czipsy są nie policzalne a ponadto występują tylko w liczbie mnogiej i nie ma czegoś takiego jak czipsys; drzwiwy czy czelendżes
The mathematical name for a doughnut (or donut) is "torus". Also, are you as concerned as me that the pastry that is known as the "donut hole" is shaped like a sphere/ball? That is highly incorrect. It should be concave, not convex.
Świetny odcinek, oczywiście na na czasie 😂 O wstawki z Friends i Brooklyn99 ❤️ W jednym z odcinków Blacklist część akcji toczy się w Warszawie i tam główny bohater chyba choć Amerykanin użył słowa "pączki" i zastanowiło mnie czy za granicą tak mówią w analogi do pierogi (polskiej wersji dumplings)?
Pani Arleno, bardzo dziękuję za Pani pracę! Uwielbiam ten kanał i mam książki do gramy, więc w tym roku biorę się ostro za naukę :) Mam też pytanie zupełnie od czapy, bo nie znalazłam nigdzie takiej informacji i szukam wiedzy u mądrzejszych ode mnie. Jako twórczyni, która używa tego zabiegu, na pewno Pani wie i może zobaczy Pani mój komentarz :) W Pani filmikach dodaje Pani wstawki z seriali i filmów - skąd można legalnie pobrać takie rzeczy? Sama troszkę uczę się montażu i próbowałam zmontować filmik o innym filmie, ale nie jestem w stanie znaleźć informacji skąd to się bierze? Rozumiem, że chodzi o prawa autorskie i nie można nagrywać ekranu np. na Netflixie czy HBO, dlatego bardzo proszę o jakąś wskazówkę. Serdecznie pozdrawiam! :D
Co by Pani powiedziała na taki pomysł na odcinek - omówienie wszystkich czasów: przeszłych, teraźniejszych i przyszłych w zakresie podstawowym? W końcu matura już niedługo, a myślę, że każdy posłuchałby takiej powtórki czasów u Pani
Każdy, kto grał w Mafię, czyli grę z prawdopodobnie najlepszą fabułą w historii gier, doskonale zna kwestię "Where is the dough?" i znaczenie tego słowa ;)
A ja myślałam, że Gordon Ramsey mówi na imbecyli w swoich programach „you doughnut” żeby nie być aż tak wulgarnym i nie mówić you „dumbass” albo coś w tym stylu 🤣 i to jego wymyślone słowo 🤣
Mnie się to od dawna rozszyfrowywało, jako dough-nut, "dough" jako ciasto a "nut, nuts", szalone, dzikie. Bo w sumie tak wygląda, w środku jak surowe a jest pyszne :) No i robione na spirytusie też ma w sobie trochę szaleństwa - "nuts" ;)
Mogłaby pani zrobić filmik o tym jak wymawiać na przykład ,,birth"? Nie umiem wymawiać r i th po sobie a nigdzie nie moge znaleźć jak to wymówić. To jest mój największy problem w wymowie angielskich słów.
zrobiłaby Pani odcinek z wytłumaczeniem ,,in order to, so as to, to, so that, in order that''? Niestety w Pani ksiązkach tego nie ma, a w szkole nauczycielka nie umie tłumaczyć
Wspaniały żart o wietrze 😂😂😂 uwielbiam Pani poczucie humoru!
Twoje filmiki to nie tylko gwarancja wiedzy, ale i uśmiechu!
Mmmm, donuts! ;)
Ale ci włosy urosły! Piękne! ☺
Bear claw to grzebień.
Jeszcze ciekawostka: w Stanach często można kupić donut holes, czyli takie malutkie pączki, w sam raz na jeden gryz (wbrew pozorom, wcale nie jest do brakującą część pączka z dziurką)
W Canadzie :) Timbits :)
W piekarni w moim mieście bear claw podpisane jest jako duńskie kamme bo to z duńskiego ciasta drożdżowego jest robione, ale w nawiasie dopisano niedźwiedzi pazur tak aby wszyscy wiedzieli co kupują.
Jak zwykle ciekawy odcinek.
Pozdrawiam ❤
Jak zawsze! Lecę po pączki, mój ideał? Tylko i wyłącznie lukier, tylko i wyłącznie dżem w środku. Żadnych śmietan, czekolady czy innych jajokoniaków. Smacznego!
W hamerykanskiej sieci Dunkin’ Donuts te „środki” od paczkow są sprzedawane jako osobna pozycja w menu, i zwie się to „Munchkins Donut Hole treats”. Takie małe pączusie, mniejsze niż „caluski”, całkiem dobre i na jeden „szam” 🥰☺️
Coś podobnego do 'bear claw' pakowałem kiedyś w czasie wakacyjnej pracy w piekarni. Miało kształt łapy z trzema albo czterema palcami i było z ciasta drożdżowego z dodatkiem wiórków kokosowych. Nazywało się 'niedźwiedzia łapa'.
Dla ścisłości mechanicznej dodam, że NUT to również określenie NAKRĘTKI, czyli tego czegoś z dziurką gwintowaną, co się na śrubę (BOLT) nakręca. Czyli nihil novi - bo doughnut spełnia ten opis za wyj. gwintu i materiału wykonania! Taki sobie dodatek rozszerzający anglo- jęz. wyobraźnię. Nie dość, że orzech, to też i ciastko, a na dodatek jeszcze nieodzowna część choćby każdego samochodu czy roweru!
Tak, też słyszałem określenie "grzebień" na 'bear claw' - kształtem bardzo przypomina niedżwiedzi pazur ;)
Nom
W jednej z pączkarni w moim rodzinnym mieście pracowała kiedyś dziewczyna o imieniu Donata. Dość pasujące imię :)
4:35 ja spotykałem się raczej z określeniem "kręcić bączki". A teraz z innej beczki. Przyznawać się, kto ile pączków dziś pochłonął?😅
3:35
A to nie chodzi o grzebień ;)?
Tak się mówi na to ciastko? Grzebień? Nie wiedziałam. 😊
Ciastolina play dough, łapka w górę kto poznał to słowo dzięki tej zabawce :)
Ta drożdżówka u nas (lubuskie) często nazywana jest kaczą łapą :D
W Niemczech też kiedyś była sieć Dunkin Donuts. Od razu pomyślałam też o uroczym brytyjskim określeniu :)
Od lat oglądam Pani kanał i muszę przyznać, że jest naprawdę rewelacyjny! Mam pytanko :) Czy byłaby szansa kiedyś ujrzeć jakiś odcinek na temat zwrotów takich jak określenie kogoś "ambulance chaser" albo "trumpetshifter"? A i jeszcze chciałbym się zapytać czy jest możliwość pisania do Pani pytania mailowo odnośnie zwrotów, których nie można rozszyfrować tj. przełożyć na polski?
Pozdrawiam
A potocznie można spotkać się z tym, że pączek taki, jakie są u nas w Polsce najpowszechniejsze - czyli ten "bez dziurki" - nazywany jest "paczki". W liczbie mnogiej - "paczkis" :D
Tak, zupełnie jak 'pirogis', 'glompkis' and 'kielbasa'!
Ale paczki to już jest liczba mnoga
@@Szarongamer Czipsy też są w l. mn. a dodatkowo tworzymy polską l. mn.
Tak samo kielbasa i pierogis.
@@slawero nie no są jedne czipsy i dwoje czipsów. Czipsy są nie policzalne a ponadto występują tylko w liczbie mnogiej i nie ma czegoś takiego jak czipsys; drzwiwy czy czelendżes
The mathematical name for a doughnut (or donut) is "torus". Also, are you as concerned as me that the pastry that is known as the "donut hole" is shaped like a sphere/ball? That is highly incorrect. It should be concave, not convex.
Świetny odcinek, oczywiście na na czasie 😂 O wstawki z Friends i Brooklyn99 ❤️
W jednym z odcinków Blacklist część akcji toczy się w Warszawie i tam główny bohater chyba choć Amerykanin użył słowa "pączki" i zastanowiło mnie czy za granicą tak mówią w analogi do pierogi (polskiej wersji dumplings)?
Ohhh...pycha
i dziękuję za lekcję
Also, it is *fascinating* to compare donuts and bagels, don't you think? They are similar in some ways, and yet so different in other repects.
A co z tym 'pull doughnut? Nic w slownikach nie znalazłam.
Mmm..doughnuts
?
Pani Arleno, bardzo dziękuję za Pani pracę! Uwielbiam ten kanał i mam książki do gramy, więc w tym roku biorę się ostro za naukę :)
Mam też pytanie zupełnie od czapy, bo nie znalazłam nigdzie takiej informacji i szukam wiedzy u mądrzejszych ode mnie. Jako twórczyni, która używa tego zabiegu, na pewno Pani wie i może zobaczy Pani mój komentarz :)
W Pani filmikach dodaje Pani wstawki z seriali i filmów - skąd można legalnie pobrać takie rzeczy? Sama troszkę uczę się montażu i próbowałam zmontować filmik o innym filmie, ale nie jestem w stanie znaleźć informacji skąd to się bierze? Rozumiem, że chodzi o prawa autorskie i nie można nagrywać ekranu np. na Netflixie czy HBO, dlatego bardzo proszę o jakąś wskazówkę.
Serdecznie pozdrawiam! :D
Arlena Witt: this is VERY "TASTY" episode.
Co by Pani powiedziała na taki pomysł na odcinek - omówienie wszystkich czasów: przeszłych, teraźniejszych i przyszłych w zakresie podstawowym? W końcu matura już niedługo, a myślę, że każdy posłuchałby takiej powtórki czasów u Pani
To jest w mojej książce „Grama to nie drama”. 😊 Jest na arlena.alt.pl
Łapa niedźwiedzia (bear claw) to po naszemu chyba grzebień. Z tego co się orientuję jest taki rodzaj drożdżówki.
Kształt jest jednak inny.
U mnie nie ma tłustego czwartku kiedy je się pączki. U nas jest Pancake Tuesday i je się naleśniki
Doughnut worry!
I love that one! But are there more food puns? Yes, there must be!
@@GregoryTheGr8ster Yeah this is nuts!
@@shmchuck If you can think of a word that rhymes with "broccoli", I will be *very* impressed!
@@GregoryTheGr8ster cockily 🙃
„Mmm… doughnuts”. : I love donuts and your video too, thank you
Kształt pączka z dziurką to formalnie "torus" ;)
Właśnie sądzę, że nie końca. Torus to nazwa tylko powierzchni. Taka jak sfera jest powierzchnią kuli. A więc, jest dwuwymiarowy.
Torus to nazwa figury geometrycznej,całej, więc paczek w tym kształcie też może być tak nazwany.
Pozdrowienia od Donaty. :)
Mmm...doughnuts 🥰
Każdy, kto grał w Mafię, czyli grę z prawdopodobnie najlepszą fabułą w historii gier, doskonale zna kwestię "Where is the dough?" i znaczenie tego słowa ;)
Wczoraj jadlam łapę niedźwiedzia, tak była opisana w sklepie :)
mamy jeszcze sitting doughnut - jak by to Sheldon ujął "buttocks pillow"
w USA w kawiarniach spotkałam się, że na nasze polskie pączki mówi się french donut... chociaż to są całkowicie inne pączki
A ja myślałam, że Gordon Ramsey mówi na imbecyli w swoich programach „you doughnut” żeby nie być aż tak wulgarnym i nie mówić you „dumbass” albo coś w tym stylu 🤣 i to jego wymyślone słowo 🤣
witam, czy moglaby Pani nagrac jeden odcinek caly po angielsku? uwazam, ze by pomogl wielu osobom
Mogłabym, ale nie chcę.
Pomysł na następny odcinek "suppose, supposed, suppose to be?"
Jest o tym rozdział w mojej książce „Grama to nie drama”. Można ją kupić na stronie arlena.alt.pl 😊
3:14 To by było raczej "bear paw", a "bear claw" to "niedźwiedzi pazur"
In America, it's predominantly spelled "donut" in my experience
SERDECZNIE dziękuję za wyjaśnienie pisowni "pączusia" po angielsku. Osobiście wolę tę prostszą, amerykańską formę
A ja kojarzę nazwę doughnut jako dough - ciasto surowe a nut jako nakrętka potocznie, bo ten pączek wygląda jak nakrętka z ciasta 🥰
Mnie się to od dawna rozszyfrowywało, jako dough-nut, "dough" jako ciasto a "nut, nuts", szalone, dzikie. Bo w sumie tak wygląda, w środku jak surowe a jest pyszne :) No i robione na spirytusie też ma w sobie trochę szaleństwa - "nuts" ;)
a claw to nie pazur? Świetny odcinek jak zawsze :)
Dokładnie. Niedźwiedzia łapa to by było "bear paw".
Mmm… doughnuts! :)
Mmm... Doughnuts 😁
ponczek Dobry jest
a małe pączusie, które powstają z kawałków ciasta wyciętych ze środka podczas robienia oponek, nazywają się... donut hole :)
No to już wiem, dlaczego "Donatan" :D:D:D
Musiałem to przewidzieć, bo dziś na angielskim właśnie uzyskaliśmy tej pisowni i się zastanawiam dlaczego :)
Najpierw hot-dog, teraz pączki. Przez ciebie zgłodniałem.
Smacznego! 😊
Mogłaby pani zrobić filmik o tym jak wymawiać na przykład ,,birth"? Nie umiem wymawiać r i th po sobie a nigdzie nie moge znaleźć jak to wymówić. To jest mój największy problem w wymowie angielskich słów.
th-cam.com/video/3bDl8ageSzc/w-d-xo.html
No to smacznego.
Na drodze to raczej się kręci bączki a nie pączki... w nawiązaniu do tej dawnej zabawki z "PRL"...
Mmm...doughnuts. A tak by pięknie pasował do tego odcinka Dexter Morgan 😎
Mmm... doughnuts!
Przez przypadek raz kupiłam pączek bez nadzienia, byłam strasznie rozczarowana :(
Jak tak można oszukiwać ludzi?! Współczuję.
czyli stąd się wzięło określenie "beznadziejny" 😄
🤣🤣🤣
🤗🌹💐
Mmm... doughnuts ;)
EDIT: Ech, czemu Pani wspomniała o rogalu świętomarcińskim?! Teraz mam ochotę, a do 11 listopada jeszcze daleko... ;)
Ale rogale można jeść cały rok, pączki również. Wiem, niesamowite.
W Poznaniu kupisz przez cały rok! ;)
@@shmchuck Ale *tak* smakują tylko raz w roku. Gdybym jadł je raz na kilka tygodni, 11 listopada nie smakowałyby tak samo. :)
09:14 Was that a fart joke?
to do donuts samochodem - po polsku - kręcić bączki
a dough jako kasa jest dalej używane w rapie, tak samo jak bread
Kręcić bączki = robić pączki!
@@radekborecki 🤣
Nie znałam tego wyrażenia. Dziękuję! 😊
Ostatnio dowiedziałam się, że "mamona" to po hiszpańsku poranek 🤭😅 a mi się z kasą zawsze kojarzyło
Mmm... Doughnuts
Mmm ... doughnuts
OT: Imponujące włosy, śliczna fryzura! 👍😉
Hm, skoro nic nie chcę, to chyba nie liczy się to jako podlizywanie, czy coś...
MILF to jest 🍩
Akurat Dave z Ameryki powiedział, że "nut" to w tym przypadku nie "orzech", ale "nakrętka", którą to taka oponka kształtem przypomina.
Oczywiście, że wiemy jak to zapisać! Donatan!
Masło
Donut to był pseudonim cichociemnego Jana Piwnika.
:)
zrobiłaby Pani odcinek z wytłumaczeniem ,,in order to, so as to, to, so that, in order that''? Niestety w Pani ksiązkach tego nie ma, a w szkole nauczycielka nie umie tłumaczyć
To jest w mojej książce „Grama to nie drama”.
how the fuk i can learn polish
,
Święto katolickie w sumie ;>