Literally - czy da się nie połamać języka? | Po Cudzemu #93

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น •

  • @qiyue8156
    @qiyue8156 7 ปีที่แล้ว +41

    Ja po wielu mękach i torturach mojego języka wymyśliłam świetny patent na to słowo który serdecznie polecam. NIE UŻYWAĆ GO

  • @tomek542
    @tomek542 7 ปีที่แล้ว +42

    Pani Arleno, ma pani przepiękną koszulę!

  • @kubakalinowski9060
    @kubakalinowski9060 7 ปีที่แล้ว +8

    Pani Arlena - Jedyna kobieta,która ma się zawsze w co ubrać i jeszcze dopasować to do odcinka! :)

  • @kemot5647YT
    @kemot5647YT 7 ปีที่แล้ว +326

    4:19... "Przedniojęzykowe "Ł", ja cierpię katusze teraz
    Zamykam oczy i wróżę, że to już Świętokrzyska
    Wraz z kababem wsiedli ludzie, mieląc mięso w pyskach"
    Pozdro dla kumatych. :D

    • @kaszaa_4987
      @kaszaa_4987 7 ปีที่แล้ว +3

      kemot5647 Taco ❤️

    • @usz1444
      @usz1444 7 ปีที่แล้ว +1

      Tako hemingłej jest dla mnie najlepszy

    • @joannapikula9102
      @joannapikula9102 7 ปีที่แล้ว +7

      jejkuu myslalam ze wlasnie Pani Arlena poda fragment następnej stacji Taco

    • @DrHouse237
      @DrHouse237 7 ปีที่แล้ว +1

      Pierwsze co, to o tej piosence pomyślałam jak wspomniała o tej stacji :D

    • @julianiezgoda4491
      @julianiezgoda4491 7 ปีที่แล้ว +1

      jezu ja tak samo myślałam ze puści taco xdxd

  • @sonopassero
    @sonopassero 7 ปีที่แล้ว +3

    Jejciu, jejciu! Arlena! Cudowną masz koszulę. Jest absolutnie fenomenalna. Ty w niej również, ale to akurat rozumie się samo przez się.
    Pozdrawiam cieplutko.

  • @karolinaskorupa1424
    @karolinaskorupa1424 7 ปีที่แล้ว +3

    Powiadomienie o nowym odcinku, to dosłownie najlepsza rzecz jaka mi sie dziś przytrafiła!

  • @klaudia-nb9nl
    @klaudia-nb9nl 7 ปีที่แล้ว +1

    Arleno, znalazłam twój kanał dzięki Maxi i jestem juz na 35 odcinku po cudzemu, choć mój angielski zawsze w szkole oceniany był 6 to uzupełniasz mi bardzo istotne braki - za co chciałabym ci podziękować. Nie wiąże swojego życia z tym językiem, ale mówienie pięknym brytyjskim to mój cel który chce osiągnąć do matury ( która mam w przyszłym roku ). Zawsze bd to ładniejsze na ustnej ☺️ wtedy powiem komisji ze to TH-cam mnie tego nauczył

  • @rafalkossa
    @rafalkossa 7 ปีที่แล้ว +1

    Twoja umiejętność przechodzenia z brytyjskiego na amerykański jest niesamowita! Arleno uwielbiam Cię ;)

  • @khuba2500
    @khuba2500 7 ปีที่แล้ว

    Jest jedno słowo, które powala mnie za każdym razem, zamykam się w sobie gdy staję przed próbą wymówienia go w poprawny sposób, piękna wypowiedź z mojej strony nagle traci sens bo ja zacinam się próbując powiedzieć.... ral... rarl... ralr... RARELY. Ni umim, no ni umim.

  • @wiko3357
    @wiko3357 7 ปีที่แล้ว +2

    Czekałam na ten odcinek :) Tak tęskniłam, że obejrzałam ponownie niektóre odcinki i ponownie wszystkie vine :D Chyba się uzależniłam

  • @Marticore
    @Marticore 7 ปีที่แล้ว +30

    Ja jakoś z amerykańską wymową tego akurat słowa nie mam problemu, ale inne z "L" i "R" są straszne, zwłaszcza kiedy te dwie litery występują obok siebie. "Earlier" długo ćwiczyłam, ale problem mam też z "plural" czy "ruler", albo bardzo podstawowym "girl" :O Niestety nie do końca jeszcze łapię to amerykańskie "L", właściwie ledwo słyszę różnicę jak je wymawiasz :D Dlatego moja "amerykańska" wymowa większości słów z tą literą może brzmieć czasem kiepsko, chociażby w słowie "people" :D
    I could eat a horse. Almost literally!

  • @grazynastrozyk6227
    @grazynastrozyk6227 7 ปีที่แล้ว +1

    Pani Arleno, super kanał, żałuję, że tak późno tutaj trafiłam.

  • @Where01is01my01vodka
    @Where01is01my01vodka 7 ปีที่แล้ว +44

    "(NASTĘPNA STACJA) Ratusz Arsenał
    Przedniojęzykowe "Ł" - a ja cierpię katusze" - to było moje pierwsze skojarzenie :D
    Świetny odcinek, jak zawsze. Dziękuję za wszystkie filmy, które Pani robi. Przesyłam dużo pozytywnej energii ;)

  • @zuza7904
    @zuza7904 7 ปีที่แล้ว

    Kocham Lucyfera, literally! ♡ Ma tak cudowny akcent, że czasem juz nie wiem, czy ogladam serial dla samego serialu, czy dla Toma.
    W sumie to chyba calkosztalt, jestem uzalezniona :D
    taka mila wstawka poprawila mi humor w oczekiwaniu na 3 sezon xxx

  • @krissek8
    @krissek8 7 ปีที่แล้ว +1

    Bawi mnie Twoje poczucie humoru ;) Dzieki i za wiedze i pozdrowienia!

  • @adrianaczerw7955
    @adrianaczerw7955 7 ปีที่แล้ว +7

    Dzięki, że jesteś 💪😊

  • @Laurski3221
    @Laurski3221 7 ปีที่แล้ว +12

    Nareszcie wiem jak to wymawiać! :D dziękuję! :) Ps. Plus za wstawke z Lucifera :D

  • @olgaj6537
    @olgaj6537 7 ปีที่แล้ว +1

    Pani Arleno, może odcinek o użyciu could/would/should have i may/might have done? :)

  • @jo_ola2371
    @jo_ola2371 7 ปีที่แล้ว +1

    Finally! Pomogłaś i to BARDZO! Dziękuję ❤️

  • @marlenanowak3252
    @marlenanowak3252 7 ปีที่แล้ว +1

    I could eat a horse. Almost literally. Zwłaszcza, że nie jadłam jeszcze obiadu ;)
    Odcinek jak zwykle cudowny! (Zdecydowanie uwielbiam większość fragmentów z seriali i filmów umieszczanych w Pani filmikach)
    Pozdrawiam bardzo serdecznie i dziękuję za pracę, którą w niego Pani włożyła.

  • @lalkaaaaa4825
    @lalkaaaaa4825 7 ปีที่แล้ว +1

    niesamowicie dobre materialy. podziwiam za jakosc

  • @AIMusiccc
    @AIMusiccc 7 ปีที่แล้ว +13

    W moim odczuciu gorszym słowem jest "rarely" bynajmniej w amerykańskim akcencie gdzie podwaja się dźwięk "r", zastanawiam się czy dużym błędem byłoby wypowiedzenie tego słowa bardziej po brytyjsku pomimo ogólnego używania amerykańskiego akcentu? Przykład "literally" pokazuje, że takie zmiany mają miejsce również u nativów, ale czy z "rarely" jest tak samo?

    • @soobpl
      @soobpl 7 ปีที่แล้ว +1

      Mikołaj amerykański angielski też czasami nie posiada r, bo są dialekty nierotyzowane. ale akurat w standardzie amerykańskim słowo rarely wymawia się z dwoma R coś jak rerli.
      w słowie literally sa również dwa r tylko, że dwa różne r bo w amerykanskiej odmianie, gdy dźwięk /t/ lub /d/ a znajduje sie między samogłoskami to wymawia się go jak /r/ np jak w słowach little, waiting (wejrin), itd

    • @anja200
      @anja200 5 ปีที่แล้ว +2

      Bynajmniej to nie przynajmniej.

  • @Ginny6789
    @Ginny6789 7 ปีที่แล้ว +189

    No wreszcie 😃 nie umiem tego cholerstwa wymowic...

    • @deanscott1234
      @deanscott1234 7 ปีที่แล้ว +3

      Ginny6789 Genia zacznij śpiewać to się nauczysz. Trzeba się starać. Ja th'ów nauczyłem się w dwa dni wstawiając je nawet w polskie wyrazy. A po czecie czwarte na yt jest wiele serii how to speak british/american English. Mimo że są postrzegane jako rasistowskie to bardzo pomagają obcokrajwcom. No ewentualnie trzeba katować Zoelle 24/dobe i samo wejdzie.

    • @beanie_toque8807
      @beanie_toque8807 7 ปีที่แล้ว +2

      Arlena, bardzo cenna uwaga odnośnie wymowy "L" w wariantach UK/US English, jednak uważam że na wymowie tego słowa trzeba skupić się bardziej. Słyszałem jego co najmniej sześć wersji (ci, którzy mówią na co dzień z akcentem RP też różnie je wymawiają). Różnice są w ilości sylab, akcentowaniu danej sylaby oraz wymowie poszczególnych dźwięków w słowie. Z moich obserwacji wynika, że większość Brytyjczyków (zwłaszcza ci z południa Anglii) to słowo wymawia jako LITCH-(r)uh-lee - słychać podobny dźwięk do polskiego "TCZ"/"CZ", a "R" prawie zawsze jest nieme. W Kanadzie w zdecydowanej większości prowincji również usłyszysz 3 sylaby, większość wymówi "R" - LIT-er-lee (gdzie "T" brzmi podobnie do dźwięku pomiędzy "T" a "D" w j. polskim). Americans, as you said, normally pronounce all four distinct syllables, unless they're in one helluva hurry to get to the punch line ;) - LI-ter-ral-lee ("T" jest w wymowie podobne do wersji kanadyjskiej). Warto też wspomnieć, że w niektórych akcentach w Wlk. Brytanii słowo to wymawia się jako: LYH-rully. Ja specjalizuję się w akcentach kanadyjskich, południowoafrykańskich i australijskich (te dwie ostatnie wersje są nieco inne od tych przeze mnie wspomnianych - również ciekawe), jednak podejrzewam że Nowozelandczycy oraz Irlandczycy to słowo wymówią jeszcze inaczej (obstawiam, że irlandzka wersja będzie podobna do kanadyjskiej)... Inne ciekawe słowa z podobnymi dylematami fonetycznymi: involuntary, regulatory, usually. Pozdrowienia

    • @beanie_toque8807
      @beanie_toque8807 7 ปีที่แล้ว +1

      A co jest skomplikowanego w tym słowie? ;) /juːˈbɪk.wɪ.təs/
      Jedyna różnica jest taka, że w Am. Północej zamiast "t" jest "t̬", czyli dźwięk pomiędzy polskim "t" a "d".

    • @beanie_toque8807
      @beanie_toque8807 7 ปีที่แล้ว

      Haha, racja - niektórym jest trudniej opanować pewne dźwięki, innym - inne. Ja pamiętam, jak męczyłem się z wyrazami takimi jak hamburger, horror, murderer, itd., kiedy za wszelką cenę chciałem przerzucić się z akcentów australijsko-południowoafrykańskich na delikatny kanadyjski, z rotyzacją R. Łamałem sobie język, by nie brzmieć jak warczący pies :D Z brytyjskiego "party" z wyraźnym T i niemym R bardzo ciężko było mi nauczyć się gardłowej kombinacji wyraźnie słyszalnego R i tego dźwięku zapisywanego w alfabecie fonetycznym jako "t̬".

  • @paulina9269
    @paulina9269 7 ปีที่แล้ว +1

    Cieszę się że dzięki Maxi trafiłam na tak fajny i pomocny kanal! :):)

  • @kamilzalewski5258
    @kamilzalewski5258 7 ปีที่แล้ว +1

    Twoje filmy powinny być dołączane do każdego podręcznika, pozdrowienia ;)

  • @pigletphilosophy8057
    @pigletphilosophy8057 7 ปีที่แล้ว +2

    Dosłownie pięknie wyglądasz

  • @beatadziura4573
    @beatadziura4573 7 ปีที่แล้ว +2

    Bardzo dobrze że dzielisz słówko na sylaby bo od razu lepiej je nauczyć się wymówić

  • @Nikola-lh4jv
    @Nikola-lh4jv 7 ปีที่แล้ว +1

    Kocham pani koszulę i ogólnie ubrania, które ma pani na odcinkach😘

  • @janlis5593
    @janlis5593 7 ปีที่แล้ว +2

    Super odcinek jak zawsze i nareszcie będę umiał to powiedzieć. Great!!

  • @bebro4969
    @bebro4969 7 ปีที่แล้ว

    ARLENA JEST NAJLEPSZA NA ŚWIECIE!!!

  • @mirabout
    @mirabout 7 ปีที่แล้ว +2

    *Uwielbiam jak lektor czyta "Ratusz ArsenaL" hahahha Normalnie to kocham! Taka klasa i powaga!*

  • @juliabalewska6846
    @juliabalewska6846 6 ปีที่แล้ว +1

    Ogladam ten odcinek 3 raz bo ciągle mam problem z tym słowem, ale spokojnie - kiedys ogarne!

  • @Angel-cx4km
    @Angel-cx4km 7 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję za ten odcinek ^^

  • @olomaul03
    @olomaul03 7 ปีที่แล้ว +50

    "I Just Had Sex"- damn it! Arlena!, nie podejrzewałbym cię o taki gust muzyczny :)

  • @kasiab.4159
    @kasiab.4159 7 ปีที่แล้ว +1

    Świetny sposób z tymi wydrami! Najlepiej uczyć się dzięki jakimś skojarzeniom.
    I could eat a horse. Almost literally.
    Pozdrawiam Cię, Arleno!

  • @besponja91
    @besponja91 7 ปีที่แล้ว +1

    KOCHAM za nawiązanie do The Lonely Island :D
    cudowny kanał!

  • @slepagienia248
    @slepagienia248 7 ปีที่แล้ว

    To już 93. z kolei świetny odcinek. Czyli dosłownie wszystkie są świetne. Dużo"literally" pojawia się w How I met your mother kiedy Ted z uporem maniaka poprawia wszystkich nadużywających tego zwrotu (a szczególnie Robin). Pozdrawiam :-)

  • @patrycjamaciejewska335
    @patrycjamaciejewska335 7 ปีที่แล้ว +14

    Moje pierwsze skojarzenie z tym słowem: Lucyfer często używa! I o to mam, bo pierwsza wstawka z tego serialu 😁😁😁 Odcinek jak zawsze przydatny 😊 Dość trudne słowo do wymówienia poprawnie 😋

  • @koincydencja
    @koincydencja 7 ปีที่แล้ว +1

    Jak zwykle mega przydatny film

  • @skutecznerysowaniepaulinas6944
    @skutecznerysowaniepaulinas6944 7 ปีที่แล้ว

    Dziękuje bardzo za ten materiał😍 Faktycznie to słowo sprawia mi bardzo dużo problemów.

  • @yenneferzvengerbergu836
    @yenneferzvengerbergu836 7 ปีที่แล้ว

    Zobaczyłam nowy odcinek, patrzę "LITERALLY" i myślę, ohoooo, już wiem jaki serial będzie wykorzystany! Moje przewidywania jak zwykle się nie sprawdziły, więc nie pozostaje mi nic innego, jak polecić odcinek "SPOILER ALERT" How I meet your mother (s03e08), dzięki któremu przed Twoim materiałem wiedziałam jak to słowo wypowiedzieć :) ale... nie zaszkodzi się dokształcić więc odcinek obejrzałam z miłą chęcią.. Polecam Arleno serial i czekam na kolejny odcinek :)

  • @oliwiax8223
    @oliwiax8223 7 ปีที่แล้ว +1

    Boże pobłogosław za ten odcinek.. może w końcu dzięki temu wideo nauczę się wymawiać to słowo poprawnie haha

  • @MrFibbanacci
    @MrFibbanacci 7 ปีที่แล้ว +2

    Super odcinek! Końcówki zawsze mnie rozwalają.

  • @rss5307
    @rss5307 7 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuje za pomoc w wymowie! :)

  • @Nuittess
    @Nuittess 7 ปีที่แล้ว +1

    Takie wydry, ale przez "L". Arlena, no po prostu miłość za to pełna!
    Już mi nie będzie spędzało snu z powiek :D

  • @PaweSkalczynski
    @PaweSkalczynski 7 ปีที่แล้ว

    OMG! Dziękuje za ten odcinek! Najśmieszniejsze że ostatnio na rozmowie kwalifikacyjnej się o to słowo potknąłem. ( rozmowę zaliczyłem, spokojnie :) )

  • @wiktorburian388
    @wiktorburian388 7 ปีที่แล้ว

    Leci sub ! Studiuję filologię angielską i twój content to miód na serce :D

  • @ggaguga
    @ggaguga 7 ปีที่แล้ว

    kilka lat temu w USA to słowo było bardzo modnie nadużywać, nawet był temu poświęcony cały odcinek How I met you mother :) dobrze, że ta moda przeszła!

  • @Мілош-у6о
    @Мілош-у6о 3 ปีที่แล้ว +1

    Jezuuuu dziękuje dzięki tej wydrze w końcu nauczyłem się kocham cię ❤️🙏🏾

  • @alicjagrohs2297
    @alicjagrohs2297 7 ปีที่แล้ว

    Mnie się literally zawsze będzie kojarzyć z Chrisem Treager'em z Parks and Recs.
    Świętny odcinek! Dla mnie 'r' i 'l' obok siebie to chyba zawsze będzie mała pauza na wolniejsze wypowiedzenie słowa. Rarely, earlier i library to takie małe koszmary.

  • @anonimowa7441
    @anonimowa7441 7 ปีที่แล้ว +83

    Kocham cię za to, że dałaś do odcinka scenę z finału "Lucifera".

    • @aniullaaK
      @aniullaaK 7 ปีที่แล้ว +8

      Ja ją też za to kocham, to już podajże druga scenka w jej filmikach z Lucka ;D pozdrawia psycho fanka serialu xD

    • @yenneferzvengerbergu4685
      @yenneferzvengerbergu4685 7 ปีที่แล้ว +7

      Łączę się z psychofankami Lucifera! /psychofanka Lucifera

    • @chiedara
      @chiedara 7 ปีที่แล้ว +1

      pozdrawiam, psychofanka Arleny ;')

    • @DrHouse237
      @DrHouse237 7 ปีที่แล้ว +1

      Wiecie może gdzie mogę obejrzeć ten serial? Widziałam tylko pierwszy odcinek, bardzo mnie zaciekawił a nie mogłam znaleźć nigdzie reszty :(
      (nie musi być z napisami ani lektorem jak coś :) )

    • @zubrjanusz1153
      @zubrjanusz1153 7 ปีที่แล้ว +2

      DrHouse237 na alltube są wszystkie odcinki, doktorze House ^^

  • @mafju2594
    @mafju2594 7 ปีที่แล้ว +1

    O mój Boże, dziękuję!! Chwała Pani! ;---)

    • @mafju2594
      @mafju2594 7 ปีที่แล้ว +2

      A skoro nakazano: I could eat a horse. Almost literally.

  • @bellaprofile
    @bellaprofile 5 ปีที่แล้ว +1

    Z wydrami prosto:D Genialne!! :DD

  • @rosebuster
    @rosebuster 7 ปีที่แล้ว

    Zawsze to słowo wymawiałem w ten brytyjski sposób. Jednak trudno jest mówąc po angielsku swobodnie przestawiać się między dwoma różnymi akcentami. Ostatnio po prostu staram się poprawiać wymowę wszystkich słów, które dotąd mówiłem bardziej amerykańsko na brytyjski, żeby przynajmniej jakąś konsekwencję utrzymać. Amerykanie i Australijczycy rozumieją i tak, i tak.

  • @Sekiihbk273
    @Sekiihbk273 7 ปีที่แล้ว +3

    Której wymowy lepiej się trzymać jako Polak mówiący po angielsku? Z historii wynika że amerykańska wymowa jest skutkiem uproszczeń/zaniedbań wymowy brytyjskiej (która to była pierwsza).
    Najważniejsze jest bycie konsekwentnym, wiadomo, tylko pytanie - czy jest jakakolwiek różnica w tym jak jesteśmy postrzegani jako obcokrajowcy w zależności od tego którą wymowę wybierzemy?
    Abstrahując od pytania; robisz dobrą robotę na tym youtubie. Mój angielski jest na dość wysokim poziomie, a mimo to z większości odcinków jestem w stanie dowiedzieć się jakichś subtelnych niuansów językowych. Oby tak dalej.
    Pozdrawiam. :)

    • @WildWildPigeon
      @WildWildPigeon 7 ปีที่แล้ว +2

      Trzymaj się tej, która Ci naturalniej przychodzi, którą bardziej "czujesz" i która Ci się bardziej podoba. Też chyba ze dwa lata temu zastanawiałem się, na którą się zdecydować. Wybrałem amerykańską, bo całe życie wymawiałem każde "r" i nie brzmi ona sztucznie w moim przypadku. A co do odbioru wymowy przez innych, to nie ma to żadnego znaczenia. Native speakerzy są raczej tolerancyjni i chcą, żeby Tobie było wygodniej.

    • @usz1444
      @usz1444 7 ปีที่แล้ว +1

      i tak nigdy nie będziesz brzmiał jak native xD ale lepiej się trzymać brytyjskiego jeśli masz zamiar odwiedzać/jechać na dłużej do UK, lub amerykańskiego jeśli do USA/Kanady.

    • @hubertbieniek5888
      @hubertbieniek5888 7 ปีที่แล้ว +1

      Tomasz a to nie jest właśnie tak, że amerykańskiemu jest bliżej do angielskiego jakim posługiwali się kolonizatorzy?

    • @Sekiihbk273
      @Sekiihbk273 7 ปีที่แล้ว

      Hmmm, wiesz no głowy sobie nie dam uciąć za moją wersję, ale z takim ujęciem się spotykałem w przeszłości. Możliwe, że masz rację. Prawdopodobnie Arlena mogłaby rozwiać nasze wątpliwości. :)

    • @beanie_toque8807
      @beanie_toque8807 7 ปีที่แล้ว +2

      Tak naprawdę język służy do komunikacji, więc istotą jest rozumieć i być rozumianym podczas rozmowy. Mądrze WildPigeon powiedział, byś wybrał tę wersję akcentu, która naturalniej Ci przychodzi lub tę, którą pragniesz opanować. Ja od siebie dodam może tyle, byś był konsekwentny w takim sensie, że jeśli pewne słowa wymawiasz w standardzie brytyjskim, to byś innych nie wymawiał w standardzie amerykańskim, itd. Pytanie jest też takie, co Ty uważasz za akcent... bo akcent to nie tylko akcentowanie odpowiedniej sylaby, ale ogólne różnice w wymowie słowa (np. route, leisure, involuntary) oraz różnice pomiędzy wymową danych dźwięków (spółgłosek, samogłosek, dyftongów). Miej też na uwadze to, że w samej Anglii (nie mówię już ogólnie w Wlk. Brytanii) jest kupa akcentów diametralnie różniących się od siebie - wystarczy pojechać pociągiem 45 minut z Liverpoolu do Manchesteru i masz wrażenie, że zasady fonetyczne są zupełnie inne, co oczywiście po części jest prawdą. W Stanach jest mniejsze zróżnicowanie akcentów, choć jest ich kilka, ale masz również takie bez rotyzacji (gdzie "R" często jest nieme), np. w Nowej Anglii (okolice Bostonu). Zauważ, że nawet rodzimi użytkownicy j. angielskiego, świadomie lub nie, zmieniają/neutralizują swoje akcenty, mieszkając w innym anglojęzycznym kraju przez dłuższy czas. Znam kobietę, która jest Kanadyjką mieszkającą połowę swojego życia w Australii i jej akcent jest taki... pół na pół. :) Zwykle ludzie prawią jej komplementy, bo brzmi oryginalnie, jak nikt inny. :) Skoro masz dobre ucho i chcesz zagłębić się w temat zbliżenia się fonetycznie do native speaker-ów, to - pewnie - próbuj. Tylko, jak powiedziałem, bądź konsekwentny co do sposobu akcentowania odpowiedniej sylaby oraz ogólnej przyjętej normy wymowy danego słowa, a na różnicach w samogłoskach/dyftongach możesz się skupić wtedy, gdy już załapiesz bakcyla (choć próbuj wyłapywać charakterystyczne różnice dla danego akcentu od początku). Trzymaj się też ortografii, bądź w tym bardzo ostrożny - ciekawy jest przykład ortografii w kanadyjskiej odmianie języka angielskiego, gdzie - można powiedzieć - jest 50% zasad pisowni brytyjskiej i 50% pisowni amerykańskiej (w zależności tego, czy dane słowo jest pochodzenia łacińskiego, greckiego, francuskiego, itd.). Co do tematu filmu (piszę to, by zobrazować Ci sytuację bardziej), Arlena słusznie zwróciła uwagę odnośnie wymowy "L" w wariantach UK/US English, jednak uważam że na wymowie tego słowa trzeba skupić się bardziej. Słyszałem jego co najmniej sześć wersji (ci, którzy mówią na co dzień z akcentem RP też różnie je wymawiają). Różnice są w ilości sylab, akcentowaniu danej sylaby oraz wymowie poszczególnych dźwięków w
      słowie. Z moich obserwacji wynika, że większość Brytyjczyków (zwłaszcza ci z południa Anglii) to słowo wymawia jako LITCH-(r)uh-lee - słychać podobny dźwięk do polskiego "TCZ"/"CZ", a "R" prawie zawsze jest nieme. W Kanadzie w zdecydowanej większości prowincji również usłyszysz 3 sylaby, większość wymówi "R" - LIT-er-lee (gdzie "T" brzmi podobnie do dźwięku pomiędzy "T" a "D" w j. polskim). Americans, as she said, normally pronounce all four distinct syllables, unless they're in one helluva hurry to get to the punch line ;) - LI-ter-ral-lee ("T" jest w wymowie podobne do wersji kanadyjskiej). Warto też wspomnieć, że w niektórych akcentach w Wlk. Brytanii słowo to wymawia się jako: LYH-rully. Ja specjalizuję się w akcentach kanadyjskich, południowoafrykańskich i australijskich (te dwie ostatnie wersje są nieco inne od tych przeze mnie wspomnianych - również ciekawe), jednak podejrzewam że Nowozelandczycy oraz Irlandczycy to słowo wymówią jeszcze inaczej (obstawiam, że irlandzka wersja będzie podobna do kanadyjskiej)... Inne ciekawe słowa z podobnymi dylematami fonetycznymi: involuntary, regulatory, usually. Pozdrowienia i powodzenia

  • @dagmaraannajaroszek4339
    @dagmaraannajaroszek4339 7 ปีที่แล้ว +1

    A już myślałam, że informacja o "dark l" w BrEng się nie pojawi. :) A jednak! Dzięki za dokształcanie normalnych ludzi w kwestii wymowy :)

  • @sylwia4260
    @sylwia4260 7 ปีที่แล้ว

    Moja siostra, która jest Amerykanką już drugie wakacje próbowała mnie nauczyć tej wymowy i wciąż nic ;) Jako ciekawostkę dodam, że w niemieckim jest słowo które sprawiało mi bardzo podobną trudność - 'lehrerin'

  • @mikoajbm7528
    @mikoajbm7528 7 ปีที่แล้ว

    Pheobe jest najlepsza! :)
    A to "ciemne ł" można świetnie usłyszeć w "Samych swoich".

  • @romekdutka4035
    @romekdutka4035 7 ปีที่แล้ว

    Naucz mnie, że bym umiał rozumieć po Angielsku! Kocham Cię!

  • @agatabulanowska9884
    @agatabulanowska9884 7 ปีที่แล้ว

    pomocny odcinek! pozdrawiam :)

  • @1234567890Pirlo
    @1234567890Pirlo 7 ปีที่แล้ว

    jedyny odcinek którego troche nie skumałem, nie wiem czy mam cos ze słuchem ale w momencie 4:25 w tych wszystkich przykłądach ja nie widze róznicy :D

  • @senjusan6359
    @senjusan6359 7 ปีที่แล้ว +1

    Arlena Dziękuje bardzo za to

  • @madleners
    @madleners 7 ปีที่แล้ว +1

    literally to jedno z moich ulubionych słówek :D mieszkam sobie w UK i bardzo często go używam ;)

  • @allexis007
    @allexis007 7 ปีที่แล้ว

    Świetny odcinek! :) Podobny problem mam zawsze z regularly :D

  • @Kasandra-e-l
    @Kasandra-e-l 7 ปีที่แล้ว

    to "ciemne" L było standardem w przedwojennej Polsce. zwykłe Ł było wsiórskie i wyższe stany mówiły to piękne wschodnie L. sytuacja się z czasem wymieszała, ale historia fajna. jak ktoś się mocniej zna to się to rozpisze :D

  • @nusior
    @nusior 7 ปีที่แล้ว +6

    Przy wyrazach kończących się na "L" myślałem, że będzie:
    "What are you talking about? Lots of things rhyme with Rachel: bagel, mail, jail, bail, cable, maypole!" :D

  • @nyscirre401
    @nyscirre401 7 ปีที่แล้ว

    Lydry-ly! :"D Świetne wytłumaczenie (a dobór piosenki powalający)! Dziękuję :3

  • @wiktoriapiotrowska10
    @wiktoriapiotrowska10 7 ปีที่แล้ว

    Może zrobiłbyś filmik o akcentach? Na przykład o tym dlaczego niektórzy Polacy mają ten akcent np.brytyjski "od razu" i nie sprawia im to żadnego trudu a inni mają jednak z nim problemy :)

  • @grzegorzm.3001
    @grzegorzm.3001 7 ปีที่แล้ว +2

    To, co Pani robi jest nie do przecenienia! :D Świetna robota! And of course I could eat a horse. Almost literally. Serdecznie pozdrawiam! ;)

  • @piotrk07
    @piotrk07 7 ปีที่แล้ว

    4:03 - czy chodzi ci o tzw. "aktorskie Ł"? To amerykańskie "L" mogę tak właśnie, "po aktorsku" wymawiać?

  • @TheKaisersauzee
    @TheKaisersauzee 7 ปีที่แล้ว +2

    Internet to mała wioska. I Arlenę i Adrienne mam na subie ;-)

  • @danielsiakowski4721
    @danielsiakowski4721 7 ปีที่แล้ว

    2:25 A jeżeli takim i takim?

  • @tocreatedesire7284
    @tocreatedesire7284 7 ปีที่แล้ว

    'I could eat a hourse. Almost literally' :p
    Chętnie ogladalabym odcinki w języku angielskim o jakiejkolwiek tematyce dla samego angielskiego- uwielbiam Pani wymowę :)

  • @Szopen-Games
    @Szopen-Games 7 ปีที่แล้ว +1

    Wymowa tego słowa od razu skojarzyła mi się z wódką xD. Na początku starałem się mówić coś w stylu "litra lij", teraz ćwiczę z "litry li"

  • @pomokelek4891
    @pomokelek4891 7 ปีที่แล้ว +1

    Arlena, nie na temat ale piękne nowe profilowe

  • @Daria-dg5el
    @Daria-dg5el 7 ปีที่แล้ว

    Arlena, bardzo czesto wsrod Polakow spotykam sie ze zla wymowa spolglosek dzwiecznych na koncu wyrazu np. bad wymawiane jest tak samo jak bat. Jest mnostwo wyrazow w angielskim ktorych znaczenie jest inne gdy wymowimy spolgloske dzwiecznie lub nie, a Polakom sprawia to problem. Taka sugestia na filmik :).

  • @neriz1345
    @neriz1345 7 ปีที่แล้ว +4

    Ładna koszulka Pani Arleno :)

  • @leokotowskie2724
    @leokotowskie2724 5 ปีที่แล้ว +1

    Jestes rewelacyjna 👏👍

  • @_xTime1337
    @_xTime1337 7 ปีที่แล้ว +1

    Świetny Odcinek

  • @edinnart8612
    @edinnart8612 7 ปีที่แล้ว +1

    „I could eat a horse. Almost literally.” Super odcinek

  • @soundofsilence878
    @soundofsilence878 7 ปีที่แล้ว

    Bardzo pomocny filmik :) Mogłaby Pani w jednym ze swoich filmów skupić się wyłącznie na wymowie głoski R ? Fajnie, gdyby dała Pani praktyczne wskazówki , jak tą głoskę wymówić... jak ułożyć język lub jakieś ćwiczenia, które pomogłyby w jej wymowie :) Pozdrawiam :)

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  7 ปีที่แล้ว +1

      Nie mogę zrobić czegoś, co już zrobiłam.

    • @soundofsilence878
      @soundofsilence878 7 ปีที่แล้ว

      W takim razie musiałem ten odcinek przeoczyć ;)

  • @Karinna01
    @Karinna01 7 ปีที่แล้ว +1

    Free, three, tree. Może odcinek? "three beers please" i biedny barman się musi zastanaiwać czy chce darmowe piwa, drzewne (?!) czy może jednak 3 sztuki :d

  • @wiki7226
    @wiki7226 7 ปีที่แล้ว +1

    Arleno/Pani Arleno czy jeśli mieszam akcenty (brytyjski i amerykański) to tak nie można? chodzi mi że niektóre słowa mówię po brytyjsku, a niektóre po amerykańsku i często w jednym zdaniu mieszam je ze sobą

  • @RaceMaster79
    @RaceMaster79 7 ปีที่แล้ว

    A ja mam pytanie o slowo "definitely", ktore czesto slysze jest wymawiane jakby "defently" - to tak ze wzgledow "oszczednosciowych" wymawiaja to slowo brytyjczycy czy moze jest to jakas forma brudnego jezyka?

  • @paulinastoj2807
    @paulinastoj2807 7 ปีที่แล้ว

    Mieszkam w UK od 3.5 roku. Gdy przyjechalam moj angielski byl tylko taki 'ksiazkowy' i tak szczerze do niczego. To tego ucza nas w szkole malo daje za granica. Najwiecej daje praktyka, rozmawianie z Anglikami. Tak samo jak w polsce mamy rozne gwary tak samo jest w UK. Mieszkam w Anglii ale bardzo blisko Walii, wiec ten angielski brzmi inaczej niz np. w Londynie. Nawet w miastach polozonych godzine/ dwie dalej ten akcent i slang jest inny. Mysle, ze dobrze rozmawiam po Angielsku i dobrze sie dogaduje wlasciwie bez problemu ale bedac w Bristolu (godzina i 20min od mojego miasta) juz mialam jakis tam maly problem ze zrozumieniem 'ich' angielskiego.

  • @bemspade6796
    @bemspade6796 7 ปีที่แล้ว

    o o, moja kolezanka brytyjka wymawia to slowo jako "liczrli" :D czyli ostatnia przez ciebie przedstawiona wersja, nawet nie wiedzialam ze to slowo mozna wymawiac inaczej :D

  • @karolwojtya1020
    @karolwojtya1020 7 ปีที่แล้ว

    Dla sprostowania, ł szlacheckie nie jest identyczne z dark l, gdyż nasze ł było wymawiane z czubkiem języka dotykającym nasady zębów (spółgłoska zazębowa). W dark l język dotyka wału podniebiennego (społgłoska dziąsłowa). Niewielki błąd, ale jestem fanatykiem fonetyki więc wiesz...

    • @MattakiUtsuro
      @MattakiUtsuro 7 ปีที่แล้ว

      Jako osoba pochodząca z Kresów, dla której staropolska wymowa "ł" jest czymś naturalnym, mogę w rzeczy samej potwierdzić, że istnieje (bardzo) drobna różnica między kresowym "ł" a angielskim ciemnym "l". (Podpieram się, co prawda, tylko swoim wyczuciem "na ucho").

    • @karolwojtya1020
      @karolwojtya1020 7 ปีที่แล้ว

      Utsuro Napisz proszę z jakiego dokładnie kraju jesteś i którą wymowę ł uważasz za ładniejszą, bo w Polsce przeważa opinia, że to "ruskie ł" brzmi jakby ktoś się dławił.

    • @MattakiUtsuro
      @MattakiUtsuro 7 ปีที่แล้ว

      Pochodzę z Wilna. Oczywiście, że za ładniejszą uważam swoją rodzimą wymowę "ł". Niezgłoskotwórcze "ł" brzmi dla mnie po prostu szpetnie i pretensjonalnie, ale ono niestety zadomowiło się w polszczyźnie na dobre.
      (Skoro mowa o różnicach fonetycznych, to wymawiam także "h" dźwięcznie. Zawsze mnie dziwiło, czemu ludzie mają problem z pisownią "h" i "ch" -- przecie się je inaczej wymawia!)

    • @karolwojtya1020
      @karolwojtya1020 7 ปีที่แล้ว

      Utsuro To ciekawe, w Polsce jest odwrotnie to ł kresowe brzmi pretensjonalnie i nienaturalnie. Ale mój wewnętrzny pasjonat fonetyki znów się odzywa, ł zawsze jest niezgłoskotwórcze, pewnie chodziło ci o u niezgłoskotwórcze. Mam jeszcze jedno pytanie, czy występuje u ciebie redukcja głoski e lub ę w niektórych słowach, w sensie czy e w Emilia brzmi tak jak w wyrazie "się"?

    • @MattakiUtsuro
      @MattakiUtsuro 7 ปีที่แล้ว

      Domyślam się, ale i tak bliższa jest mi kresowa wymowa "ł", choć nie sprawia dla mnie trudności przestawienie się na wałczące "ł".
      Tak, masz rację. Taki oto skrót myślowy mi wyszedł.
      W mojej rodzimej gwarze samogłoski nosowe są wymawiane w różnoraki sposób w zależności od wyrazu i (w pewnym stopniu) położenia. W środku wyrazu zazwyczaj dochodzi do rozpadu na samogłoskę ustną i spółgłoskę nosową (/en/, /em/, /on/, /om/). Końcowe "ę" w przekształca się w /a/ (np. "idę" > "ida", "tę" > "ta") (Zdaje się, że tak też jest w dialekcie śląskim?) "Ą" przed "ł" zamienia się w /o/. To tak, jeśli w skrócie.
      P. S. Jeśli chciałbyś kontynuować rozmowę, to lepiej chyba przejść na PW i nie zaśmiecać filmów Arleny komentarzami nie na temat. :)

  • @polag4844
    @polag4844 7 ปีที่แล้ว

    Nigdy nie przypuszczałam, że wymowa tego słowa może być trudna. Poniewaz nigdy nie znałam wzorcowej.
    Mieszkam w Yorkshire i i nas jest to po prostu litly/litry
    Chyba tak mi sie podoba bardziej 😉

  • @paweodej160
    @paweodej160 5 ปีที่แล้ว

    mam pytanie czy w języku "amerykańskim" są, oprócz oczywiście akcentów i gwar ( mam na myśli stany południowe ) miejsca gdzie język angielski taki typowy wyspiarski jest stosowany ?

  • @TheAnakin111
    @TheAnakin111 7 ปีที่แล้ว

    Zrób proszę odcinek o wyrażeniu ''Can't be bothered''

  • @owszystkim5
    @owszystkim5 7 ปีที่แล้ว

    A ja mam pytanie!!! Bo cały czas mówimy o 2 akcentach: o brytyjskim i amerykańskim. A co z Australią? Jakie są tam różnice w wymowie? Jest może jakiś slang ? Ciekawi mnie to ;)

  • @JurijLasic
    @JurijLasic 7 ปีที่แล้ว

    Pani Arleno, proszę o rady jak oduczyć się (a chętniej: oduczyć kogoś) przesadnych "klusek w gębie" podczas mówienia po angielsku? Pracuję pośród ludzi rozmawiających dużo z ludźmi z USA, i niektórzy moi koledzy przedobrzają z mówieniem bardziej amerykańsko niż amerykanie :)

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  7 ปีที่แล้ว

      Myślę, że spokojnie można im polecać mój kanał. :)

  • @jessicakoszewska8728
    @jessicakoszewska8728 7 ปีที่แล้ว

    A właśnie chciałam napisać o tych słówkach jak little, better zebys zrobila filmik o nich :)

  • @soeiagawrylak1684
    @soeiagawrylak1684 7 ปีที่แล้ว +31

    Ten uczuć gdy oglądasz Arlenę i...... o !!! Wstawiła nowy odcinek !

    • @piotrn9450
      @piotrn9450 7 ปีที่แล้ว +47

      opowiedz o tym

    • @Qwchaq
      @Qwchaq 7 ปีที่แล้ว +1

      nie do opisania xd

  • @dawidgrabowski7909
    @dawidgrabowski7909 7 ปีที่แล้ว

    Co do komunikacji miejskiej w Warszawie, nie lubiłem komunikatu "Convenient change to suburban and long distance trains". Czytane to było z polskim akcentem aż uszy krwawiły. Teraz to poprawili, przynajmniej w niektórych komunikatach.

  • @MaszakPL
    @MaszakPL 7 ปีที่แล้ว

    jak mogłaś zrobić filmik o literally bez chrisa z parks and recreation

  • @miodkensiwo
    @miodkensiwo 7 ปีที่แล้ว +1

    O proszę, a tego na studiach nie miałam. To był bardzo potrzebny odcinek, dzięki :)
    A i jeszcze: I could eat a horse. Almost literally.

  • @BeyoTheQ
    @BeyoTheQ 7 ปีที่แล้ว

    Arleno czy jak będziesz cała w skowronkach po jakiej randce np, to założysz też odpowiednią koszulkę? :)

  • @lussiek717
    @lussiek717 7 ปีที่แล้ว +1

    Jestem zawiedzoniona :(. Otwierając ten odcinek byłam przekonana, że zaraz zobaczę fragment z How I met your mother, gdzie Robim powotorzyla do Teda to słowo kilka razy, gdy zarzucał jej, że go nadużywa.
    Swoją drogą kilka razy oglądałam ten odcinek po angielsku, bez napisów i początkowo nie miałam pojecia co to za słowo jest :D

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  7 ปีที่แล้ว +5

      Nie da się zadowolić wszystkich, więc robię tak, żebym chociaż ja była zadowolona. Pozdrawiam!

    • @lussiek717
      @lussiek717 7 ปีที่แล้ว +2

      Arlena Witt no i bardzo dobrze! :D

    • @martynakaczmarek4794
      @martynakaczmarek4794 7 ปีที่แล้ว

      Lussiek mnie też od razu przypomniał się ten odcinek :D

  • @AgPLAYvlog
    @AgPLAYvlog 7 ปีที่แล้ว

    Arleno czy zrobisz odcinek o słowie Focus ?