Приветствую. Недавно смотрел видео, о переводах. Скорее всего, поэтому видео выпало в рекомендации. Как всегда лайк и комментарий в поддержку канала. Можно сделать подобное видео, где современные переводы упускают ключевые моменты Евангелия. Будет интересно!
Спасибо что поделились, очень назидательно, недаром я и нехотела покупать библию с коментариями. Да лучше когда сам Дух Святой объясняет Слово Божие, как и написанно что нельзя самому собою разяснить писанния❤️🙏
В русском этом переводе. Если в синодальном Христос удалился в пределы Магдалинские, а всовременном русском удалился в Магадан. Зачем он в Магадан то уехал и на чем добирался электричка поезд или самолет?
Ничего забавного… вы высмеиваете себя. МАГАДА́Н - Это область рядом с Галилейским морем, куда на лодке приплыл Иисус, после того как чудом накормил около 4 000 мужчин (Мф 15:39; в более поздних рукописях стоит слово «Магдала»). В Марка (8:10) в самых лучших греческих рукописях эта область названа «Далмануфа». Сегодня в районе Галилейского моря нет места под названием Магадан. Однако некоторые ученые считают, что Магадан - это то же самое, что Магдала. В пользу этого мнения говорит то, что в арамейском языке буква л часто заменяет букву н в еврейских словах. Поэтому не исключено, что слово «Магадан» было изменено на «Магдала». Другие же полагают, что слово «Магдала» вставили в более поздние греческие рукописи, вероятно, чтобы отождествить Магадан с современным Мадждалом.
Все верно. Синодальный перевод это именно перевод, а не вотльный перессказ. Или вообще искажение с комментарием или изменением слов. Хотя неточности есть и в синодальном
Неверующий только тогда поймёт, когда Бог через Духа Святого ему открывать смысл начнёт. Иначе нему Библия никогда не будет интересна. Об этом в Писании неоднократно написано
Как по мне, это всего лишь придирки, когда фраза "сын Давида" передали, как "потомок Давида" или "из рода Давида". Это одно и то же. Называется эффектом утёнка, в каком переводе прочитано, то считает ценным.
Спасибо вам за ваш комментарий. На самом деле, детали в Библии очень важны. Дело в том, что Сын Давида это титул Мессии (единственного), а потомков у Давида было много. И Иисус не один из потомков, а единственный Сын Давида!
Абсолютно верно. Он лучший перевод. Я за Синодальный перевод и Толковую Библию Лопухина. Самый лучший комментарий - это толковая Библия Лопухина. Брюссельская Библия хорошая у вас.
Дело не в этом. Дело в том, что слова не всегда легко можно перевести с оригинала. Ведь многие слова имеет многогранные понятия... Благодать, она же и доброта, и милость, и благость, и милосердия... Хотя для каждого из них в оригинале свои слова стоят... Не так всё и просто...
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД -ЭТО ПЕРЕВОД МАСАРЕТСКИЙ .А ВОТ СТАРОСЛОВЯНСКАЯ БИБЛИЯ ЭТО ПЕРЕВОД С СУПТИАГЕНТА ПЕРЕВОД 70И НА ГРЕЧЕСКИЙ ПОЭТОМУ САМЫЙ ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ЭТО СТАРОСЛАВЯНСКИЙ
Поэтому те, кто хотят глубже вникнуть в текст, изучают языки оригиналов. А говорить, что перевод, сделанный с перевода точнее, чем перевод, сделанный с оригинала, я бы не стал... Благодати вам!
Соломон был царём Однако Матвей называет в родословной Иисуса Христа, почему-то только Давида царём, причём, дважды! Если вы начнёте изучать книги царств, то увидите, что царём по сердцу божьему был лишь только Давид, своего рода, шаблон, и никто другой. Все цари сравнивались с ним.
Смотря что вы под словом "протестант" подразумеваете... Рождённый свыше Богом человек, которому прощены грехи посредством смерти Иисуса, Который есть Христос, и приготовлено место в Новом Иерусалиме, посредством воскресения Иисуса из мёртвых - если человек под это описание не попадает, то какая разница, как он называтся?!
Приветствую. Недавно смотрел видео, о переводах. Скорее всего, поэтому видео выпало в рекомендации. Как всегда лайк и комментарий в поддержку канала.
Можно сделать подобное видео, где современные переводы упускают ключевые моменты Евангелия. Будет интересно!
Синодальный перевод, юбилейное издание 📖❗👩💻✝️💓
Спасибо что поделились, очень назидательно, недаром я и нехотела покупать библию с коментариями. Да лучше когда сам Дух Святой объясняет Слово Божие, как и написанно что нельзя самому собою разяснить писанния❤️🙏
В русском этом переводе. Если в синодальном Христос удалился в пределы Магдалинские, а всовременном русском удалился в Магадан. Зачем он в Магадан то уехал и на чем добирался электричка поезд или самолет?
Забавно...
Ничего забавного… вы высмеиваете себя.
МАГАДА́Н - Это область рядом с Галилейским морем, куда на лодке приплыл Иисус, после того как чудом накормил около 4 000 мужчин (Мф 15:39; в более поздних рукописях стоит слово «Магдала»). В Марка (8:10) в самых лучших греческих рукописях эта область названа «Далмануфа». Сегодня в районе Галилейского моря нет места под названием Магадан. Однако некоторые ученые считают, что Магадан - это то же самое, что Магдала. В пользу этого мнения говорит то, что в арамейском языке буква л часто заменяет букву н в еврейских словах. Поэтому не исключено, что слово «Магадан» было изменено на «Магдала». Другие же полагают, что слово «Магдала» вставили в более поздние греческие рукописи, вероятно, чтобы отождествить Магадан с современным Мадждалом.
Это говорит о вашей безграмотности.
В Мф. 15:39 область в которую прибыл Иисус в греческом названа Μαγαδαν
Спасибо брат благословляю тебя слава Господу Амен ❤️❤️❤️
Отлично
Все верно. Синодальный перевод это именно перевод, а не вотльный перессказ. Или вообще искажение с комментарием или изменением слов. Хотя неточности есть и в синодальном
Самое главное- Дух Святой! Без Духа Святого любая Библия силы не имеет!
Не скажи. Неверующий в Духе читает? А ведь после прочтения может уверовать и ещё как!
Неверующий только тогда поймёт, когда Бог через Духа Святого ему открывать смысл начнёт. Иначе нему Библия никогда не будет интересна. Об этом в Писании неоднократно написано
Перевод РБО отличный, зря наговариваете, когда он ко мне в руки попал, я сильно удивилась. Да благословит Господь тех, кто его осуществил!
Да благословит Вас Господь Бог!
а мне нравится НРП - новый русский перевод. Озвученных проблем в нем нет кстати.
Это действительно прекрасный перевод. Лучший из современных.
Возможно и лучший среди современных, но не добирает по качеству до синодального... Главное, чтобы Слово Божие перемены в сердцах производило...
НРП съедает слова, он создан для обычных людей, чтоб они просто смысл поняли, для изучения нужен синод конечно. Слава Богу, Аллилуйя!
Как по мне, это всего лишь придирки, когда фраза "сын Давида" передали, как "потомок Давида" или "из рода Давида". Это одно и то же. Называется эффектом утёнка, в каком переводе прочитано, то считает ценным.
Спасибо вам за ваш комментарий. На самом деле, детали в Библии очень важны. Дело в том, что Сын Давида это титул Мессии (единственного), а потомков у Давида было много. И Иисус не один из потомков, а единственный Сын Давида!
Иоанна 1:18 и Откровение 22:14 - вот так современные "библии" делают из Мессии (Сына Человеческого) идола и отменяют Заповеди.
Вы очень првы@@IvanGerner
Абсолютно верно. Он лучший перевод. Я за Синодальный перевод и Толковую Библию Лопухина. Самый лучший комментарий - это толковая Библия Лопухина. Брюссельская Библия хорошая у вас.
Мне думается, что брюссельская не на немецком языке, и у нас я такой не знаю. Может на французском...
А у меня русский перевод, но слово в слово по Синодальному...
Так это и есть русский синодальный перевод...
Так может быть это в синоде слова добавлены, которых нет в оригинале?
Дело не в этом. Дело в том, что слова не всегда легко можно перевести с оригинала. Ведь многие слова имеет многогранные понятия... Благодать, она же и доброта, и милость, и благость, и милосердия... Хотя для каждого из них в оригинале свои слова стоят... Не так всё и просто...
Ап Петр пишет,что в посланиях Павла есть нечто внеудоборозумительное, что невежды искажают.Поэтому гадо быть осторожнее
Имеется в виду, что некоторым может быть не совсем понятно или вообще не понятно. И по невежеству могут исказить смысл написанного.
Церковнославянская лучшая
А чем она лучше, подскажите, по вашему мнению? Спасибо!
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД -ЭТО ПЕРЕВОД МАСАРЕТСКИЙ .А ВОТ СТАРОСЛОВЯНСКАЯ БИБЛИЯ ЭТО ПЕРЕВОД С СУПТИАГЕНТА ПЕРЕВОД 70И НА ГРЕЧЕСКИЙ ПОЭТОМУ САМЫЙ ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ЭТО СТАРОСЛАВЯНСКИЙ
Поэтому те, кто хотят глубже вникнуть в текст, изучают языки оригиналов. А говорить, что перевод, сделанный с перевода точнее, чем перевод, сделанный с оригинала, я бы не стал... Благодати вам!
Читайте тогда оригинал уже, а не церковнославянский.
И не путайте со старославянским - это абсолютно разные явления.
именно этим и занимаюсь... Благодати!
Невежество. А что Соломон царём не был?
Соломон был царём Однако Матвей называет в родословной Иисуса Христа, почему-то только Давида царём, причём, дважды!
Если вы начнёте изучать книги царств, то увидите, что царём по сердцу божьему был лишь только Давид, своего рода, шаблон, и никто другой. Все цари сравнивались с ним.
Не признаю никаких других переводов кроме синодального и Кирилла и Мефодия
Имеете полное право на это... Главное, чтобы вы те, что признаёте исследовали и Господь Бог через них менял ваш внутренний и внешний мир...
Спасибо за разъяснение. А вы про православных так сказали - вы не православный? В Германии, значит католик?
Нет. Я не католик и не православный, в плане принадлежности к этим церквям. Я библейский верующий или ученик Иисуса Христа.
Скорее всего он протестант. Да и по книгам я вижу, что это не православное издание.
Смотря что вы под словом "протестант" подразумеваете... Рождённый свыше Богом человек, которому прощены грехи посредством смерти Иисуса, Который есть Христос, и приготовлено место в Новом Иерусалиме, посредством воскресения Иисуса из мёртвых - если человек под это описание не попадает, то какая разница, как он называтся?!
@@IvanGerner Праведник едва спасается, аз где являются грешный.
Какая самонадеянность!