ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
看到「已己巳己」就想到死神(Bleach)小說版的「已己巳己巴」www
看她們玩順便學漢字 這遊戲真棒
雖然大部分平常都用不到就是了w
我從來沒有這麼仔細看過“嚏”這個字
看到「嚏」提示四個字,我腦中馬上浮現:Tskr....
這讓我想到鬼燈的冷徹其中一集,鬼燈回答一個題目為12個字"子" 但讀音各有不同 真的很厲害
yee出來的時候我真的要笑死
看到嚏這個字的時候我第一個反應是念たすかる 應該也不能說我錯吧
-くしゃみたすかる。-
我也是 🤣
原來打噴嚏日文有漢字喔😂
嚏:たすかる (X)
Towa sama 真的笑到黑孤
漢字分音讀跟訓讀,某些時候我們的漢字基礎的確有優勢,然而在某些時候,我們的母語印象反而會變成學習的障礙。所以不要以為我們母語是正體中文就覺得日本漢字會很好學,沒這麼簡單的…
不,其實真的簡單很多字義部分很常不用會念你也知道文章在幹嘛,讀音部分除了這些少見的有一堆都像到不行(個人觀感,我也有朋友說不像的),我們基礎還是比任何人都高的,可能還比一些日本人高
就算是訓讀能理解字義還是能多少有點概念,日本人沒看過就是完全看不懂,只能靠部首猜或者有邊讀邊至於音讀,懂廣東話應該比較有優勢?畢竟古音保留較多,大多數都能對得上
讀音還可以賭一下。但字義的用法已經不同了。像「面白」還以為是給嚇的呢
像是 已己巳己 中、日文都有念法也不同
十分同意我在寫日文作文的時候常常寫成繁體中文,例如:証明(しょうめい)會寫成證明。或是寫出不存在的日文,例如:不詳(ふしょう)我有次寫成不可考😂
已己巳己只會讓我想到Vtuber
己己己己....只想到 孔乙己 我484沒救了,本來以為漢字會比較好..看holomen玩之後,覺得沒有比較好😂
打噴嚏,謝謝我好了
謝謝您愛我❤ 1:30
這遊戲讓我知道很多日常用語其實都有漢字的作為中文母語者 看到“嚏”字就知道怎麼讀了 這大概是對我們來說玩起來比較有利的部分吧
你覺得簡單前要先想想你要把它分解成五十音喔
@@yowaitsu作為一個母語是中文 有學ㄧ點日語的我來說後面那題真的會覺得簡單比較困難的會是像是「大丈夫」這種完全失去原本中文意義的漢字
我們的優勢應該是比較容易只看字就猜出意思能不能打出五十音就不好說了
@@yowaitsu 當然我的前提是至少還會一點點日語打噴嚏誰都會吧 くしゃみ是很簡單的日語 我們就能很簡單地聯想在一起了另外還有類似“蒲公英” “浣熊”之類的 對會日語的華人來講就只是中日翻譯而已 但對日本人來說就有點難度了
並沒有.漢字的日文讀音.不等於中文讀音
給她上一首生僻字又双叒叕火炎焱燚水沝淼㵘-羴-
眼鏡towa太香了....漢字怎麼念不重要了(X
讓V發出各種可愛的怪聲...這遊戲好樣的!
"原來嚏是有漢字的阿"在片平假名發明出來前都是用漢字的吧…
很多東西其實都有漢字,只是日本人也不常用,😂但畢竟這是有點像漢檢的範圍,所以都會考
小惡魔噪音
YEE
yeeee🐸🦕
已己巳己 其實是某個台V的名字ww
TSKR ✅️
可愛
可愛暈了
pu-re-de-da頂獵
最后一题我竟然知道
印象中所有日文都有漢字常不常用或有沒有丟失而已?
其實這一類的大都屬於「あて字」。也就是日文中原本就有這個詞,然後用個讀音相近或意義相近的漢字硬把它轉成漢字組成的詞。對日本人來說,漢字本身就是外來語。當然也有一些是直接把漢字原本的用法拿來用,但更多的是拿原本日文就有的詞,再硬套漢字。
去吧。米老鼠
看得懂不會讀有什麼用
嚏不是TSKR嗎
同個己不同音 好難阿~
看到「已己巳己」就想到死神(Bleach)小說版的「已己巳己巴」www
看她們玩順便學漢字 這遊戲真棒
雖然大部分平常都用不到就是了w
我從來沒有這麼仔細看過“嚏”這個字
看到「嚏」提示四個字,我腦中馬上浮現:Tskr....
這讓我想到鬼燈的冷徹其中一集,鬼燈回答一個題目為12個字"子" 但讀音各有不同 真的很厲害
yee出來的時候我真的要笑死
看到嚏這個字的時候我第一個反應是念たすかる 應該也不能說我錯吧
-くしゃみたすかる。-
我也是 🤣
原來打噴嚏日文有漢字喔😂
嚏:たすかる (X)
Towa sama 真的笑到黑孤
漢字分音讀跟訓讀,某些時候我們的漢字基礎的確有優勢,然而在某些時候,我們的母語印象反而會變成學習的障礙。
所以不要以為我們母語是正體中文就覺得日本漢字會很好學,沒這麼簡單的…
不,其實真的簡單很多
字義部分很常不用會念你也知道文章在幹嘛,讀音部分除了這些少見的有一堆都像到不行(個人觀感,我也有朋友說不像的),我們基礎還是比任何人都高的,可能還比一些日本人高
就算是訓讀能理解字義還是能多少有點概念,日本人沒看過就是完全看不懂,只能靠部首猜或者有邊讀邊
至於音讀,懂廣東話應該比較有優勢?畢竟古音保留較多,大多數都能對得上
讀音還可以賭一下。但字義的用法已經不同了。像「面白」還以為是給嚇的呢
像是 已己巳己 中、日文都有念法也不同
十分同意我在寫日文作文的時候常常寫成繁體中文,例如:証明(しょうめい)會寫成證明。或是寫出不存在的日文,例如:不詳(ふしょう)我有次寫成不可考😂
已己巳己只會讓我想到Vtuber
己己己己....
只想到 孔乙己 我484沒救了,
本來以為漢字會比較好..
看holomen玩之後,
覺得沒有比較好😂
打噴嚏,謝謝我好了
謝謝您愛我❤ 1:30
這遊戲讓我知道很多日常用語其實都有漢字的
作為中文母語者 看到“嚏”字就知道怎麼讀了 這大概是對我們來說玩起來比較有利的部分吧
你覺得簡單前要先想想
你要把它分解成五十音喔
@@yowaitsu作為一個母語是中文 有學ㄧ點日語的我來說
後面那題真的會覺得簡單
比較困難的會是像是「大丈夫」
這種完全失去原本中文意義的漢字
我們的優勢應該是比較容易只看字就猜出意思
能不能打出五十音就不好說了
@@yowaitsu 當然我的前提是至少還會一點點日語
打噴嚏誰都會吧 くしゃみ是很簡單的日語 我們就能很簡單地聯想在一起了
另外還有類似“蒲公英” “浣熊”之類的 對會日語的華人來講就只是中日翻譯而已 但對日本人來說就有點難度了
並沒有.漢字的日文讀音.不等於中文讀音
給她上一首生僻字
又双叒叕火炎焱燚水沝淼㵘
-羴-
眼鏡towa太香了....漢字怎麼念不重要了(X
讓V發出各種可愛的怪聲...這遊戲好樣的!
"原來嚏是有漢字的阿"
在片平假名發明出來前都是用漢字的吧…
很多東西其實都有漢字,只是日本人也不常用,😂但畢竟這是有點像漢檢的範圍,所以都會考
小惡魔噪音
YEE
yeeee🐸🦕
已己巳己 其實是某個台V的名字ww
TSKR ✅️
可愛
可愛暈了
pu-re-de-da頂獵
最后一题我竟然知道
印象中所有日文都有漢字
常不常用或有沒有丟失而已?
其實這一類的大都屬於「あて字」。
也就是日文中原本就有這個詞,然後用個讀音相近或意義相近的漢字硬把它轉成漢字組成的詞。
對日本人來說,漢字本身就是外來語。當然也有一些是直接把漢字原本的用法拿來用,但更多的是拿原本日文就有的詞,再硬套漢字。
去吧。米老鼠
看得懂不會讀有什麼用
嚏不是TSKR嗎
同個己不同音 好難阿~