Świetne - wręcz genialny pomysł. Wspaniałe lekcje. Mieszkam i pracuję w Londynie 15 lat, praktycznie nie mam kontaktu z rodakami i używam tylko angielskiego a i tak dzięki temu kanałowi łatam dziury w moim angielskim. Odnośnie tego odcinka: w-edle mojego "otrzaskania" - JAIL to areszt a PRISON to więzienie.. Jeśli chodzi o pisownię " gaol" to nigdy się z nią nie spotkałem ani w prasie, ani nigdzie we współczesnym codziennym życiu, czy nawet w ostrzeżeniach o grożącej za coś karze; wszędzie jest jail. Kiedyś czytając jakąś książkę na to wpadłem i byłem mocno zdziwiony o co chodzi. Ale to nie krytyka. Wręcz przeciwnie. Dziękuję za ten wspaniały kanał
Właśnie zrozumiałem, że ten kanał jest genialny do nauki, bo filmy zawierają dużo wiedzy i są przyjemnie zmontowane, zwięźle, bez rozwlekania i teraz najlepsze, można każdy oglądać kilka razy o stałych porach i wiedza świetnie się utrwala. Punkt dla internetu.
Dzięki! Ja też myślę, że to najlepsze, że można oglądać ile razy się chce i to za darmo. :)
4 ปีที่แล้ว +2
Po dokładnie tym dialogu w "Orange..." próbowałam dowiedzieć się, czym różni się jail od prison, ale oczywiście dopiero Ty to dobrze wytłumaczyłaś :) Dzięki!
Jesteś niesamowita! Od tylu lat (chyba 13...) uczę się angielskiego, a nadal wielu rzeczy nie wiem, albo źle je wymawiam. Byłam w szoku, jak w tamtym semestrze moja nauczycielka uświadomiła mi i całej grupie, jak się wymawia ,,area". Nikt jej nie chciał uwierzyć :) Ale to studia techniczne, nie filologia. Dziękuję Ci bardzo za te filmiki, wiele się nauczyłam!
Człowiek uczy się całe życie, więc na pewno każdy znajdzie tutaj coś dla siebie. Ja nawet zeszyt założyłem! Dzięki za świetną robotę, jak zawsze zasłużona okejka. Jedyny "minus" jest taki, że nie ma nowych filmów codziennie :D
Jestem na rozszerzonym angielskim w gimnazjum, więc fajnie że mogę się uczyć dodatkowych słówek i fonetyki :D a poza tym bardzo przyjemnie mi się ciebie ogląda pozdro !
Już się stęskniłem :) dobrze, że wróciłaś! trochę liczyłem na "get away with...". To takie wyrażenie związane z tematem, a dużo osób nie wie co to znaczy i jak tego używać :)
Znów genialny filmik! Nie wiedziałem tylko o innej pisowni w Wielkiej Brytanii a w Stanach, reszte lekko przypomniałem :D Propsy za Orange is the new black
Jakiś czas temu pomagałem znajomemu piszącemu pracę inżynierską na temat strumieniowania na youtube, zapewniając mu bazę filmików do badania. Z racji, że oglądam Cię prawie od początku to znalazły się w niej również Twoje filmiki. Znajomy obronił się na 5 i ostatnio postanowił się pochwalić, pokazując swoją pracę. Możliwe, że się do tego przyczyniłaś, Arleno, ponieważ screen z Twojego filmiku z Tobą bardzo wybija się wśród tego całego tekstu :D
Arlena, jesteś cudowna! Już wiem czemu chodziłem taki przybity i nie mogłem się odnaleźć przez ostatni czas, czegoś brakowało :) Odcinek z dedykacją dla więźniów - pełen szacunek, za fajne podejście do sprawy, na pewno docenią! P.S Nie myślałaś o założeniu konta na patronite? Będę pierwszym patronem!
mimo wszystko gaol staje (stało) się przedawnione w BrE. Większość Brytyjczyków pisze jail, a gaol najczesciej jest spotykane w starszych tekstach, a współcześnie w historycznych kontekstach lub jeżeli gaol występuje w nazwie jakiegoś więzienia "xxx gaol". Wprawdzie niektorzy dziennikarze dalej piszą gaol, a nie jail, ale tylko niektórzy i jest to gatunek raczej na wyginięciu. Do tego przeciętny Smith raczej napisze jail niż gaol. O, a tutuaj jeat google ngram viewer gaol vs. jail w korpusie brytyjskim: books.google.com/ngrams/graph?content=gaol,jail&year_start=1800&year_end=2000&corpus=18&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cgaol%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cjail%3B%2Cc0
Jedna uwaga, 'gaol' jest pisownią alternatywną i prawie już nieużywaną, a anglicybw mojej pracy byli zaskoczeni kiedy im to pokazałem, bo nigdy w życiu tego nie widzieli, więc ja mimo wszystko bym radził używać 'jail', pozdrawiam :)
Jak zwykle super :-) Temat podziałów administracyjnych się wtrącił samoistnie. Może za głosem niektórych planując temat o prawie i o czymś takim powiedzieć?
Właśnie oglądam " Orange is the new black " i zobaczylam Twój odcinek o więzieniu 😂 co za niespodzianka! i jeszcze ta scena z cudownego odcinka w garniturach ! 😁
Pani Arleno, ogladam Panią od dawna i uwielbiam pani filmy. Chciałbym, gdybym mógł oczywiście, zasugerować, poprosić o odcinek, jak to jest z tym "Friend". Jak po Angielsku powiedzieć ze ktoś jest po prostu znajomy, czy tylko kojarzę kogoś tylko z widzenia. Bylbym bardzo wdzięczny. Serdeczne pozdrowienia :D
Z tym tematem skojarzyły mi się też słowa "juvie", "juvenile", ale to chyba bardziej poprawczak. Bardzo przydatny filmik, o pierwszym słowie - gaol - nie miałam pojęcia. Po drugie, a propos "at", "in" itp. pomyślałam, że fajny byłby filmik o czasownikach w połączeniu z zaimkami, np. get off lub get out of... kiedy którego używać. Pozdrawiam! :)
Miło cię widzieć po przerwie. Tesknilem. Musiał mi wystarczyć snap. Odcinek obejrzę jak skończę uczyć się maty xd a tak wgl to od tygodnia mam postanowienie by codziennie po 30 min uczyć się angielskiego. Wiem, że to mało ale zazwyczaj robię to nieregularnie i rzadko bo zawsze wtedy myślę "to zajmie mi dużo czasu, naucze się kiedy indziej" i tak codziennie. Więc dużo mi to daje.
Czy mógłbyś wytłumaczyć różnicę pomiędzy słówkami revenge, avenge i vengeance (czy jak tam je się pisze)? Wszystkie znaczą zemstę, ale nie wiem kiedy używać danego z nich. Pozdrawiam, Wirla
I jeszcze mam problem z wymową słowa wydaje się podstawowego - continuous Czyta się "kontinjus" czy "kontinjues"? W zapisze fonetycznym i różny internetowych słownikach wszyscy wymawiają tę drugą formę, ale moja zaufana nauczycielka angielskiego, która pomaga mi polepszyć wymowę stwierdziła, że tylko pierwsza forma jest poprawna To jak to w końcu jest?
Kiedyś trzeba było polegać na wiedzy nauczyciela szkolnego albo puścić sobie jakiś film z oryginalną ścieżką i zaufać jemu, a teraz wystarczy przecież wejść na slownik online merriam-webster i sobie odsłuchać prawidłowej wymowy:) www.merriam-webster.com/dictionary/continuous
Witaj Arleno. Co powiesz na odcinek o różnicy w użyciu słów: page, call out, summon, exhort. Jak to jest właściwie tym przywoływaniem, wołaniem czy wezwaniem np policji itp
Odkąd pamiętam moi nauczyciele zawsze słabo radzi sobie z wymową. Niby tytuł magistra, a jednak fonetykę chyba na stutiach olewali. Ostatnio na lekcji zawodowego j. angielskiego dowiedziałem się, że meble to "furnicze". XD
sitek483 do mojej nauczycielki angielskiego nie mogę zbyt wiele zarzucić bo jest fajna. Ale jej wymowa to styl takiego typowego polaka. polskie"R", mountajn itd.
Elvis śpiewał: "Everybody in the whole cell block Was dancin' to the Jailhouse Rock" Czy więc "Jailhouse" to była jego licentia poetica, czy może to jeszcze jedno określenie więzienia?
Jail to lokalne małe więzienie lub areszt w naszym rozumieniu: areszt śledczy gdzie oczekuje się na wyrok. Prison to typowe więzienie, u nich duże stanowe lub federalne.
Super wytłumaczone. Mam jednak jedną zagwozdkę. Czy tę samą zasadę stosuję się do iść do pracy - "go to the work" lub go to work . A co w przypadku idę do biura - "go to the office" (do budynku, ale wcale nie muszę tam pracować) czy "go to office"(pracuję tam i idę do miejsca pracy)? I ostatnia kwestia czy at the office czy in the office? Dziękuję za odpowiedź.
Bartek P nie mówi się go to the work. i tak jak napisales, jezeli chodzi ci o budynek - go to the office, jezeli o wykonywanie pracy - go to office jezeli chcesz używać 'at the office' to bedzie znaczyć, ze pracujesz w pomieszczeniu w biurze, a nie w biurze jako calym budynku
Mogłabyś zrobić odcinek o przyimkach angielskich? Bo wielu ludzi ma z tym problem, np. część Polaków mówi welcome in Poland, a powinno być welcome TO Poland :). Albo takie zdanie "i prefer newspapers to magazines" które znaczy dosłownie wolę gazety do magazynów :).
Świetny film! Wiem, że bardziej zajmujesz się słownictwem i wymową, ale ostatnio na angielskim mówimy o czasie past perfect, czyli ten zaprzeszły. I moja nauczycielka powiedziała, że używamy go, gdy się zdarza coś przed past simple. W ogóle nie wiem o co chodzi :/ Czy mogłabyś mi odpisać i po krótce powiedzieć, kiedy sie go używa? Lub nagrać odcinek? Byłoby super :) Uwielbiam Twój kanał!
Arlena, myślałaś może żeby nakręcić odcinki o użyciu czasów? Nikt nie potrafi tak dobrze tłumaczyć jak Ty, a wiadomo że czasy wszystkim się mieszają :) Btw Dobra robota!
Były więzień też pozdrawia, ten kto był za morami nie znaczy że jest patusem, bandyta, też uczyłem się tam angielskiego zamiast banków zbijac, nie wiem czemu w Polsce dalej to temat tabu jak ktoś siedział a powinno to dawno się skończyć.
Pani Arleno, słyszałem o zwrocie jak Lifer, które określa więźnia skazanego na dożywocie, jednak nie wiem czy jest on powszechnie stosowany, czy też jest częścią slangu(spotkałem go w serialu OZ)
Bardzo mi się podoba jak prowadzisz te mini lekcje Arlrna. Czy mogłabyś powiedzieć w którymś odcinku coś na temat „przykro mi” bo zdaje się, ze w angielskim nie jest to takie oczywiste. Kiedy się mówi „I’m sorry” chcąc wyrazić współczucie Anglicy odpowiadają, „nie masz za co przepraszać, to nie Twoja wina” wiec w jaki sposób wyrazić swoje współczucie w formie „przykro mi” po angielsku?
Więzienie tymczasowe to po prostu areszt i ja od zawsze automatycznie tak tłumaczę słowo "jail", chociaż czasami z kontekstu wynika, że chodzi raczej o więzienie i muszę się poprawiać.
Mam pytanie nie do końca związane z odcinkiem (przepraszam, że robię to tutaj) - czy ktoś wie, czy istnieje strona na której są filmy z angielskimi napisami? Byłabym bardzo wdzięczna.
Witam Pani Arleno, Jestem tegorocznym maturzysta I zdaje jezyk angielski na poziomie rozszerzonym, moj nauczyciel nie przerabia znami zadnych rzeczy z owego poziomu tylko na podstawie bo reszta klasy tak naprawde sporo odstaje. I dlatego kieruje do Pani pytanie , jak samemu przygotowac sie do matury? jakie srodki stosowac, jak I skad dobirac slownictow?
Pamiętam, jak w UK mieszkałem obok więzienia i ludziom w pracy mówiłem nazwę swojej dzielnicy to zawsze odpowiadali "Uh, r u living by the prison?" i zawsze zastanawiałem się, dlaczego mówią tak na to słowo, bo mnie uczyli w szkole, że "jail" to więzienie, natomiast więzień to "prisoner", słowa prison jako tako w szkole nie słyszałem. Z resztą angielski w szkołach gimnazjum/średnia to jest jakaś porażka. Później na studiach dziennikarskich(!) miałem na roku dziewczynę, która nie wiedziała, co to znaczy "surname".
5.45 "sentenced" w tym znaczeniu to nie czasownik a przymiotnik (odczasownikowy). To zdanie to skrócona forma: "...and (he was) sentenced to prison..." - został skazany na więzienie.
W USA nie używamy określenia "go to hospital," nawet jako pacjent--jest tak tylko w brytyjskiej formie języka. But we do say "go to school"/"go to the school," jail/the jail, etc., which have different meanings.
Świetne - wręcz genialny pomysł. Wspaniałe lekcje. Mieszkam i pracuję w Londynie 15 lat, praktycznie nie mam kontaktu z rodakami i używam tylko angielskiego a i tak dzięki temu kanałowi łatam dziury w moim angielskim. Odnośnie tego odcinka: w-edle mojego "otrzaskania" - JAIL to areszt a PRISON to więzienie.. Jeśli chodzi o pisownię " gaol" to nigdy się z nią nie spotkałem ani w prasie, ani nigdzie we współczesnym codziennym życiu, czy nawet w ostrzeżeniach o grożącej za coś karze; wszędzie jest jail. Kiedyś czytając jakąś książkę na to wpadłem i byłem mocno zdziwiony o co chodzi. Ale to nie krytyka. Wręcz przeciwnie. Dziękuję za ten wspaniały kanał
Właśnie zrozumiałem, że ten kanał jest genialny do nauki, bo filmy zawierają dużo wiedzy i są przyjemnie zmontowane, zwięźle, bez rozwlekania i teraz najlepsze, można każdy oglądać kilka razy o stałych porach i wiedza świetnie się utrwala.
Punkt dla internetu.
Dzięki! Ja też myślę, że to najlepsze, że można oglądać ile razy się chce i to za darmo. :)
Po dokładnie tym dialogu w "Orange..." próbowałam dowiedzieć się, czym różni się jail od prison, ale oczywiście dopiero Ty to dobrze wytłumaczyłaś :) Dzięki!
Jesteś niesamowita! Od tylu lat (chyba 13...) uczę się angielskiego, a nadal wielu rzeczy nie wiem, albo źle je wymawiam. Byłam w szoku, jak w tamtym semestrze moja nauczycielka uświadomiła mi i całej grupie, jak się wymawia ,,area". Nikt jej nie chciał uwierzyć :) Ale to studia techniczne, nie filologia. Dziękuję Ci bardzo za te filmiki, wiele się nauczyłam!
Człowiek uczy się całe życie, więc na pewno każdy znajdzie tutaj coś dla siebie. Ja nawet zeszyt założyłem! Dzięki za świetną robotę, jak zawsze zasłużona okejka. Jedyny "minus" jest taki, że nie ma nowych filmów codziennie :D
Dzięki! Szanuję za zeszyt. :)
Jestem na rozszerzonym angielskim w gimnazjum, więc fajnie że mogę się uczyć dodatkowych słówek i fonetyki :D a poza tym bardzo przyjemnie mi się ciebie ogląda pozdro !
nie chodziło mi o to że w szkole uczę się fonetyki tylko można łatwo podłapać fonetykę (inaczej uczyć się) od Arleny ....
Suits😍 Zrób odcinek o słownictwie prawniczym/biznesowym/ekonomicznym😊
No offense, to była tylko propozycja :)
Angela Angie Tak!!
Już się stęskniłem :) dobrze, że wróciłaś!
trochę liczyłem na "get away with...". To takie wyrażenie związane z tematem, a dużo osób nie wie co to znaczy i jak tego używać :)
Zmotywowała mnie pani do nauki angielskiego poza szkołą. Różnica jest kolosalna i nie tylko ja ją zauważam. Dziękuję pani Arleno!
Bardzo mnie to cieszy! :)
u mnie to samo!
Dzięki Twoim filmom mogę chodzić i poniekąd się wymądrzać - to chyba źle. Ale i tak Cię kocham.
No wreszcie jesteś :) To tak wiele. I to takie fajne, że radość może dawać to, że ktoś po prostu jest :) Stay out of jail! ;)
Uwielbiam Cię! Taką nauczycielką w liceum bym nie pogardziła :)
Dobrze, że już koniec tych wakacji, bo mój mózg tęsknił. No i przyznam, że ja trochę też. ;)
W końcu!!! 😊 uwielbiam Cię słuchać i oglądać.
Znów genialny filmik! Nie wiedziałem tylko o innej pisowni w Wielkiej Brytanii a w Stanach, reszte lekko przypomniałem :D
Propsy za Orange is the new black
Jakiś czas temu pomagałem znajomemu piszącemu pracę inżynierską na temat strumieniowania na youtube, zapewniając mu bazę filmików do badania. Z racji, że oglądam Cię prawie od początku to znalazły się w niej również Twoje filmiki. Znajomy obronił się na 5 i ostatnio postanowił się pochwalić, pokazując swoją pracę. Możliwe, że się do tego przyczyniłaś, Arleno, ponieważ screen z Twojego filmiku z Tobą bardzo wybija się wśród tego całego tekstu :D
O! Bardzo mi miło i pogratuluj koniecznie znajomemu. :)
Arlena, jesteś cudowna! Już wiem czemu chodziłem taki przybity i nie mogłem się odnaleźć przez ostatni czas, czegoś brakowało :) Odcinek z dedykacją dla więźniów - pełen szacunek, za fajne podejście do sprawy, na pewno docenią!
P.S Nie myślałaś o założeniu konta na patronite? Będę pierwszym patronem!
Bardzo ciekawy odcinek, świetny comeback
OITNB ❤ lubię cię oglądać, ale często mówisz o rzeczach, które już wiem, za to dzisiaj tyle nowych słówek poznałam 😁 Stay out of jail 👍
mimo wszystko gaol staje (stało) się przedawnione w BrE. Większość Brytyjczyków pisze jail, a gaol najczesciej jest spotykane w starszych tekstach, a współcześnie w historycznych kontekstach lub jeżeli gaol występuje w nazwie jakiegoś więzienia "xxx gaol". Wprawdzie niektorzy dziennikarze dalej piszą gaol, a nie jail, ale tylko niektórzy i jest to gatunek raczej na wyginięciu. Do tego przeciętny Smith raczej napisze jail niż gaol.
O, a tutuaj jeat google ngram viewer gaol vs. jail w korpusie brytyjskim:
books.google.com/ngrams/graph?content=gaol,jail&year_start=1800&year_end=2000&corpus=18&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cgaol%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cjail%3B%2Cc0
Rozamunduszek, racja! :)
Właśnie chciałam pisać, że ta pisownia jest mimo wszystko na wymarciu :)
O, widzę, że ktoś mnie uprzedził :)
Jedna uwaga, 'gaol' jest pisownią alternatywną i prawie już nieużywaną, a anglicybw mojej pracy byli zaskoczeni kiedy im to pokazałem, bo nigdy w życiu tego nie widzieli, więc ja mimo wszystko bym radził używać 'jail', pozdrawiam :)
Super odcinek! Nie miałam pojęcia o zapisie więzienia jako "gaol" :D Everyday we learn something new :)
super ten odcinek:) czy możemy prosić o więcej odcinków odnosnie zwrotów używanych w danych sytuacjach
Jak zwykle super :-)
Temat podziałów administracyjnych się wtrącił samoistnie.
Może za głosem niektórych planując temat o prawie i o czymś takim powiedzieć?
Ale dobrze, ze wróciłaś :)
Zakochany Szekspir baaaardzo lubie ten film :3 a odcinek jak zwykle przyjemny ;p
Jeju tak sie ciesze ze jest kolejny odcinek ♥♥♥♥ KOCHAM KOCHAM KOCHAM
Jeżeli jest taka możliwość proszę o częstsze publikacje takich znakomitych materiałów edukacyjnych :)
Są co tydzień od sierpnia 2015, ostatni miesiąc to były moje pierwsze wakacje od tego czasu i stąd przerwa.
Właśnie oglądam " Orange is the new black " i zobaczylam Twój odcinek o więzieniu 😂 co za niespodzianka! i jeszcze ta scena z cudownego odcinka w garniturach ! 😁
Pani Arleno, ogladam Panią od dawna i uwielbiam pani filmy. Chciałbym, gdybym mógł oczywiście, zasugerować, poprosić o odcinek, jak to jest z tym "Friend". Jak po Angielsku powiedzieć ze ktoś jest po prostu znajomy, czy tylko kojarzę kogoś tylko z widzenia. Bylbym bardzo wdzięczny. Serdeczne pozdrowienia :D
Będzie taki odcinek. Dzięki za miłe słowa! :)
Z tym tematem skojarzyły mi się też słowa "juvie", "juvenile", ale to chyba bardziej poprawczak. Bardzo przydatny filmik, o pierwszym słowie - gaol - nie miałam pojęcia. Po drugie, a propos "at", "in" itp. pomyślałam, że fajny byłby filmik o czasownikach w połączeniu z zaimkami, np. get off lub get out of... kiedy którego używać. Pozdrawiam! :)
"Prison Break" ma wrócić w 2017 z nowym sezonem, taka ciekawostka. :)
Świetny odcinek!
Welcome back! Great to see you again! Stay out of jail! :)
Miło cię widzieć po przerwie. Tesknilem. Musiał mi wystarczyć snap. Odcinek obejrzę jak skończę uczyć się maty xd a tak wgl to od tygodnia mam postanowienie by codziennie po 30 min uczyć się angielskiego. Wiem, że to mało ale zazwyczaj robię to nieregularnie i rzadko bo zawsze wtedy myślę "to zajmie mi dużo czasu, naucze się kiedy indziej" i tak codziennie. Więc dużo mi to daje.
Noo, w końcu mnie tak porządnie zaskoczyłaś! I to w "mojej" dziedzinie. Faktycznie pierwszy raz widzę słowo Gaol :D Ciekawe.
Szkoda ze nie było nic z Hot To Get Away with Murder, ale oglądanie seriali się przydaje, bo z tego serialu znałem słówko parole :) A odcinek super!!
Super,ze robisz takie rzeczy :)
Fajny odcinek ☺ i dziękuję za fragmenty z Orange 😊
świetnie tłumaczysz
Piękny powrót :D wystawiam pozytywna opinie :p
Czy mógłbyś wytłumaczyć różnicę pomiędzy słówkami revenge, avenge i vengeance (czy jak tam je się pisze)? Wszystkie znaczą zemstę, ale nie wiem kiedy używać danego z nich. Pozdrawiam, Wirla
I jeszcze mam problem z wymową słowa wydaje się podstawowego - continuous Czyta się "kontinjus" czy "kontinjues"? W zapisze fonetycznym i różny internetowych słownikach wszyscy wymawiają tę drugą formę, ale moja zaufana nauczycielka angielskiego, która pomaga mi polepszyć wymowę stwierdziła, że tylko pierwsza forma jest poprawna To jak to w końcu jest?
Moja nauczycielka wymawia w ten drugi sposób, a wcześniej tak nigdzie nie słyszałam, więc też jestem ciekawa odpowiedzi na to pytanie. :)
Kiedyś trzeba było polegać na wiedzy nauczyciela szkolnego albo puścić sobie jakiś film z oryginalną ścieżką i zaufać jemu, a teraz wystarczy przecież wejść na slownik online merriam-webster i sobie odsłuchać prawidłowej wymowy:)
www.merriam-webster.com/dictionary/continuous
Witaj Arleno. Co powiesz na odcinek o różnicy w użyciu słów: page, call out, summon, exhort. Jak to jest właściwie tym przywoływaniem, wołaniem czy wezwaniem np policji itp
Zawsze mnie czymś zaskakujesz :D
Odkąd pamiętam moi nauczyciele zawsze słabo radzi sobie z wymową. Niby tytuł magistra, a jednak fonetykę chyba na stutiach olewali. Ostatnio na lekcji zawodowego j. angielskiego dowiedziałem się, że meble to "furnicze". XD
Między innymi dlatego założyłam ten kanał. Bo to temat, którego moim zdaniem nie należy olewać.
sitek483 do mojej nauczycielki angielskiego nie mogę zbyt wiele zarzucić bo jest fajna. Ale jej wymowa to styl takiego typowego polaka. polskie"R", mountajn itd.
Mi do dziś dnia dźwięczy w głowie dżełk, telewyżyn, iiiinfjuzjestyk, dipacze, dokte... Pozdrawiam jeśli ktoś zgadł wszystkie :P
Mam problem z "dipacze" :D
minebrooo departure?
szczęka mi opadła z powodu gaol :-O tyle lat... jak krew w piach!
Elvis śpiewał:
"Everybody in the whole cell block
Was dancin' to the Jailhouse Rock"
Czy więc "Jailhouse" to była jego licentia poetica, czy może to jeszcze jedno określenie więzienia?
Stay out of jail! :D
W końcu nowy filmik!
Arlena zrobisz odcinek jak wymawiać portale społecznościowe, komunikatory itp.
Np. Steam, Facebook i skype
Pozdrawiam świetny kanał
.... czyli mam mówić ajron zamiast ajon gratulacje...
Meega filmik! Mam pytanie - zrobi pani vlogmas?
Zrobisz odcinek o przydatnych wyrażeniach? Byłoby super. A poza tym to robisz robotę Arlena!!!
swietny filmik, dzieki :)
Czy można przyjąć, że różnica między "jail" a "prison" jest taka jak między "aresztem" a "więzieniem"?
"Custody" to "areszt" w sensie statusu człowieka np. został na kimś zastosowany areszt. Natomiast "jail" to jakby sam budynek.
Olasek Wydaję mi się, że detention jest bardziej oficjalnie.
Wiedziałam, że w tym odcinku pojawi się jakaś wstawka z OITNB
no teraz to mnie zaskoczylas..
Stay out of jail!
Łapka w górę (jak zawsze)
Występek, przewinienie, przestępstwo _next_
Good idea!
..kary, środki karne, warunkowe przedterminowe zwolnienie.. :D Niby fajnie byłoby pociągnąć temat, ale robinie dwóch odcinków o tej samej tematyce? ;)
Dzięki!
6:56 michael 🥰
ale kochana końcówka, ojaa
Stay out of jail!
Dzięki za super odcinek
Byłaś na okładce gazetki szkolnej w liceum w moim mieście, poczuj sławę 😂 kolejny świetny odcinek 😊
w pracy też - to tak jakby zakład karny ale ze zwolnieniem warunkowym do domu na spanie ;)
W KOŃCU
jak byś wstawił zdjęcie prezydenta innego państwa miałbyś problemy
Tylko Andrzej Duda w moim sercu
Może Pani zrobić odcinek o tym kiedy używamy "only", a kiedy "just"?
Pani Profesor ja czekam na Pani książkę :)
Stay out of jail! Świetny kanał. Pozdrawiam :)
Trochę w tematyce więzienia etc jest serial "how to get away with murder", polecam bardzo ❤️
Skad masz tyle pieniedzy na te ciuchy, co odcinek nowy top :D
Jail to lokalne małe więzienie lub areszt w naszym rozumieniu: areszt śledczy gdzie oczekuje się na wyrok. Prison to typowe więzienie, u nich duże stanowe lub federalne.
uwielbiam wstawki z orange is the new black :D
Stay out of jail! :) Chociaż chyba pierwszy raz przeczytałam opis pod odcinkiem :P
Mój mózg się ucieszył na widok kolejnego odcinka :)
Stay out of jail!
Super wytłumaczone. Mam jednak jedną zagwozdkę. Czy tę samą zasadę stosuję się do iść do pracy - "go to the work" lub go to work . A co w przypadku idę do biura - "go to the office" (do budynku, ale wcale nie muszę tam pracować) czy "go to office"(pracuję tam i idę do miejsca pracy)? I ostatnia kwestia czy at the office czy in the office? Dziękuję za odpowiedź.
Bartek P nie mówi się go to the work. i tak jak napisales, jezeli chodzi ci o budynek - go to the office, jezeli o wykonywanie pracy - go to office
jezeli chcesz używać 'at the office' to bedzie znaczyć, ze pracujesz w pomieszczeniu w biurze, a nie w biurze jako calym budynku
Świetny odcinek i... stay out of jail! :)
Mogłabyś zrobić odcinek o przyimkach angielskich? Bo wielu ludzi ma z tym problem, np. część Polaków mówi welcome in Poland, a powinno być welcome TO Poland :). Albo takie zdanie "i prefer newspapers to magazines" które znaczy dosłownie wolę gazety do magazynów :).
Stay out of gaol! (heh original) Ehhhhhhhhhhhh z każdym pani odcinkiem uświadamiam sobie ile jeszcze czeka mnie nauki z angielskim ._.
Pisownia "gaol" jest tak samo popularna jak u nas mówienie na więzienie "kazamaty".
Świetny film!
Wiem, że bardziej zajmujesz się słownictwem i wymową, ale ostatnio na angielskim mówimy o czasie past perfect, czyli ten zaprzeszły. I moja nauczycielka powiedziała, że używamy go, gdy się zdarza coś przed past simple. W ogóle nie wiem o co chodzi :/ Czy mogłabyś mi odpisać i po krótce powiedzieć, kiedy sie go używa? Lub nagrać odcinek? Byłoby super :)
Uwielbiam Twój kanał!
Stay out of jail! Świetny odcinek jak zawsze! KIEDY NASTĘPNY?? 😃😃
Pewnie za tydzień, jak zwykle w środę. Tak myślę.
Świetny film.
Stay out of jail ☺
You are the best
Właśnie zauważyłem, że od kilku odcinków na półce stoi Szafrański :)
Czy jail można tłumaczyć jako areszt, a prison jako więzienie?
Czasem tak, a czasem nie.
Arlena, myślałaś może żeby nakręcić odcinki o użyciu czasów? Nikt nie potrafi tak dobrze tłumaczyć jak Ty, a wiadomo że czasy wszystkim się mieszają :) Btw Dobra robota!
Studenci resocjalizacji pozdrawiają :)
Były więzień też pozdrawia, ten kto był za morami nie znaczy że jest patusem, bandyta, też uczyłem się tam angielskiego zamiast banków zbijac, nie wiem czemu w Polsce dalej to temat tabu jak ktoś siedział a powinno to dawno się skończyć.
Dałam lajka za Przyjaciół 😂
3:50
Pani Arleno, słyszałem o zwrocie jak Lifer, które określa więźnia skazanego na dożywocie, jednak nie wiem czy jest on powszechnie stosowany, czy też jest częścią slangu(spotkałem go w serialu OZ)
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lifer?fallbackFrom=english-polish wnioskowałbym (znacznik "informal") że jest potoczne, ale nie slangowe.
Bardzo mi się podoba jak prowadzisz te mini lekcje Arlrna. Czy mogłabyś powiedzieć w którymś odcinku coś na temat „przykro mi” bo zdaje się, ze w angielskim nie jest to takie oczywiste. Kiedy się mówi „I’m sorry” chcąc wyrazić współczucie Anglicy odpowiadają, „nie masz za co przepraszać, to nie Twoja wina” wiec w jaki sposób wyrazić swoje współczucie w formie „przykro mi” po angielsku?
Popełniłam literówkę w Twoim imieniu za co przepraszam, oczywiście Arlena - piękne imię swoją droga :-)
Więzienie tymczasowe to po prostu areszt i ja od zawsze automatycznie tak tłumaczę słowo "jail", chociaż czasami z kontekstu wynika, że chodzi raczej o więzienie i muszę się poprawiać.
ten urywek z przyjaciol
Mam pytanie nie do końca związane z odcinkiem (przepraszam, że robię to tutaj) - czy ktoś wie, czy istnieje strona na której są filmy z angielskimi napisami?
Byłabym bardzo wdzięczna.
Witam Pani Arleno,
Jestem tegorocznym maturzysta I zdaje jezyk angielski na poziomie rozszerzonym, moj nauczyciel nie przerabia znami zadnych rzeczy z owego poziomu tylko na podstawie bo reszta klasy tak naprawde sporo odstaje. I dlatego kieruje do Pani pytanie , jak samemu przygotowac sie do matury? jakie srodki stosowac, jak I skad dobirac slownictow?
Jail można przetłumaczyć też jako areszt i wtedy różnica jest bardziej wyraźna 😊.
Mogłaby Pani nagrać kiedyś odcinek ze zdaniami warunkowymi? Zawsze miałem z tym problem :/
Pamiętam, jak w UK mieszkałem obok więzienia i ludziom w pracy mówiłem nazwę swojej dzielnicy to zawsze odpowiadali "Uh, r u living by the prison?" i zawsze zastanawiałem się, dlaczego mówią tak na to słowo, bo mnie uczyli w szkole, że "jail" to więzienie, natomiast więzień to "prisoner", słowa prison jako tako w szkole nie słyszałem. Z resztą angielski w szkołach gimnazjum/średnia to jest jakaś porażka. Później na studiach dziennikarskich(!) miałem na roku dziewczynę, która nie wiedziała, co to znaczy "surname".
Pentonville? Wandsworth? ;)
Winson Green. Bham:)
areszt - to słowo, którego tu mi brakuje :)
Custody
Moja ulubiona nauczycielka :D
pozdrawiam wszystkich fanów serialu "Orange is the new black"!
A jak będzie z 'house of detention'?
5.45 "sentenced" w tym znaczeniu to nie czasownik a przymiotnik (odczasownikowy). To zdanie to skrócona forma: "...and (he was) sentenced to prison..." - został skazany na więzienie.
A dokładniej to imiesłów przymiotnikowy bierny
W USA nie używamy określenia "go to hospital," nawet jako pacjent--jest tak tylko w brytyjskiej formie języka. But we do say "go to school"/"go to the school," jail/the jail, etc., which have different meanings.