Wow, ich bin immer sehr beeindruckt, wenn jemand es schafft, eine Fremdsprache so perfekt zu beherrschen wie Du deutsch! Deine Aussprache ist makellos!
@@german-gymnasium Ich meine, einen _superleichten_ englischen Akzent gehört zu haben; so leicht, dass ich mir bei "englisch" nichtmal sicher bin - mit anderen Worten: _Noch_ akzentfreier geht, glaube ich, nur, wenn man mit unter 11 oder 12 Jahren eingewandert ist! 👍
German is indeed beautiful. War movies have given the language a rough reputation here in the U.S. But reading the poem Die Lorelei, or hearing the Christmas song, "Stille Nacht, Heilige Nacht" will show the sweetness and beauty of the language.
Das Schöne an deutsch ist, finde ich zumindest, dass es möglich ist ständig neue Wortschöpfungen zu schaffen ;-)). Was eben auch von vielen Satirikern und Comedian genutzt werden kann, uns zum Lachen zu bringen ;-)) Beispielsweise ein Olaf Schubert ist darin ein wahrer Meister.
Die für mich glaubhafteste Erklärung für den "guten Rutsch" ist, dass er sich vom hebräischen Wort “Rosch” ableitet, das “Anfang” bedeutet. Es hat nichts mit dem Rutsch auf der Straße oder auf der Rutsche zu tun. Man wünscht also einen guten Anfang des neuen Jahres.
Mein deutsches Lieblingswort ist "Frühlingserwachen". Es hat nicht nur einen wunderschönen Klang, es bringt das Lebensgefühl im Frühling auf den Punkt, wenn die Natur zu neuem Leben erwacht und die Tage wieder länger und wärmer werden.
Just came to say your german pronounciation is immaculate. I rarely heard any foreigner speak german with zero accent like you do. One german word I am personally very fond of is "Zeitlupe" - it's so poetic and synaesthetic.
I love your choice :) We had a tschech friend who sat on the back seat of our bus for a long ride... he looked like Obelix and this giant loved the word `Schmetterling` (in tschech language: ``Mottilek``) Thank you, Madame :)
Imagine all you know about US English are short cinema clips of some navy drillmasters shouting at young soldiers. Actually, spoken German is pretty soft and gentle. The often emphasized RRR sounds and heaps of consonants are not really dominant, there are far more soft hissing sounds. For the Video - Guten Rutsch - isn't original German. Many language experts say that the origin was Hebrew Rosch ha schana (A good head [start] of the year) which by the time got Germanized.
Mir fallen spontan auch ein paar witzige oder schöne Wörter ein. So zum Beispiel: Kabelsalat, Dampfnudeln, Maultaschen, Katzenklo, Christkind, Sternsinger, Christbaum loben, Matratzenlager.
I was misled by my dictionary. There is no manipulative behavior intended in Kopfkino. An interesting sentence I saw was: "Hast du auch Kopfkino, wenn du ein Buch liest?" Danke für die Korrektur!
@@sdjc1 There is manipulative behavior intended in _mind games??_ That again is new to me! I thought "mind games" is projecting and/or daydreaming and/or imagining how things might go...
To reiterate what I meant: I would translate Kopfkino as "let your imagination run wild (free)" as opposed to the erroneous definition of "dict.cc" of "mind games" which does indeed connote a manipulation of some sort, translatable into "screwing" (messing around) with someone's mind.
Thank you for your video. I liked it. Let me talk about "guten Rutsch" (Have a Happy New Year) There are some theories about "guten Rutsch" (good slide) and where it comes from. As far as I know, there is no definitively correct one here. In my eyes the most profane is: "Rutsch" comes from "Reise". So the meaning is "have a good journey" (-into the new year). It sounds plausible but boring.😀 But there's a better one: The version I prefer dives a little deeper into our history and sounds more worth telling: "Guter Rutsch" may come from the Yiddish or Hebrew holiday Rosh ha-Shanah which means beginning of the year. - It is possible that the Hebrew "Rosh" was altered, misunderstood or reinterpreted to Standard-German "Rutsch" which mean "slide" and because it has to do with the new year, this (con-)fusion is written into our vocabulary.. - It is also possible -and this is my favourite variant- that "Rosh" first found its way into Rotwelsch and from there into German. (Rotwelsch is a kind of secret language that is or was mainly spoken by marginalized groups and is therefore also known as the "crook language" (Gaunersprache). The Rotwelsch-language is based on a mixture of Yiddish, Hebrew, Romani, Czech and German. Many expressions from the Rotwelsch language have found their way into our colloquial language, for example "Bock haben" (to have a desire), "aufmucken" (to rebel) or "ausbaldowern" (to scout out)). Ich wünsche Ihnen einen guten Rutsch!
Mein erstes Video von Ihnen - hat mir _sehr_ gut gefallen! Ist immer schön, die eigene Sprache auf so 'ne Art und Weise ganz neu wahrzunehmen - und z.T. auch neu schätzen zu lernen! ^^
6:43 - this Dinner for one was a british theater cast and it played that sketch for the NDR, one of the public televisions in germany for back then northern germany or former british occupied zone (except Bremerhaven which was american). That sketch made it already back to England even though it started in germany making fun about british aristrocrates and their habits and traditions or at least from the point of view of a northern german what he thought would be british. The really strange thing is that back in those days just a few understood english, partly they had added german subtitles in the 70s. And for whatever reason people loved it and build a tradition upon that whole dinner for one, also famous is a chrismas episode about a special family from the ruhr valley and a typical family there, which is called "ein Herz und eine Seele" with the stereotype german character called Alfred Tetzlaff. YOu will find that as the episode 01 Sylvesterpunsch and once you have seen that you will have fun with the whole series and I guess you will love it too. It is a series from the early 70s during the era of Willy Brand as chancelor which is part of the series when Alfred talks about the left wing friends or Socialists short form for him Sozen - instead of Sozialisten or more precise Sozialdemokraten. He is loving the Sozen, whom he calls emigrant cause Brandt left germany around 1933 and lived first in Norway, therefore called Drückeberger, a word you might also love which translates to pusher / shirker / skiver / coward , but Drückeberger which has its roots in the era when soldiers were drafted and forced to fight. Everyone who avoided his duty and went away or hide was called Drückeberger. The most famous german Drückeberger ? Trumps grandpa, Friederich Trump, who lost his german citizenship for not having served as it had been every germans duty for 2 years. Drückeberger Trump left germany without a permission before his military duty to emigrate to the USA to avoid being drafted. But 20+x years later when he had found his german wife in his hometown he was forced to leave by the bavarian king before July 1st 1905 or he would been thrown into prison cause he had lost his citizenship meanwhile. And the whole story has been found in the bavarian records of the era, the city archives, cause grandpa trump had asked the bavarian king for mercy to stay and become a german again, he also offered money just to stay cause his wife had felt homesick when they stareted their marriage in 1903 or 1904 in the USA. He had promised his wifes father to come back if she felt homesick so he had to ask for mercy. Since the day these records have been released Trump loves germany to have kept the records and making it public during the elections. If you want to watch this from the ARD Mediathek you will find a warning that it is a historical play and that parts of it nowadays would be called discriminating and would therefore not been in such production, but for historical reason they remained.
I still watch dinner for one every year. One year is just the right amount of time to find it funny again. I even excused myself from parties to watch it on the phone. I don't have a christmas tree, no Adventkranz, i generally don't care about any of the traditions, except this one. About "knackig": It's also used to describe butts. Sir Mixalot would not approve, but it's a compliment (or sexual harassment, depending on the situation)
I’ve never listened to somebody who’s flawlessly switching between languages in such perfect pronunciation like you do. Also I adore your British accent (is it from the midlands?) 🥰
In die Sammlung der "Kleidungsstücke" passt der "Fingerhut", und zu den "Wetterschäden" können wir die "Frostbeulen" zählen. Mein Freund aus Texas ist ganz begeistert von dieser Möglichkeit der Wortbildung im Deutschen, und ich muss ihm beipflichten. Noch besser als "Kuddelmuddel" gefallen mir "Pallawatsch" (wird nur in Österreich verstanden) und "Schlamassel", was nicht ganz das gleiche ist, aber sehr lustig klingt.
Its nice to see how people from other contries view the germen Languge. my favorite saying in english is by the way this is better as übringens in german
Meine amerikanische Bekannte liebt das Wort "Ohrwurm". Auch deshalb, weil es keinen englischen Begriff dafür gibt... Deine Aussprache ist der Hammer! Ich konnte nicht erkennen, ob Deine Muttersprache deutsch oder englisch ist!
Vielleicht noch eine Ergänzung. Der gute Rutsch meint eigentlich gar nicht rutschen. Höchstwahrscheinlich kommt der „Rutsch“ nämlich ursprünglich aus dem Hebräischen (ראש השנה טוב) und fand über das Jiddische Eingang in den deutschen Sprachgebrauch. „Rosch“ bedeutet „der Anfang“. Der gute Rutsch ist demnach also schlichtweg der gute Jahresanfang, den man sich wünscht. Ich dacht, dass ist vielleicht interessant zu wissen.
@@german-gymnasium Ja... Aber wie so oft, gibt es auch regionale Unterschiede. Die Franken in Nordbayern, wünschen stattdessen einen guten Beschluß, im Sinne von abschließen. Das alte Jahr gut abschließen...
Zum "Kuddelmuddel": Ließe sich auch oder gar besser mit "Durcheinander" (Substantiv) beschreiben; "Chaos" ist mir ein bisschen zu stark, aber das ist wohl Ansichtssache. Als Beispiel hast du "Hier ist derzeit ein Kuddelmuddel zu Hause" gebracht. Diese Formulierung mit "zu Hause" würde vermutlich kein Muttersprachler spontan wählen. Wenn _ich_ von "zu Hause" spreche, dann bin ich in der Regel _außer_ Haus! In Verbindung mit "hier" kommt es dann, zumindest bei mir, zu einer kleinen "Irritation" - ja, wo ist sie denn nun? In Verbindung mit "hier" würde ich "im Haus" sagen oder, insbesondere am Telefon oder in einer Mail, "hier _bei mir_ zu Hause". Vielleicht auch eine Ansichtssache ...
Ich würde Kuddelmuddel auch nur für kleinere Spots in der Wohnung verwenden, wenn ich z.B. eine Schublade öffne, weil ich etwas suche und dann feststellen muss, dass darin alles total durcheinander ist, und ich auf Anhieb nichts finde: "Oh, hier herrscht ein Kuddelmuddel!"
For a long time, I kept hearing the claim that German isn't a beautiful language. However, after living in Austria for six months, I completely fell in love with it!
Meine Lieblingsformulierung auf deutsch ist "zwischen den Jahren" und beschreibt die Tage NACH den Weihnachtsfeiertagen und VOR Silvester. Anwendungsbeispiel: "Was machst du zwischen den Jahren?" oder "Wir besuchen Oma zwischen den Jahren."
German has many such figurative words. A turtle is a "shieldtoad" in German. A snail without shell is a "nakedsnail". An illegitimate child is a "Cuckoochild" because the cuckoo puts his eggs in other birds nests. Those words are not always cute though. The German word for nipple is "breastwart". No joke. 😉
Knusprig.. you missed to tell that thewre is also the verb "knuspern". - to crunch / to nibble. And a sentence: Knusper, knusper Knäuschen, wer knuspert man mein Häuschen?
knackig -- my first association is not with salad, but with male or female bum. A woman may say about a man's bum "der hat aber einen knackigen Hintern" (= straff, muskulös). -- Bobbelsche -- is a word in the dialect of Frankfurt / Main (Hessian), meaning a cute newborn, baby or child up to about 6 years. You meet your neighbour on the street, look into her baby buggy, see the smiling baby and say "das ist ja ein goldiges Bobbelscher" 😍 The word is the diminutive form of "Bobbes", the dialect form of Popo or its short form Po from Latin podex (related to pedere = to fart) and used mostly for a baby bum. In children's language Po was doubled to Popo.
@@georgheinrich5224 Alles klar, Herr Oberlehrer! Aber: "Reibach" ist z.B. auch "hebräisch" - nur komisch, daß beide Wörter im deutschen Duden stehen, und zwar als "Lehnwörter".
Ich kann es nicht glauben, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist. Gleichgültig, wie man als Nicht-Deutscher diese Sprache sehen mag, sie ist vermutlich diejenige, mit der schwierige sprachliche und begriffliche Dinge am besten ausgedrückt werden können. Das liegt wohl auch daran, dass alle möglichen Einzelwörter im Deutschen zu neuen Wörtern zusammengesetzt werden können, durch die es möglich wird, sehr feine Unterschiede auszudrücken. Das ist vor allem in Bereichen wie Philosophie und Psychologie so. Ich habe in keiner anderen Sprache etwas Vergleichbares gefunden. Das geht vermutlich nur noch im Altgriechischen so. So etwas hat bereits Schelling, ein deutscher Philosoph und Germanist zu Beginn des 19. Jahrhunderts festgestellt. Also, wenn manche Leute meinen, Deutsch sei keine schöne Sprache, vielleicht. Doch mit ihrer Hilfe fällt es einem leichter, den Sinn des Lebens zu erkennen und auszudrücken. Und wehe, die anderen glauben das nicht, dann aber...
Tolle Erkenntnis! Zum Glück mussten wir kein chinesisch lernen ;-)) und schon gar nicht die ganzen Zeichen. Könnte aber auch ein Vorteil sein, weil das Gehirn wohl mehr gefordert wird. War mit einer chinesischen Studentin (Maschinenbau) fünf Jahre eng befreundet und über ihr deutsch fasziniert!
@@wallerwolf6930 Ich hatte vor längerer Zeit angefangen, ein Chinesisch-Wörterbuch herauszubringen, als Hilfe zur Zeichenorientierung. Die chinesischen Zeichen sind nur sehr bedingt logisch aufgebaut. Chinesisch eben und nicht westlich. Es wäre für manche sicherlich eine große Hilfe, wenn es nicht ca. 200 Grundzeichen gäbe, die zudem nicht wirklich nach logischen Kriterien geordnet sind, sondern nur noch 52, ausgehend von wenigen Basiselementen. Dieses System wäre sogar für chinesische Schüler hilfreich. Bei der Analyse der Zeichen hat sich mir immer wieder die Frage gestellt, wie würde wohl ein Chinese diesen fundamentalen Satz des Aristoteles in seinen Zeichen ausdrücken, der da lautet: "Das Sein des Seienden." Schade, dass ich deine ehemalige chinesische Mitstudentin deswegen nicht befragen kann. Leider musste ich meine Arbeiten am neuen Chinesisch-Wörterbuch vorerst wieder auf Eis legen.
I burst out laughing when I learned that diarrhea=der Durchfall😂. I looked for a more medical, sophisticated way to say it is "die Diarrhö". Guess what? They all mean "to have the runs".
Ich find das super, dass wir unsere _eigene Sprache_ und ihre Schönheit neu schätzen lernen durch die vielen TH-camr aus UK & USA, die sich irgendwie in unsere Sprache vernarrt haben! ^^
Zum "Guten Rutsch": Das sagt man nur vor dem neuen Jahr. Der Grund, warum man nicht schon vor dem 1. Januar ein "Frohes neues Jahr" wünscht, wie es, glaube ich, im englischen Sprachraum durchaus üblich ist, beruht auf dem Aberglauben, dass es Unglück bringe, wenn man das noch im "alten" Jahr wünscht. Gebräuchlich ist auch die Phrase, "Komm gut ins neue Jahr!". Unglück bringe es auch, so der Aberglaube, "Frohe Ostern", "Frohe Pfingsten" oder "Frohe Weihnachten" _vor_ dem jeweiligen Feste zu wünschen. Auch im Voraus "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" zu wünschen, bringe demnach das genaue Gegenteil ...
Oh, das ist ein Irrtum! Der "gute Rutsch" kommt aus dem Jiddischen bzw. aus dem Hebräischen und heißt 'Rosh Haschanna', das jüdische Neujahrsfest! Der 'gute Rutsch' hat mit rutschen nichts zu tun.😊
"Knusprig" und "knackig", ist das deutsch? In Germany we say "cross" and "crispy"! This is modern German! In which country they hate the German language most? England? Israel? Wrong! It is Germany.
Cross oder crispy höre ich in unserer Region selten bis überhaupt nicht. Für uns ist eine Käsekruste immer noch knusprig und ein Apfel knackig. Knackig kann aber auch „schwierig“ bedeuten. Z. B. Die Aufgabe ist ganz schön knackig. Kross findet eher Verwendung bei der Zubereitung. Z. B. ist etwas kross gebraten.
@@apple_barns4719 , das ist auch nicht regional. Im üblichen Sprachgebrauch kommt crisp auch nicht vor, aber in der Werbung ist es üblich. Mit dem "kross" muss ich mich vielleicht korrigieren. Kann sein, dass das regional tatsächlich deutsch ist. Wir kannten es bis vor ein paar Jahren überhaupt nicht. Es war immer knusprig. Vielleicht ist es nur die Schreibweise, die in der Werbung verenglischt wurde.
@@holdinmuhl4959 Das wäre ein wirklich scheußliches Denglisch. Cross heißt Kreuz oder kreuzen. To cross. (Also nicht: zu dunkel gebraten…) Aber der Werbung ist sowas zuzutrauen. Da gab es schon öfter solche sprachlichen Entgleisungen. Sie glauben gar nicht, wo es überall schicke Bodybags zu kaufen gibt. 😲😵💫
Selon de nombreuses anecdotes, dont il existe plusieurs variations, il n’aurait parlé allemand qu’avec les soldats ou les chevaux et recommandé d’utiliser l’espagnol pour parler avec Dieu, l’italien avec des amis, le français quand il s’agissait de flatter quelqu’un et l’allemand pour prononcer des menaces@@marcelbork92
@@Nonspecies Oh doch. Noch im 19. Jahrhundert galt Deutsch in England als eine sanfte, schöne Sprache, ganz im Einklang mit der Idee vom Land der Dichter und Denker. Dann entwickelte sich (v.a. nach 1871) Deutschland erst zum wirtschaftlichen und dann zum militärischen Konkurrenten und plötzlich war Deutsch hart, harsch und insgesamt ganz furchtbar.
Trust me also as a german: German is a beautiful language! Of cause if you pronounce the words right and not shout them! Why should we shout the words anyway? 😉 It is worth to learn german!❤
Wow, ich bin immer sehr beeindruckt, wenn jemand es schafft, eine Fremdsprache so perfekt zu beherrschen wie Du deutsch! Deine Aussprache ist makellos!
Vielen lieben Dank! ❤️😊
Ich bin total geflasht. Was ist ihre Muttersprache? Hammer!
@@r0ll1ng3r meine Muttersprache? Englisch 😁
@@german-gymnasium Ich meine, einen _superleichten_ englischen Akzent gehört zu haben; so leicht, dass ich mir bei "englisch" nichtmal sicher bin - mit anderen Worten: _Noch_ akzentfreier geht, glaube ich, nur, wenn man mit unter 11 oder 12 Jahren eingewandert ist! 👍
Ich dachte fast sie wäre Deutsche, die nur sehr gut englisch spricht ;-))
German is indeed beautiful. War movies have given the language a rough reputation here in the U.S. But reading the poem Die Lorelei, or hearing the Christmas song, "Stille Nacht, Heilige Nacht" will show the sweetness and beauty of the language.
Thank you so much. ❤❤❤❤❤❤❤😊
Das Schöne an deutsch ist, finde ich zumindest, dass es möglich ist ständig neue Wortschöpfungen zu schaffen ;-)). Was eben auch von vielen Satirikern und Comedian genutzt werden kann, uns zum Lachen zu bringen ;-)) Beispielsweise ein Olaf Schubert ist darin ein wahrer Meister.
Oh interessant! 😊
Die für mich glaubhafteste Erklärung für den "guten Rutsch" ist, dass er sich vom hebräischen Wort “Rosch” ableitet, das “Anfang” bedeutet. Es hat nichts mit dem Rutsch auf der Straße oder auf der Rutsche zu tun. Man wünscht also einen guten Anfang des neuen Jahres.
Mein deutsches Lieblingswort ist "Frühlingserwachen".
Es hat nicht nur einen wunderschönen Klang, es bringt das Lebensgefühl im Frühling auf den Punkt, wenn die Natur zu neuem Leben erwacht und die Tage wieder länger und wärmer werden.
😍
Just came to say your german pronounciation is immaculate. I rarely heard any foreigner speak german with zero accent like you do.
One german word I am personally very fond of is "Zeitlupe" - it's so poetic and synaesthetic.
That is a nice word! And thank you - I spent a lot of time working on my accent over the years! ☺
Stimmt.
@@german-gymnasium Well, you don't have an accent. It's flawless German as it is spoken in and around Hannover.
I love your choice :)
We had a tschech friend who sat on the back seat of our bus for a long ride... he looked like Obelix and this giant loved the word `Schmetterling` (in tschech language: ``Mottilek``)
Thank you, Madame :)
Das hast Du sehr schön gemacht! Redewendung und Worte sind gut ausgewählt. Herzliche Grüße aus Hessen!
Vielen lieben Dank! 😊
2:16 *"Wirrwarr"* -> Ein sprachliches Wirrwarr (Durcheinander). 😂
Imagine all you know about US English are short cinema clips of some navy drillmasters shouting at young soldiers.
Actually, spoken German is pretty soft and gentle. The often emphasized RRR sounds and heaps of consonants are not really dominant, there are far more soft hissing sounds.
For the Video - Guten Rutsch - isn't original German. Many language experts say that the origin was Hebrew Rosch ha schana (A good head [start] of the year) which by the time got Germanized.
Mir fallen spontan auch ein paar witzige oder schöne Wörter ein. So zum Beispiel: Kabelsalat, Dampfnudeln, Maultaschen, Katzenklo, Christkind, Sternsinger, Christbaum loben, Matratzenlager.
Danke, Du machst Deinen Job wundervoll. Man kann einiges dazulernen.
Vielen lieben Dank! 👩🏼🏫😊
Ich mag die Wörter "Kauderwelsch" und "Kopfkino". (Gibberish and mind games). Tolles Video!
Ich glaub, "mind games" trifft "Kopfkino" nicht _hundertprozentig",_ oder....? 🤔Aber in der Tat ein tolles Wort! ☺
I was misled by my dictionary. There is no manipulative behavior intended in Kopfkino. An interesting sentence I saw was: "Hast du auch Kopfkino, wenn du ein Buch liest?" Danke für die Korrektur!
@@sdjc1 There is manipulative behavior intended in _mind games??_ That again is new to me! I thought "mind games" is projecting and/or daydreaming and/or imagining how things might go...
Please reread my post! You missed the most important word in it : "no=kein".
To reiterate what I meant: I would translate Kopfkino as "let your imagination run wild (free)" as opposed to the erroneous definition of "dict.cc" of "mind games" which does indeed connote a manipulation of some sort, translatable into "screwing" (messing around) with someone's mind.
Thank you for your video. I liked it.
Let me talk about "guten Rutsch" (Have a Happy New Year)
There are some theories about "guten Rutsch" (good slide) and where it comes from. As far as I know, there is no definitively correct one here.
In my eyes the most profane is: "Rutsch" comes from "Reise". So the meaning is "have a good journey" (-into the new year). It sounds plausible but boring.😀
But there's a better one: The version I prefer dives a little deeper into our history and sounds more worth telling:
"Guter Rutsch" may come from the Yiddish or Hebrew holiday Rosh ha-Shanah which means beginning of the year.
- It is possible that the Hebrew "Rosh" was altered, misunderstood or reinterpreted to Standard-German "Rutsch" which mean "slide" and because it has to do with the new year, this (con-)fusion is written into our vocabulary..
- It is also possible -and this is my favourite variant- that "Rosh" first found its way into Rotwelsch and from there into German. (Rotwelsch is a kind of secret language that is or was mainly spoken by marginalized groups and is therefore also known as the "crook language" (Gaunersprache). The Rotwelsch-language is based on a mixture of Yiddish, Hebrew, Romani, Czech and German. Many expressions from the Rotwelsch language have found their way into our colloquial language, for example "Bock haben" (to have a desire), "aufmucken" (to rebel) or "ausbaldowern" (to scout out)).
Ich wünsche Ihnen einen guten Rutsch!
Really interesting - thank you for the comment! 😊
Mein erstes Video von Ihnen - hat mir _sehr_ gut gefallen! Ist immer schön, die eigene Sprache auf so 'ne Art und Weise ganz neu wahrzunehmen - und z.T. auch neu schätzen zu lernen! ^^
Freut mich! 😊
6:43 - this Dinner for one was a british theater cast and it played that sketch for the NDR, one of the public televisions in germany for back then northern germany or former british occupied zone (except Bremerhaven which was american). That sketch made it already back to England even though it started in germany making fun about british aristrocrates and their habits and traditions or at least from the point of view of a northern german what he thought would be british.
The really strange thing is that back in those days just a few understood english, partly they had added german subtitles in the 70s. And for whatever reason people loved it and build a tradition upon that whole dinner for one, also famous is a chrismas episode about a special family from the ruhr valley and a typical family there, which is called "ein Herz und eine Seele" with the stereotype german character called Alfred Tetzlaff. YOu will find that as the episode 01 Sylvesterpunsch and once you have seen that you will have fun with the whole series and I guess you will love it too. It is a series from the early 70s during the era of Willy Brand as chancelor which is part of the series when Alfred talks about the left wing friends or Socialists short form for him Sozen - instead of Sozialisten or more precise Sozialdemokraten.
He is loving the Sozen, whom he calls emigrant cause Brandt left germany around 1933 and lived first in Norway, therefore called Drückeberger, a word you might also love which translates to pusher / shirker / skiver / coward , but Drückeberger which has its roots in the era when soldiers were drafted and forced to fight. Everyone who avoided his duty and went away or hide was called Drückeberger. The most famous german Drückeberger ? Trumps grandpa, Friederich Trump, who lost his german citizenship for not having served as it had been every germans duty for 2 years. Drückeberger Trump left germany without a permission before his military duty to emigrate to the USA to avoid being drafted. But 20+x years later when he had found his german wife in his hometown he was forced to leave by the bavarian king before July 1st 1905 or he would been thrown into prison cause he had lost his citizenship meanwhile. And the whole story has been found in the bavarian records of the era, the city archives, cause grandpa trump had asked the bavarian king for mercy to stay and become a german again, he also offered money just to stay cause his wife had felt homesick when they stareted their marriage in 1903 or 1904 in the USA. He had promised his wifes father to come back if she felt homesick so he had to ask for mercy. Since the day these records have been released Trump loves germany to have kept the records and making it public during the elections.
If you want to watch this from the ARD Mediathek you will find a warning that it is a historical play and that parts of it nowadays would be called discriminating and would therefore not been in such production, but for historical reason they remained.
Salamat po Rebecca 🌹 ( Tagalog 🇵🇭 )
I still watch dinner for one every year. One year is just the right amount of time to find it funny again. I even excused myself from parties to watch it on the phone. I don't have a christmas tree, no Adventkranz, i generally don't care about any of the traditions, except this one.
About "knackig": It's also used to describe butts. Sir Mixalot would not approve, but it's a compliment (or sexual harassment, depending on the situation)
I’ve never listened to somebody who’s flawlessly switching between languages in such perfect pronunciation like you do. Also I adore your British accent (is it from the midlands?) 🥰
Thank you! 😊
I've lived in various parts of the UK so I'd say I have a "standard" British accent... I think it's now referred to as "Modern RP".
In die Sammlung der "Kleidungsstücke" passt der "Fingerhut", und zu den "Wetterschäden" können wir die "Frostbeulen" zählen. Mein Freund aus Texas ist ganz begeistert von dieser Möglichkeit der Wortbildung im Deutschen, und ich muss ihm beipflichten.
Noch besser als "Kuddelmuddel" gefallen mir "Pallawatsch" (wird nur in Österreich verstanden) und "Schlamassel", was nicht ganz das gleiche ist, aber sehr lustig klingt.
Tolle Wörter - danke!
Its nice to see how people from other contries view the germen Languge. my favorite saying in english is by the way this is better as übringens in german
ok. you've convinced me German is cute.
Dragonfly in german Libelle. Thats nice ..ok ok, it is not really a german word but we use it :-)
It is so worth to learn german!!! Glaubt mir! 🤗❤️
Vielen lieben Dank.
Meine amerikanische Bekannte liebt das Wort "Ohrwurm". Auch deshalb, weil es keinen englischen Begriff dafür gibt...
Deine Aussprache ist der Hammer! Ich konnte nicht erkennen, ob Deine Muttersprache deutsch oder englisch ist!
Vielen lieben Dank 😊! Ohrwurm ist ein tolles Wort!
Vielleicht noch eine Ergänzung. Der gute Rutsch meint eigentlich gar nicht rutschen. Höchstwahrscheinlich kommt der „Rutsch“ nämlich ursprünglich aus dem Hebräischen (ראש השנה טוב) und fand über das Jiddische Eingang in den deutschen Sprachgebrauch. „Rosch“ bedeutet „der Anfang“. Der gute Rutsch ist demnach also schlichtweg der gute Jahresanfang, den man sich wünscht. Ich dacht, dass ist vielleicht interessant zu wissen.
Danke! Ja, das habe ich mal gelesen - sehr interessant! 😊
@@german-gymnasium Ja... Aber wie so oft, gibt es auch regionale Unterschiede. Die Franken in Nordbayern, wünschen stattdessen einen guten Beschluß, im Sinne von abschließen. Das alte Jahr gut abschließen...
@@melchiorvonsternberg844 Huch, da muss ich meine Schwester fragen, die wohnt dort.
@@r0ll1ng3r Glaub mir... Ich hab' in Würzburg dem Vaterland gedient...
Wirklich sehr interessant und Danke für diese Info! Das Wörtchen "Rutsch" macht aber auch Sinn ;-))
Zum "Kuddelmuddel": Ließe sich auch oder gar besser mit "Durcheinander" (Substantiv) beschreiben; "Chaos" ist mir ein bisschen zu stark, aber das ist wohl Ansichtssache. Als Beispiel hast du "Hier ist derzeit ein Kuddelmuddel zu Hause" gebracht. Diese Formulierung mit "zu Hause" würde vermutlich kein Muttersprachler spontan wählen. Wenn _ich_ von "zu Hause" spreche, dann bin ich in der Regel _außer_ Haus! In Verbindung mit "hier" kommt es dann, zumindest bei mir, zu einer kleinen "Irritation" - ja, wo ist sie denn nun? In Verbindung mit "hier" würde ich "im Haus" sagen oder, insbesondere am Telefon oder in einer Mail, "hier _bei mir_ zu Hause". Vielleicht auch eine Ansichtssache ...
Ich würde Kuddelmuddel auch nur für kleinere Spots in der Wohnung verwenden, wenn ich z.B. eine Schublade öffne, weil ich etwas suche und dann feststellen muss, dass darin alles total durcheinander ist, und ich auf Anhieb nichts finde: "Oh, hier herrscht ein Kuddelmuddel!"
Thank you very much.
💕! i can see learning German would give me a heads up for sure. Now I just need to find some German friends, Hallo Klaus! Wherever you are 😂
For a long time, I kept hearing the claim that German isn't a beautiful language. However, after living in Austria for six months, I completely fell in love with it!
Really amazing!
Meine Lieblingsformulierung auf deutsch ist "zwischen den Jahren" und beschreibt die Tage NACH den Weihnachtsfeiertagen und VOR Silvester. Anwendungsbeispiel: "Was machst du zwischen den Jahren?" oder "Wir besuchen Oma zwischen den Jahren."
Anstelle von Kuddel- Muddel, könnte man auch drunter und drüber sagen. Ist da die brit. Version, nicht Helter- Skelter?
Ist Helter Skelter nicht eher akustisch? Also rumpoltern und so?
@@r0ll1ng3r Interessanter Aspekt... Wir sollten einen Tommy fragen!
German has many such figurative words. A turtle is a "shieldtoad" in German. A snail without shell is a "nakedsnail". An illegitimate child is a "Cuckoochild" because the cuckoo puts his eggs in other birds nests. Those words are not always cute though. The German word for nipple is "breastwart". No joke. 😉
Great words - I love German compound nouns! 😄
and a snail shell is a schneckenhaus (snailhouse)
Knusprig.. you missed to tell that thewre is also the verb "knuspern". - to crunch / to nibble.
And a sentence: Knusper, knusper Knäuschen, wer knuspert man mein Häuschen?
Da hast Du recht! Danke für den Kommentar! 😊
Seeing you rutschen on your knackigen Apfelpo gives me Schmetterlinge in my belly ;-) It seems you like German more than I do. 😀
Lovely teacher
…another cute word for you might be „Störenfried“ as an alternative for troublemaker 😊
Thank you! 😊
Literally "peace disturber"
If close to New Years Eve you usually leave away ins Neue Jahr, since everyone knows for sure where der Gute Rutsch is intended to lead.
knackig -- my first association is not with salad, but with male or female bum. A woman may say about a man's bum "der hat aber einen knackigen Hintern" (= straff, muskulös). --
Bobbelsche -- is a word in the dialect of Frankfurt / Main (Hessian), meaning a cute newborn, baby or child up to about 6 years. You meet your neighbour on the street, look into her baby buggy, see the smiling baby and say "das ist ja ein goldiges Bobbelscher" 😍 The word is the diminutive form of "Bobbes", the dialect form of Popo or its short form Po from Latin podex (related to pedere = to fart) and used mostly for a baby bum. In children's language Po was doubled to Popo.
Of course »Schmetterling« can sound very nice. You just don‘t have to shout it like the ugly and historically burdened »Achtung«.😊
Thank you very much. ❤
You're welcome! 👩🏼🏫😊
Next time you should portray "Tohuwabohu"😀.
Tohuwabohu ist hebräisch, nicht deutsch. Es bedeutet "Wüste und Leere".
@@georgheinrich5224 Alles klar, Herr Oberlehrer! Aber: "Reibach" ist z.B. auch "hebräisch" - nur komisch, daß beide Wörter im deutschen Duden stehen, und zwar als "Lehnwörter".
Most of the time, if someone mentioned my native language, they referred to it as "precise".
That's the beauty of German: it _can_ be used to be _very_ precise - but if you want, you can be very vague or ambivalent, as well!
Thanks !!
You're welcome!
Ich kann es nicht glauben, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist.
Gleichgültig, wie man als Nicht-Deutscher diese Sprache sehen mag, sie ist vermutlich diejenige, mit der schwierige sprachliche und begriffliche Dinge am besten ausgedrückt werden können. Das liegt wohl auch daran, dass alle möglichen Einzelwörter im Deutschen zu neuen Wörtern zusammengesetzt werden können, durch die es möglich wird, sehr feine Unterschiede auszudrücken. Das ist vor allem in Bereichen wie Philosophie und Psychologie so. Ich habe in keiner anderen Sprache etwas Vergleichbares gefunden. Das geht vermutlich nur noch im Altgriechischen so. So etwas hat bereits Schelling, ein deutscher Philosoph und Germanist zu Beginn des 19. Jahrhunderts festgestellt.
Also, wenn manche Leute meinen, Deutsch sei keine schöne Sprache, vielleicht. Doch mit ihrer Hilfe fällt es einem leichter, den Sinn des Lebens zu erkennen und auszudrücken. Und wehe, die anderen glauben das nicht, dann aber...
horstneumohr -- Ich glaube in dieser Hinsicht wird Deutsch nur noch von Esperanto übertroffen.
Tolle Erkenntnis! Zum Glück mussten wir kein chinesisch lernen ;-)) und schon gar nicht die ganzen Zeichen. Könnte aber auch ein Vorteil sein, weil das Gehirn wohl mehr gefordert wird. War mit einer chinesischen Studentin (Maschinenbau) fünf Jahre eng befreundet und über ihr deutsch fasziniert!
@@wallerwolf6930 Ich hatte vor längerer Zeit angefangen, ein Chinesisch-Wörterbuch herauszubringen, als Hilfe zur Zeichenorientierung. Die chinesischen Zeichen sind nur sehr bedingt logisch aufgebaut. Chinesisch eben und nicht westlich. Es wäre für manche sicherlich eine große Hilfe, wenn es nicht ca. 200 Grundzeichen gäbe, die zudem nicht wirklich nach logischen Kriterien geordnet sind, sondern nur noch 52, ausgehend von wenigen Basiselementen. Dieses System wäre sogar für chinesische Schüler hilfreich.
Bei der Analyse der Zeichen hat sich mir immer wieder die Frage gestellt, wie würde wohl ein Chinese diesen fundamentalen Satz des Aristoteles in seinen Zeichen ausdrücken, der da lautet: "Das Sein des Seienden." Schade, dass ich deine ehemalige chinesische Mitstudentin deswegen nicht befragen kann.
Leider musste ich meine Arbeiten am neuen Chinesisch-Wörterbuch vorerst wieder auf Eis legen.
Danke
ich bin im kackigen alter. es knackt hier... es knackt da... 😅
Ich hätte ein 'n' zu verkaufen. Interesse? 😉
Upps xD naja, jetzt fehlts halt
I burst out laughing when I learned that diarrhea=der Durchfall😂. I looked for a more medical, sophisticated way to say it is "die Diarrhö". Guess what? They all mean "to have the runs".
😅😅
Well... Durchfall is more or less the same as the Greek Diar-rhea or Diar-rhö... Diar means Through in Greek, Durch in German, and rhea means flow.
Ich liebe meine Sprache 😁
Ich find das super, dass wir unsere _eigene Sprache_ und ihre Schönheit neu schätzen lernen durch die vielen TH-camr aus UK & USA, die sich irgendwie in unsere Sprache vernarrt haben! ^^
Pls read Lagertonnennotregal backwards! ;-)
Or even "Neben uns nur Esel! Nie Bratsauen, Amoretten, Gin! Oh, nie Wein, Honig,. nette Romane... U.a. starb ein Leser uns nun eben!"
I also think German is a beautiful language❣️
My fsvorite word is " irgendetwas"
Zum "Guten Rutsch": Das sagt man nur vor dem neuen Jahr. Der Grund, warum man nicht schon vor dem 1. Januar ein "Frohes neues Jahr" wünscht, wie es, glaube ich, im englischen Sprachraum durchaus üblich ist, beruht auf dem Aberglauben, dass es Unglück bringe, wenn man das noch im "alten" Jahr wünscht. Gebräuchlich ist auch die Phrase, "Komm gut ins neue Jahr!". Unglück bringe es auch, so der Aberglaube, "Frohe Ostern", "Frohe Pfingsten" oder "Frohe Weihnachten" _vor_ dem jeweiligen Feste zu wünschen. Auch im Voraus "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" zu wünschen, bringe demnach das genaue Gegenteil ...
Interessant! Danke für Deinen Kommentar!
Oh, das ist ein Irrtum! Der "gute Rutsch" kommt aus dem Jiddischen bzw. aus dem Hebräischen und heißt 'Rosh Haschanna', das jüdische Neujahrsfest! Der 'gute Rutsch' hat mit rutschen nichts zu tun.😊
Das mit den Silvesterknallern ist seit 2015 hier leider etwas anders geworden.
OK jetzt finde ich meine Sprache auch ganz gut
Gratulation, Ihre Aussprache in deutsch ist ausgezeichnet!👋
Der "Rutsch" im "Guten Rutsch!" hat nichts mit "rutschen" (= to slide) zu tun, es ist ein Wort, das aus dem Hebräischen kommt und "Anfang" bedeutet.
Danke - ja, das hätte ich erwähnen sollen!
German is the most Beautiful.
To an English speaker German sounds like Klingon. And I am an Englishman who has lived in Germany for over 40 years.
Perfektes Deutsch ohne Akzent!
Danke! ❤️
😃 Du bist süß
Das schönste Wort im Deutschen ist definitiv Streichholzschächtelchen. Und Sommersprossen sind keine Gesichtspunkte ^^
"Knusprig" und "knackig", ist das deutsch? In Germany we say "cross" and "crispy"! This is modern German!
In which country they hate the German language most? England? Israel? Wrong! It is Germany.
Cross oder crispy höre ich in unserer Region selten bis überhaupt nicht. Für uns ist eine Käsekruste immer noch knusprig und ein Apfel knackig. Knackig kann aber auch „schwierig“ bedeuten. Z. B. Die Aufgabe ist ganz schön knackig. Kross findet eher Verwendung bei der Zubereitung. Z. B. ist etwas kross gebraten.
@@apple_barns4719 , das ist auch nicht regional. Im üblichen Sprachgebrauch kommt crisp auch nicht vor, aber in der Werbung ist es üblich. Mit dem "kross" muss ich mich vielleicht korrigieren. Kann sein, dass das regional tatsächlich deutsch ist. Wir kannten es bis vor ein paar Jahren überhaupt nicht. Es war immer knusprig.
Vielleicht ist es nur die Schreibweise, die in der Werbung verenglischt wurde.
@@holdinmuhl4959 Das wäre ein wirklich scheußliches Denglisch. Cross heißt Kreuz oder kreuzen. To cross. (Also nicht: zu dunkel gebraten…) Aber der Werbung ist sowas zuzutrauen. Da gab es schon öfter solche sprachlichen Entgleisungen. Sie glauben gar nicht, wo es überall schicke Bodybags zu kaufen gibt. 😲😵💫
for compound words: be afraid of german scrabble :D
"DÜFFELDOFFEL"! Auch sehr hübsch ... 1980 von Herbert Wehner erfunden um Helmut Kohl zu beleidigen ohne ihn zu beleidigen ... voll gefinkelt! 🤪🤪
So ein Schwachsinn wieder wenn ich höre so würde kein Deutscher Schmetterlinge auszusprechen😤
“Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval.” CHARLES QUINT :')
Er soll gesagt haben. er spricht Deutsch mit seinen Feinden, nicht mit seinem Pferd.
Selon de nombreuses anecdotes, dont il existe plusieurs variations, il n’aurait parlé allemand qu’avec les soldats ou les chevaux et recommandé d’utiliser l’espagnol pour parler avec Dieu, l’italien avec des amis, le français quand il s’agissait de flatter quelqu’un et l’allemand pour prononcer des menaces@@marcelbork92
« Vox, que nil muliebre sonat, sed tota virilis/Martia crassiloquor testatur corda palato »@@marcelbork92
@@marcelbork92 Das würde Sinn machen
German.... is cute or beautiful? hahaha..... s not!
Schönheit liegt auch im Auge (oder Ohr) des Betrachters.
@@charis6311 Schon aber das trifft nicht auf Sprache zu!
@@Nonspecies Oh doch. Noch im 19. Jahrhundert galt Deutsch in England als eine sanfte, schöne Sprache, ganz im Einklang mit der Idee vom Land der Dichter und Denker. Dann entwickelte sich (v.a. nach 1871) Deutschland erst zum wirtschaftlichen und dann zum militärischen Konkurrenten und plötzlich war Deutsch hart, harsch und insgesamt ganz furchtbar.
cant agree as a german... its the opposite of cute, trust me.
jetzt übertreib mal nicht
Trust me also as a german: German is a beautiful language! Of cause if you pronounce the words right and not shout them! Why should we shout the words anyway? 😉
It is worth to learn german!❤
Visit Austria or Switzerland. We have even more funny German words. ;-)
You are far from being German.
@@richardbauer8154 Ich liebe Österreichisch 🥰 z. B. "Hupf in Gatsch und schlog a Wöin!" - "Hau di iwa die Heisa!" 😂