¡El español NO tiene DOBLE NEGACIÓN!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 2.4K

  • @ILsupereroe67
    @ILsupereroe67 2 ปีที่แล้ว +1689

    Yo (italiano) siempre he flipado con la expresión "en mi vida", p.e. "en mi vida he hecho tal cosa" que significa que en mi vida NO he hecho tal cosa 😂

    • @rodheq
      @rodheq 2 ปีที่แล้ว +286

      Buenísimo el comentario. Me acabo de dar cuenta de que esa expresión que usamos tantas veces, no tiene ningún sentido. 😃👌

    • @Cobalt_Spirit
      @Cobalt_Spirit 2 ปีที่แล้ว +254

      Yo, sin tener ni idea, supongo que viene de decir "nunca en mi vida he hecho esto" y el "nunca" se perdió.

    • @gabrieldiaz951
      @gabrieldiaz951 2 ปีที่แล้ว +66

      En Holguin, Cuba...puedes escuchar decir ... "Iba saliendo para el trabajo y... ¿No se me quedó el teléfono en casa?" Para decir que SI le quedó el teléfono en casa

    • @diegonicoroc
      @diegonicoroc 2 ปีที่แล้ว +29

      @@gabrieldiaz951 Parece que es algo común en el idioma jaja aquí en Argentina también se dice, con el telefono o cualquier otra cosa, como diciendo "¿Podés creer lo que me pasó?", siendo eso algo obvio que no debería haber pasado. En su ejemplo, eso obvio que no debería haber pasado es olvidarse el teléfono. Saludos

    • @rendher3688
      @rendher3688 2 ปีที่แล้ว +40

      @@Cobalt_Spirit has dicho "Yo, sin tener ni idea", otro ejemplo de doble negación muy usado, "NO tengo NI idea"

  • @Romanophonie
    @Romanophonie 2 ปีที่แล้ว +515

    ¿Por qué no hay más profesores como tú, Elena? Eres superinteligente y tus videos son superinteresantes 😉

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +67

      🧡🧡🧡

    • @chipaguasustudios
      @chipaguasustudios 2 ปีที่แล้ว +25

      Y además fachera 😎

    • @Redranddd
      @Redranddd 2 ปีที่แล้ว +27

      Y pelirroja

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 2 ปีที่แล้ว +6

      Eso, que se clone ya, me vuelve loco, pero la original ya está comprometida.

    • @wendolinmendoza517
      @wendolinmendoza517 2 ปีที่แล้ว +3

      Es por el patriarado

  • @Victoriasoto-y1w
    @Victoriasoto-y1w 10 หลายเดือนก่อน +27

    esta tia me acaba de tumbar un semestre de logica aristotelica de modalidades de la negacion que tuve, me encanta

  • @RickyChitarrone
    @RickyChitarrone ปีที่แล้ว +48

    Hablo español y francés (bueno, estudié los dos y puedo comunicar en ambas lenguas) y hasta este video nunca me ocurrió que las construcciones de negación en castellano son análogas a las de francés. Ne+personne : no+nadie, ne+rien : no+nada, etc. Gracías por las explicaciones tan reveladoras.

  • @BrianDuncan-i8j
    @BrianDuncan-i8j 8 หลายเดือนก่อน +5

    Me encantan tus videos! Estoy feliz de haberlos encontrado.
    El primer ejemplo "I didn't know nothing" o frases similares como "I don't know nobody" o "I ain't seen nothin'" son mas marcadas por tono de mafioso de nueva york o de alguien del sur de EEUU y aún mantienen el sentido negativo. Los usos que significa al contrario son mas raros y sútiles, por ejemplo:
    "Did you learn anything at all?!"
    "Well, I didn't learn *nothing*..." (signifcando que si aprendiste algo, pero no mucho)
    Siga haciendo los buenísimos videos fascinantes, aprecio tu trabajo!

  • @elj3ster
    @elj3ster 2 ปีที่แล้ว +361

    Recuerdo que de pequeño siempre tuve conflictos con la doble negación y me dieron muchos problemas. Recuerdo que un vez me estaba regañando mi madre por que me fue mal en los exámenes y me preguntó algo como: "¿No estudiaste para los examenes? ¿Si o no?" Y mi cerebro hacia corto: Si decía que SI entendía que NO habia estudiado, entonces debia decír que NO. GRAVE ERROR. Me regañó todavía mas porque me dijo: "¡¡NO ESTUDIASTE ENTONCES!!" Entonces me confundía porque pensaba que había contestado que SÍ habia contestado por doble negación. Entonces entendí la doble negación como una trampa lingüística para obtener la respuesta que uno quiere. Como nunca lo comorendí, cada que me presentan una situación similar, siempre doy información adicional para que se entienda mi mensaje: Nunca digo un sí o un no como respuestas, sino algo como: "Si estudie mamá", para evitar ese problema.

    • @MrSotto-to1lb
      @MrSotto-to1lb 2 ปีที่แล้ว +44

      Que sepas que si tenes esa lógica en matemática te puede ir perfecto, porque siempre se debe ser lógico al 100%, desde que estudié lógica simbólica, se me hace raro la doble negación.

    • @elj3ster
      @elj3ster 2 ปีที่แล้ว +20

      @@MrSotto-to1lb Cuando llevaba clases de programación, aunque no era el mejor, me iba relativamente bien porque siempre me ha ayudado buscar un sentido lógico en las cosas que yo hago (aunque no estoy estudiando programación, solamente estaba en mi plan de estudios) siempre mentalizo las cosas como en un mapa mental y analizo las decisiones como un circuito lógico (ese circuito puede ser cualquier cosa, programas, lenguaje, decisiones de la vida, etc.) Cuando hay una contradicción replanteo dicho circuito. La doble negación es confusa y procuro evitarla

    • @tomasangelfontanetto4500
      @tomasangelfontanetto4500 ปีที่แล้ว +31

      Estando en el centro cívico de Bariloche con mi señora le pedimos a una española una foto de este modo "no nos sacás una foto?"
      A lo que nos contesto "No!"
      Con una sonrisa y extendiendo el brazo.
      De esa manera nos dejo en evidencia esa costumbre coloquial tan argentina de afirmar por la negación. (Lo cual es pésimo)

    • @slay3699
      @slay3699 ปีที่แล้ว +14

      Exacto!! Me pasaba lo mismo cuando era pequeño. Supongo que lo mejor es completar la frase. Como “No, no estudié” o “Si, si estudié”

    • @Kaiser58
      @Kaiser58 ปีที่แล้ว +9

      En alemán existen dos palabras para decir sí que se usan en estos casos de preguntas negativas. En este caso si no estudiaste responderías "Ja, no estudié", pero si en realidad sí hubieras estudiado responderías "Doch, sí estudié".

  • @frananuf84
    @frananuf84 2 ปีที่แล้ว +679

    Hola ! Soy de Paraguay y hasta ahora me doy cuenta que decimos "nadie no me quiere " pero podría ser de la traducción literal de la expresión en guaraní de "avave nda cherayhui " "avave" significa nadie y "nda" es la negación

    • @luisb1230
      @luisb1230 2 ปีที่แล้ว +20

      Interesante

    • @fase4fase349
      @fase4fase349 2 ปีที่แล้ว +26

      Legalmente kp nadie ni no me quiere en este mundo 😔

    • @frananuf84
      @frananuf84 2 ปีที่แล้ว +20

      @@fase4fase349 hablamos un chiquis mal pero así nos entendemos

    • @fase4fase349
      @fase4fase349 2 ปีที่แล้ว +7

      @@frananuf84 el acento andaluz lo que tenés que escuchar 10/10🤙

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว +2

      Superinteresante!

  • @cellemorais6849
    @cellemorais6849 2 ปีที่แล้ว +225

    Soy brasileña y aprendo el español, a mi me encanta este contenido. Muchísimas gracias por dedicarse a ayudarnos.

    • @Romancelanguagespassion
      @Romancelanguagespassion 2 ปีที่แล้ว

      Estupendo como siempre 👏

    • @CCQ75
      @CCQ75 2 ปีที่แล้ว +5

      Hola Celle, Es mejor que digas: Muchísimas gracias por "dedicarTE" a ayudarnos.
      DedicarSE sería si le hablas a más de una persona. Saludos!

    • @cellemorais6849
      @cellemorais6849 2 ปีที่แล้ว

      @@CCQ75 Gracias por la correción!

    • @davidgarciaobregon4626
      @davidgarciaobregon4626 2 ปีที่แล้ว +24

      @@CCQ75 DedicarSE también está bien utilizado si ella está usando la forma de Usted. No confunda.

    • @vicas454
      @vicas454 2 ปีที่แล้ว +11

      @@CCQ75 "dedicarte" si el tratamiento es de "tú" y "dedicarse" si prefiere dirigirse a alguien respetuosamente usando "usted", lo que es común en Latinoamérica.

  • @tepe8985
    @tepe8985 11 หลายเดือนก่อน +8

    ¡Ahhh! Por esto siempre me confundían los primeros versos de Tabaquería de Pessoa:
    No soy nada.
    Nunca seré nada.
    No puedo querer ser nada.
    Aparte de esto, tengo en mí todos los sueños del mundo.

  • @paulbarrera5927
    @paulbarrera5927 2 ปีที่แล้ว +2

    Gracias por el video. Saludos desde Okayama. Soy de los estados unidos, y casi tengo tres años viviendo en Japón. 😇

  • @PerlaEscobaryadira10
    @PerlaEscobaryadira10 2 ปีที่แล้ว +123

    Estudié lingüística hispanica en EE. UU. y como me hubiera encantado ver tu contenido cuando comencé mis estudios. ¡Siempre aprendo algo nuevo y me encanta como enseñas y lo que compartes!

  • @uzielrodriguez8447
    @uzielrodriguez8447 2 ปีที่แล้ว +165

    Nunca he sido muy pedante pero no me gustaría fallarle a Dorotea, hoy mismo empiezo a hablar de la doble negación y otras cosas que he aprendido aquí, obviamente de una forma elegantemente pedante.

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +26

      jajajajaja así me gusta

    • @victorlionel1
      @victorlionel1 6 หลายเดือนก่อน

      Bien ahí! Los tiros hacia Dorotea 👏👏👏

  • @chafadog
    @chafadog 2 ปีที่แล้ว +72

    Siempre se aprende algo nuevo con estos videos, muchas gracias Linguriosa!!

  • @andreiciobirca2291
    @andreiciobirca2291 2 ปีที่แล้ว +18

    Soy rumano. Llevo viviendo en españa más de 17 años (llegue a los 7). Y presto más atención a tus vídeos que la que preste en todo bachillerato.

    • @conchacasado4757
      @conchacasado4757 11 หลายเดือนก่อน

      Bueno la Elena dice que el rumano es primo del latín, lengua romance

    • @conchacasado4757
      @conchacasado4757 11 หลายเดือนก่อน

      Lo mismo es que cuando trajano le dio la paliza del siglo a decebalo pues se latinizo la dacia

  • @LPassosFo
    @LPassosFo ปีที่แล้ว +7

    Sou brasileiro. Me encanta o seu trabalho. Ainda que não escreva em castellano, leio e entendo, assim, não perco seus vídeos. 👏🏻 Preciso aprender a escrever. Saudações

  • @evanlighthouse6262
    @evanlighthouse6262 2 ปีที่แล้ว +152

    Apesar de não falar espanhol e "você falar muito rápido" eu ainda consigo entender 65% de tudo o que você explica em seus vídeos culturais e extremamente educativos. Obrigado por teus esforços, presteza e dedicação.
    Seria "super-interessante" aprender todos estes estudos etimológicos de meu próprio idioma e em meu próprio idioma (português).
    Não conheço youtubers ( portugueses, brasileiros, moçambicanos etc) que ensinem como você. ( seria isso uma sugestão de um novo canal ?) Que nom !!! Jajajajajajaja
    Te amo. Obrigado por tudo.

    •  ปีที่แล้ว +5

      Se ouede poner la velocidad de reproduccion mas lenta

    • @ivonefonseca6728
      @ivonefonseca6728 ปีที่แล้ว +4

      @ vou alterar

    • @donc7349
      @donc7349 ปีที่แล้ว +5

      "Portuguese with Leo" ê o melhor canal

    • @dydierripe5611
      @dydierripe5611 ปีที่แล้ว +1

      PERO LA RISA

    • @jorgeo4483
      @jorgeo4483 11 หลายเดือนก่อน

      Entonces a un portugués le entenderás peor, que hablan el doble de rápido que los españoles.

  • @joselorenzo9972
    @joselorenzo9972 2 ปีที่แล้ว +34

    Me enseñas y haces reír mucho!!!! 🤣🤣🤣 Saludos desde Argentina

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +4

      Me alegra mucho oír eso 🧡🧡

  • @cristopherjesusvirgenparti5601
    @cristopherjesusvirgenparti5601 2 ปีที่แล้ว +76

    ¿Sabes algo? Siempre había un espacio en mi cerebro en el que la lingüística ganaba interés, pero tu video llegó y abrió la puerta de una patada y ese interés se escurrió por todo mi cerebro. Gracias.

  • @THequestrian
    @THequestrian 2 ปีที่แล้ว +6

    Impresionante el como pronuncias, como explicas, el contenido y la forma de contarlo, pero casi tan importante cómo esto, el cómo manejas el tema audiovisual, la forma de utilizar los planos, lo dicho, un trabajo fantástico del qué y del como, enhorabuena, te seguiré para aprender lo que pueda, gracias, un saludo

  • @lucas-prado
    @lucas-prado 10 หลายเดือนก่อน +3

    Soy brasileño y este video me aclaró muchas cosas. Gracias. Me encantó tu forma de explicarlo como si fuera una historia llena de idas y venidas contada alrededor de una fogata. 😁

  • @Kevin-jc1fx
    @Kevin-jc1fx 2 ปีที่แล้ว +17

    Me gusta tanto su manera tremendamente profunda y divertida de explicar las cosas. Gracias por el trabajo que ciertamente necessita tanta calidad. Enhorabuena Linguriosa!

  • @Lanie.rengie
    @Lanie.rengie 2 ปีที่แล้ว +7

    Como amo estos videos aunque a la siguiente media hora olvide todo

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +3

      Es aún mejor! Lo podés ver cuantas veces quieras y *no te vas a cansar nunca* y lo vas a amar siempre

  • @aquiuvidex3574
    @aquiuvidex3574 2 ปีที่แล้ว +6

    10:20 me recordó a la imágen de la televisión en los 90's❤️

  • @RoryKrook
    @RoryKrook ปีที่แล้ว +12

    Me encantan tus vídeos! Soy veterinaria y los médicos sean de animales o humanos dicen "idiopático" cuando no tienen respuesta.

    • @conchacasado4757
      @conchacasado4757 11 หลายเดือนก่อน +2

      Idiopatico es cuando no tienes ni pu idea

  • @fjmafm
    @fjmafm ปีที่แล้ว +1

    Muy interesante, inteligente y simpática a toneladas Todo esto la hace tremendamente atractiva.

  • @matthewdingfield5040
    @matthewdingfield5040 2 ปีที่แล้ว +88

    Learning Spanish I eventually came to understand the supposed double negative as a form of grammatical agreement like number or tense. It's interesting that in English some people (ahem certain family members) use double negative, incorrectly, in the same sense as Spanish. This is especially common in my experience with the word "ain't" as in "Ain't nobody who loves me".

    • @ethanspangler7665
      @ethanspangler7665 ปีที่แล้ว +4

      wow i'm glad you discovered the point of this whole video (asu, me alegro que hayas descubierto el propósito de este video) inshallah (ojalá) you get better in the future (te mejores en el futuro)

    • @tomasangelfontanetto4500
      @tomasangelfontanetto4500 ปีที่แล้ว +4

      Also in pink floyd famous song it sings
      We don't need no education.
      With doble negation. Isn't it?

    • @SusanaXpeace2u
      @SusanaXpeace2u ปีที่แล้ว

      anybody who has watched Eastenders is familiar with the I ain't got nothing!

    • @xmaverickhunterkx
      @xmaverickhunterkx ปีที่แล้ว

      It is not incorrect just no longer preferred form, I'd say.

    • @slowanddeliberate6893
      @slowanddeliberate6893 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@tomasangelfontanetto4500Double negative in English slang means the same as a single negative. Of course, it's grammatically incorrect.

  • @ungauchoenbolivia5797
    @ungauchoenbolivia5797 2 ปีที่แล้ว +15

    ¡Superinteresante Lingu! Este es un canal sin desperdicio.
    Pensaba yo, ya que la mayoría de la gente era iletrada en el siglo XV, si esa transición pudiera haber durado más entre las clases populares. Hay pocos registros de ellos.
    Justo me hiciste acordar del ejemplo chino. Preguntar alto como ¿No fuiste allá? Te dicen "no" si te contestan por la positiva.
    Porque niegan la afirmación de la oración. "No es cierto que no fui allá". Acá es como que el "no" refuerza a la negación de la pregunta.
    Beso desde Rosario, Argentina

    • @SantiagoLopez-fq4eb
      @SantiagoLopez-fq4eb 2 ปีที่แล้ว +1

      La respuesta a preguntas negativas es interesante. Tengo entendido que tu ejemplo del chino ocurre en varios idiomas asiáticos y yo lo he oído llamar la "respuesta asiática".
      Eso lleva a una controversia curiosa: en esperanto no hay una regla precisa en el Fundamento sobre eso, y al ser una lengua internacional, no se puede decir que la "respuesta europea a preguntas negativas" deba ser la única correcta, aunque sea la mayoritaria y seguramente la primera en desarrollarse. Un libro de gramática del esperanto recomienda dar una respuesta larga a las preguntas negativas (confirmando o desmintiendo) para evitar malentendidos, sobre todo entre europeos/americanos y asiáticos.

  • @Doriimin
    @Doriimin 2 ปีที่แล้ว +83

    Sería muy bueno que en algún medio educativo, como la escuela secundaria, se diese algo de etimología o algo parecido, es superinteresante saber del por qué el uso de cosas tan simples y cotidianas/comunes como lo es la negación en este caso.

    • @armandoaguilar6896
      @armandoaguilar6896 2 ปีที่แล้ว +2

      Al menos en México sí se dan esas clases, pero se dan de una forma no muy superinteresante :(

    • @CrisOnTheInternet
      @CrisOnTheInternet 2 ปีที่แล้ว

      De acuerdo totalmente. No estudio francés, pero quería saber porqué se dice _de rien_ y gracias a este video ahora lo sé.

    • @hanadoarte
      @hanadoarte 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo etimología la vi hasta la Universidad, sin embargo mi esposo estuvo en una Preparatoria donde les daban Latín y etimología, entonces creo dependerá dónde estudies.

    • @damianriggio
      @damianriggio 2 ปีที่แล้ว +2

      No sé de dónde sos, pero, al menos en Argentina no se da nada de eso. Ni siquiera en los profesorados nos enseñan etimología.

    • @yang_yin
      @yang_yin 2 ปีที่แล้ว +4

      Síi, lo hace más divertido ¿verdad? Lamentablemente se tiene la impresión de que matemáticas, comunicación, historia, naturaleza, son cosas aburridas y hay que salir a coger un balón para divertirse.....nada más alejado, si tan sólo se pudiera transmitir esto a los niños en colegios.. Tendríamos uma generación de genios por gusto y casualidad, por amor a aprender :-).

  • @DanielCurti
    @DanielCurti ปีที่แล้ว

    Después de unos 20 años escucho una explicación coherente del incomprensible "pas" de la lengua francesa. ¡Gracias!

  • @noldoazul
    @noldoazul 11 หลายเดือนก่อน +1

    Llevo dos días viendo este canal, BRUTAL!

  • @PedroHenriqueA20
    @PedroHenriqueA20 2 ปีที่แล้ว +49

    En portugués (soy brasileño) hay la doble negación (con una conotación todavía negativa) y en algunos casos, la doble negación es obligatoria
    A mí me gusta mucho la lengua española y quiero aprenderla ♡◇ Abrazos del Brasil

    • @luisb1230
      @luisb1230 2 ปีที่แล้ว +1

      Podrías dar un ejemplo en portugués ?

    • @algumbitou
      @algumbitou 2 ปีที่แล้ว +2

      Sí... sonaría un poco raro decir "eu gosto de ninguém" (me gusta nadie) en lugar de "eu não gosto de ninguém" (no me gusta nadie)... pero ni sabría elaborar una explicación gramatical... puede que sea la fuerza del "no" un poco como Linguriosa dijo en el video.

    • @luisb1230
      @luisb1230 2 ปีที่แล้ว

      @@algumbitou no me gusta nadie, o "não gosto de ninguém", tampoco es doble negación, porque no quiere decir que te gustan todos.

    • @algumbitou
      @algumbitou 2 ปีที่แล้ว +1

      Luis, podés decirnos un ejemplo de doble negación en portugués pues en los sitios que consulté, el "não" (no) mantiene, refuerza y enfatiza el sentido negativo de una frase... puede que lo que me contestaste va a depender un poco del contexto, no?

    • @antonioguarise8237
      @antonioguarise8237 2 ปีที่แล้ว +3

      @@algumbitou en Brasil no es raro escuchar, por ejemplo, "eu não sei não" (yo no sé no), "não fui eu não" (no fui yo no), etc. Para decir "yo no sé"/"yo no fui". Supongo que a eso te referís. No se me ocurre otro tipo de negación "rara" en pt.

  • @rodolfocosta9315
    @rodolfocosta9315 2 ปีที่แล้ว +6

    Elena, me encanta muchísimo más y más tus clases cada día más.Tu didáctica es perfecta, y tu buen humor junto con los conocimientos históricos que tú imparti en relación a la etimología de las palabras son un "adorno" perfecto para aclarar más tus clases.
    Saludos desde Río de Janeiro/Brasil.

  • @BernardGreenberg
    @BernardGreenberg 2 ปีที่แล้ว +8

    ¡Por primera vez, he empezado comprender esta cosa misteriosa! Este es un video genial, como siempre, divertido mientras lleno de información y historia. Muchismas gracias a ti "y Dorotea"!

  • @joseolmedobuitragocastano3043
    @joseolmedobuitragocastano3043 11 หลายเดือนก่อน

    Me encanta su forma de despejar estos intrincados caminos de mi hermoso español. Muchas gracias.

  • @gonzalogalaz851
    @gonzalogalaz851 2 ปีที่แล้ว +2

    Eres seca!!! (genial… aquí en chile) aún me estalla la cabeza con todo lo que dices en este video. Debo verlo varias veces para asimilarlo completamente. Felicitaciones por el trabajo qué haces. Una profe así me hubiese gustado tener en el colegio.

    • @nemqueteba3139
      @nemqueteba3139 2 ปีที่แล้ว

      Sí, parece que no te enseñaron que los nombres propios se escriben con mayúsculas (Chile).

  • @klauswh
    @klauswh 2 ปีที่แล้ว +255

    Peço desculpas por não comentar em espanhol (não sei falar ou escrever em espanhol), mas consigo entender os seus vídeos e acho que são excelentes! A negação dupla pode ser um assunto super interessante, mas também é super complicado, não é mesmo? Será que existe negação dupla "de verdade" em alguma língua ou será que sempre se trata de uma questão de concordância?

    • @dibujodecroquis1684
      @dibujodecroquis1684 2 ปีที่แล้ว +9

      Interessante questão...

    • @javierchanaga7885
      @javierchanaga7885 2 ปีที่แล้ว +42

      Entiendo muy poco del portugués, pero entendí el texto, saludos desde Colombia

    • @fhz3062
      @fhz3062 2 ปีที่แล้ว +17

      °Não tem ninguém aqui, não" -- "no hay nadie aquí, no".
      Línguas latinas tem a possibilidade de diluir a negação ao longo da frase e ainda reforçar depois.
      Los idiomas latinos tienen la posibilidad de diluir la negación a lo largo de la oración y aún así reforzarla después.

    • @MaximoPower2024
      @MaximoPower2024 2 ปีที่แล้ว +7

      Yo creo que es lo segundo. La doble negación contradice la lógica binaria. Lo interesante es por qué es necesaria la concordancia: en mi opinión el motivo es garantizar la comprensión frente a fallos en la transmisión del sonido o distracciones.

    • @klauswh
      @klauswh 2 ปีที่แล้ว +6

      @@fhz3062 , "no hay nadie aquí" seria justamente o entendimento mais comum da negativa dupla. Mas é justamente essa situação que não seria uma dupla negativa, pelo fato de que, etimologicamente, "nadie" não era uma palavra intrinsecamente negativa (apesar de modernamente ter significado negativo). Acho que o assunto deve render umas longas discussões. 😀

  • @ValentinCabezas
    @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +6

    Siempre no me voy a cansar de ver tus videos 🧡

  • @del4028
    @del4028 2 ปีที่แล้ว +16

    Realmente amo este video. Lo evité por mucho tiempo cuando me aparecía en recomendados. Y hoy realmente me fue muy útil, no por una tarea ni algún estímulo externo en particular, simplemente porque conocer el origen de expresiones, o cierta parte de la estructura de nuestro lenguaje, ayuda a entender mejor nuestra propia forma de pensar.
    Una vez hice la prueba. Si le decía a alguien "No me quiere nadie" las respuestas solían ser del tipo "¿Por qué dices eso?", "Yo sí te quiero", "Jaja es que estás bien pendejo". Es decir, entendieron la idea. Pero si decía "No me quiere alguien" las respuestas eran "¿Quién?", "¿De quién hablas?", "Ese alguien no te conoce bien", "Normal que no te quiera, nadie te quiere" Es decir, interpretaron "alguien" como si hablara de un sujeto en específico. Luego, si decía "Me quiere nadie" las respuestas: "¿Quién es Nadie?", ¿NO te quiere nadie, dices?", "¿Nadia?", "Mentira, ¿Quién te podría querer?"
    Al final el español está formado así por una razón, y mientras nos entendamos, y más importante, entendamos lo que pensamos nosotros mismos en palabras, está bien formado.

    • @dextdg2652
      @dextdg2652 10 หลายเดือนก่อน

      Tremendo experimento social te marcaste xd

  • @PenagosQuintero
    @PenagosQuintero 3 หลายเดือนก่อน

    Gracias Helena me encanta tu sentido del humor. Amo tus videos desde el primer momento en que los ví.

  • @sergioauditore8403
    @sergioauditore8403 2 ปีที่แล้ว

    Las cosas que explicas, no sé para qué lleguen a servirme algún día, pero me encanta aprenderlas

  • @1kaz1
    @1kaz1 2 ปีที่แล้ว +5

    Igual en inglés existe por ejemplo el AAVE(African American Vernacular English), que es una rama del inglés en la que la doble negación suele usarse para reforzar la negación

  • @Mrpuigcrvr
    @Mrpuigcrvr 2 ปีที่แล้ว +37

    Como dato curioso sobre la palabra francesa "pas", en México solemos usar la expresión "sepa" para algo que no sabemos o no conocemos. Según esta palabra se originó durante la Segunda Intervención Francesa en México (S. XIX) donde los soldados franceses decían "Je ne sais pas" (no sé) porque no se podían comunicar con los locales. De allí pasó a "sais pas" que se escucha más o menos como "sepa" por los mexicanos y de allí adquirió su significado actual.

    • @mariotrejos7236
      @mariotrejos7236 2 ปีที่แล้ว +4

      Que interesante, aquí en Costa Rica existe la expresión sepa y sepa Judas, con el significado de no sé

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 2 ปีที่แล้ว +5

      Sepa es de saber. Que yo sepa no creo lo que dices!

    • @Mrpuigcrvr
      @Mrpuigcrvr 2 ปีที่แล้ว +4

      @@carmenperez4602 es una expresión que se utiliza en México, desconozco si en otros lugares que hablen español, y se utiliza con ese significado de "no sé". Evidentemente igual usamos "sepa" proveniente de saber, pero aquí son son dos cosas diferentes según el contexto en que se utilice

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Mrpuigcrvr Si no lo has entendido. No hay nada más que hacer! Que sepas que no eres muy agudo! 🥺

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 2 ปีที่แล้ว

      @@Mrpuigcrvr A mi como sí lo queréis cocinar ese "sepa" Pero no trates de enseñar jamás a un padre hacer hijos! Lo mismo con el idioma Castellano. Qué queráis rizar el rizo sobre el mismo. Y saber más sobre ello que los que le dieron origen Manda carallo!

  • @sanhemoto
    @sanhemoto 2 ปีที่แล้ว +4

    la negación es uno de mis temas favoritos de las lenguas romances, gracias por el vídeo 🥰

  • @Toobenator
    @Toobenator 2 ปีที่แล้ว

    Me revuelco en el colchón de la alegría y me arropo con la sábana de la satisfacción cada vez que veo tus videos. ¡Muchas gracias!

  • @pallamisma2305
    @pallamisma2305 2 ปีที่แล้ว

    La mejor. Gracias. Tratas al que te ve como persona pensante. Gracias. (Estudié filología y me encata como explicas)

  • @porqler0
    @porqler0 2 ปีที่แล้ว +102

    Tiene TRIPLE negación como reafirmación . “No ni na “.

    • @piruletachan8274
      @piruletachan8274 2 ปีที่แล้ว +3

      uhh es verdad hah

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +19

      🧡🧡 JAJAJAJAJA

    • @CorvusLeukos
      @CorvusLeukos 2 ปีที่แล้ว +4

      Eh? Eso dónde y cómo se usa? Nunca lo escuché

    • @robertrobert262
      @robertrobert262 2 ปีที่แล้ว +6

      @@CorvusLeukos se usa en Andalucia (España), yo soy de Huelva. A ver si Linguriosa nos lo puede explicar 🙏🏻

    • @trinifernandez2906
      @trinifernandez2906 2 ปีที่แล้ว +3

      Es graciosísima esa expresión. 😄😄😄😄😄

  • @mesquijoanpius5644
    @mesquijoanpius5644 2 ปีที่แล้ว +6

    Magnífico trabajo. ¡Muchas gracias! Respecto al "je sais pas", es curioso. En muchas variantes occitanas y en el catalán de Francia el "ne/non/no" no se suele usar.😄

  • @tomasmamani2895
    @tomasmamani2895 2 ปีที่แล้ว +22

    Estaria bueno que compartieras en la descripcion la bibliografia que usaste, un saludo, muy buen video 👍

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +14

      La acabo de añadir. Se me había pasado :)

    • @tomasmamani2895
      @tomasmamani2895 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Linguriosa God

    • @aha3885
      @aha3885 2 ปีที่แล้ว +1

      @@tomasmamani2895 Primero me traes una petición razonable, pero huérfana de tildes. Luego respondes a la profesora en inglés. Si estás buscando pelea, quítate las gafas y vamos al lío. Esto yo no lo puedo dejar pasar.

  • @americomoraes1498
    @americomoraes1498 2 ปีที่แล้ว

    Me encanta tu canal , acabo de conocerlo y me reconozco un pedante del español. Desde Montevideo, Uruguay, Américo.

  • @alexandersilvar
    @alexandersilvar 10 หลายเดือนก่อน +1

    Excelente vídeo. Lo mejor es saber que l humanidad no está pérdida. A la IA le será muy imposible hacer un vídeo como este, tan inteligentemente realizado y tan ameno.... Una exquisitez, lo disfruté cada segundo dede el principio hasta el final, no me salté ni la publicidad de Lingoda. Que "nutrineurálgica"está cuenta. 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @alaneduardo2154
    @alaneduardo2154 2 ปีที่แล้ว +9

    "Tambien la francesa rien, pero se me ha olvidado decirlo porque ya soy prácticamente C2 en francés y es una lengua que apenas pienso y ya tengo completamente integrada en mi"
    Me reí tanto que casi me caigo de la silla. xD

    • @nicolemontenegro3294
      @nicolemontenegro3294 2 ปีที่แล้ว

      me paso igual! C2 francés haha ok, A1 en castellano?

  • @Ivan_Palomo
    @Ivan_Palomo 2 ปีที่แล้ว +4

    Un gran saludo desde La Habana 🇨🇺👋🏻

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  2 ปีที่แล้ว +2

      Un abrazo 🧡

  • @alexisj4057
    @alexisj4057 2 ปีที่แล้ว +8

    Deberías hablar más a fondo de otras lenguas romances. Mi segunda lengua es el francés y me encantaría escuchar más datos curiosos de ella :3

  • @rams4d
    @rams4d 2 ปีที่แล้ว

    Me encanta tu canal y tu manera de enseñar el idioma, he aprendido muchísimo en muy poco tiempo. Además, eres muy linda y bella, te felicito. Saludos desde Panamá.

  • @leinadmellado
    @leinadmellado ปีที่แล้ว

    eres como una catarata que derrama conceptos y conocimientos
    saludos, excelente video

  • @j.s.ospina9861
    @j.s.ospina9861 2 ปีที่แล้ว +8

    De este video concluyo que: 1) No existen las palabras erróneas, solo existen palabras luchando por su vida; 2) Elena es C2 en francés

  • @JoniHartmann
    @JoniHartmann 2 ปีที่แล้ว +3

    Hay un frame en 10:34 que se saca lo blurreado, aviso por si querés editarlo para que no se muestre la info. Saludos!

  • @noeliacapristano6081
    @noeliacapristano6081 2 ปีที่แล้ว +8

    Soy estudiante de filología hispánica y doy fe que siempre decimos "eso debe de ser por analogía" JAJAJAJAJAJAJA es que qué gracia me ha hecho, me meo 🤣🤣

    • @joaquineduardo9537
      @joaquineduardo9537 11 หลายเดือนก่อน

      es un recurso invaluable! haste en el derecho se utiliza para aspectos q estan sin regulación

  • @HernanAsalgado
    @HernanAsalgado 2 ปีที่แล้ว

    Jajajaajaj no dejo de reirme con tus spots de lingoda. Relaja mucho el contenido de tus vídeos. Me encanta!

  • @mutantemolina3708
    @mutantemolina3708 6 หลายเดือนก่อน

    Gracias por la claridad y el entusiasmo. Fascinante.

  • @dibujodecroquis1684
    @dibujodecroquis1684 2 ปีที่แล้ว +5

    Yo escuché en un vídeo que antiguamente se decía esto en francés:
    Je ne marche pas (no ando un paso)
    Je ne bois goutte (no bebo gota)
    Je ne mange miette (no como miga)
    Y el "pas" es la coletilla que se generalizó y triunfó.
    Y esto parece que tiene sentido, ya que yo he escuchado expresiones similares en español.

    • @Maeva2850
      @Maeva2850 2 ปีที่แล้ว +2

      En francés dependiendo de la intensidad de la negación se usa pas,plus,point...además del ne que precede al verbo. Y antiguamente se usaba mucho ne+ verbo+mie. Dorotea,sal de mi cabeza; voy a por mi zanahoria

  • @kingjj6969
    @kingjj6969 2 ปีที่แล้ว +31

    También la francesa rien, pero se me ha olvidado decirlo porque ya soy prácticamente C2 en Francés y es una lengua que apenas pienso y ya tengo completamente integrada en mí

  • @tatogonzalez6520
    @tatogonzalez6520 2 ปีที่แล้ว +14

    Soy andaluz y aquí tenemos el "no ni ná" que es una triple negación que significa que sí

    • @Lem972
      @Lem972 2 ปีที่แล้ว +1

      Exacto!.

    • @dimitristsiantos4106
      @dimitristsiantos4106 2 ปีที่แล้ว

      Qué es eso?

    • @diamantestres
      @diamantestres 2 ปีที่แล้ว +2

      @@dimitristsiantos4106 jajaja
      No ni na ...sería algo así como no ni nada.
      Yo nunca bebo.
      Y tu amigo que te conoce diría.
      ¿ que tu no bebes?No ni na.

    • @ToruChan
      @ToruChan 2 ปีที่แล้ว +1

      Aquí una granaína. Yo creo que el "no ni na" funciona por ironía. Como si dijeras, "no, qué va", enfatizando, dejando implícito que sí. "No es interesante este vídeo ni na". "No es lioso el tema ni na". Espero que Linguriosa se pase por aquí y comente :3 ¿Conocerá ella esta expresión?

  • @ValladaresAntonio
    @ValladaresAntonio 2 ปีที่แล้ว

    Me gustan tus videos, me gustas tú.....
    Me gusta tu acento, me gustas tú.....
    Me gusta tu simpatía, me gustas tú....
    Me gusta tu energía, me gustas tú....
    Saludos desde USA. Besotes.

  • @22DEMAYO1948
    @22DEMAYO1948 10 หลายเดือนก่อน

    Muy lúcida. Que cunda el ejemplo. Dios te Bendiga.

  • @EmmaVianney
    @EmmaVianney 2 ปีที่แล้ว +4

    Amo las explicaciones de tus videos. Oye. Porque los si los autos van por carriles y los trenes sobre vías, los trenes se descarrilan y los autos se desvían?

    • @powerdriller4124
      @powerdriller4124 2 ปีที่แล้ว

      Porque los trenes van por el ferro-carril, y los autos por las auto-vías. Pero luego empezó el caos léxico, y con la palabra "ferrocarril" se le llamó al tren de vehículos que van por los carriles de fierro , y a éstos se les llamó "vías del tren", a los carriles de carretas se les llama ahora carreteras. Y "autovía" se le llegó a llamar a un tren de lujo, de solo pasajeros, de solo dos carros; cualquiera de los cuáles podría impulsar el tren, o sea que no había máquina.solo para pasajeros, y lo de "auto" era porque casi no requería de atención del maquinista.

  • @franpfdez
    @franpfdez 2 ปีที่แล้ว +8

    Como curiosidad, en catalán conviven la forma "mai no" (nunca no) y "mai" (nunca) para las negativas, con un valor de mayor rotundidad negativa en el caso del "mai no", y también existe el "pas" para negar rotundamente.
    - Mai ho hem fet = nunca lo hemos hecho
    - Mai no ho hem fet = nunca lo hemos hecho
    - No ho hem fet pas = No lo hemos hecho, para nada.

    • @karibui494
      @karibui494 2 ปีที่แล้ว +1

      En català de la Catalunya nord fins i tot es perd el no i es poden sentir frases com "pas ho se" que seria equivalent a "no ho se pas"

  • @enmimaquinaandaba
    @enmimaquinaandaba 2 ปีที่แล้ว +4

    Lingu, soy muy fan de tu canal y aprendo un montón. Me encantaría saber por qué en algunas partes de España no pronuncian la T cuando es inmediatamente seguida por una L, ejemplo "Alántida" en vez de "Atlántida", "aletismo" en vez de "atletismo". ¡Un saludo desde Argentina!

    • @denyallow6271
      @denyallow6271 2 ปีที่แล้ว

      Si la pronuncian solo que de otra manera otra forma de silabeo. At- le-ta y no a-tle-ta, at-las y no a-tlas

    • @RiveroTube
      @RiveroTube 2 ปีที่แล้ว

      Supongo que es debido al acento o la forma de hablar en algunas provincias. Por ejemplo, en Madrid solemos decir "taluego! en vez de "hasta luego".

  • @koldo_fc
    @koldo_fc 10 หลายเดือนก่อน

    Eres un crack! Hace poco que he descubierto tu canal y ahora NO me pierdo NADA. No se si ya has hablado de las dobles negaciones en expresiones del tipo "NO me lo creeré hasta que NO lo vea".
    Un saludo.

  • @juanllorente9620
    @juanllorente9620 2 ปีที่แล้ว

    Menuda mente más atractiva. Gracias por tu contenido!

  • @javivi4490
    @javivi4490 2 ปีที่แล้ว +3

    En Andalucía tenemos la triple negación para una rotunda afirmación: "No ni na" 🤙🏼😜

  • @juandiaz1271
    @juandiaz1271 ปีที่แล้ว +4

    Y la triple negación en el andaluz? Nuestro "No ni ná"

  • @jorgepeinadomelcon
    @jorgepeinadomelcon 2 ปีที่แล้ว +4

    ¿Por qué Elena tendrá la capacidad de mantenerme pegado al móvil con cada vídeo? Buen vídeo crack

  • @rafj.valveg
    @rafj.valveg 2 ปีที่แล้ว +1

    Es el primer video suyo que veo , quedé encantado , tienes un nuevo suscriptor. 👍

  • @SebastianTorres-ug9nq
    @SebastianTorres-ug9nq 2 ปีที่แล้ว

    ¡POR FIN!
    Siempre cuestioné este tipo de construcciones sintácticas, más al ser estudiante de Lenguas.
    Graciaaaaas

  • @saulrodriguez2947
    @saulrodriguez2947 2 ปีที่แล้ว +13

    ¿Y los que para decir que "No".., te dicen.."Si, por los cojones"? ...😄

  • @selu_4444
    @selu_4444 2 ปีที่แล้ว +5

    Me gustaría saber porque en caso de que "ni" y "nada" no son negación sino que podrían ir arrastradas de un no, la expresión andaluza "no ni na" de un resultado positivo en vez de negativo como cabría a esperar por lo que has explicado. Gracias.

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 2 ปีที่แล้ว

      Es que el "no" no siempre significa "no", hay veces que tiene sentido positivo o directamente no significa absolutamente nada. Mira estos ejemplos la mar de corrientes en el español de España: "Es mejor llegar pronto que no tarde" (¿qué leches hace ese "no" ahí?), "Hasta que no venga, no nos vamos" (el primer "no", ¿qué hace?)

  • @eduardferrercastrillo1330
    @eduardferrercastrillo1330 2 ปีที่แล้ว +4

    en cataran también hay un "pas" decimos por ejemplo "no pas" cuando quieres reforzar una negación frente a una pregunta

  • @carlosprillwitz3542
    @carlosprillwitz3542 5 หลายเดือนก่อน +1

    Lo de "me quiere nadie" me hizo acordar al "who's on first" de Abbott y Costello.

  • @davideduardos4621
    @davideduardos4621 2 ปีที่แล้ว

    OMG! Tenemos una maestra de Castellano de España? Yá la amo muchisimo. Amo escuchar los profesores de Castellano, amo clases de Castellano.

  • @ingenierocantor
    @ingenierocantor ปีที่แล้ว +9

    Desde niño fui muy lógico y nunca me cuadró eso de la doble negación, uesto que siempre ponderaba la sintaxis por encima de la semántica. Recuerdo de dos anécdotas curiosas relacionadas con esto, (una más que la otra). Ambas ocurrieron en la misma semana, yo tenía cuatro años.
    Comenzando la mañana mi papá y yo iríamos por mi abuelito (su papá). Nos subimos en su camioneta pickup estacionada frente a nuestra casa en una pendiente muy pronunciada. De repente mi papá recordó que olvidó algo y quiso regresar a casa por ello, justo antes de salir de la camioneta me dijo: "Ahorita vengo mijo ¡Ten cuidado! No le muevas a nada". Yo, en mi mentecita maquiavélica sabía que mi papá se refería a que no moviera cualquier parte del vehículo, como las ventanillas, los seguros, el auto-estéreo, pero en concreto: la palanca de cambios, el volante o los pedales. Yo siempre buscaba maneras de "salirme con la mía" y como siempre me gustó jugar con las palabras utilicé la lógica a mi favor, entonces omitiendo el sentido común (y el sentido de peligro) tomé literal la frase de "No le muevas a nada" y comencé a jugar con la palanca de cambios y el volante (que afortunadamante se bloqueó), pero el mover la palanca provocó que el carro avanzara y se subiera a la acera. Yo me asusté y cuando mi papá regresó con un peine plegable y dos quesadillas una para mi y una para él). Pero al notar que la camioneta no estaba en su sitio me preguntó. "¿Qué hiciste? Te dije que no le movieras a nada". Yo respondí medio asustado pero con una sonrisa burlona diciendo "No le moví a nada, a nada no le moví, sólo a la palanca y el volante". Él me regañó muy fuerte, pero como que le sorprendió mi respuesta por que se quedó pensando en silencio, luego se metió a la pickup y me dio la quesadilla, la suya no se la comió (no se si del susto, pero al final fue mía. Arrancó el vehículo y en el camino me sermoneó diciendo que tuviera cuidado con lo que hago porque podía causar un accidente, entonces yo le repliqué: "¿Qué te parece si mejor tu tienes cuidado con lo que dices porque puedes causar un malentendido?" Él se me quedó viendo muy sorprendido por mi osadía, pero en algún rincón de su consciencia sabía que yo tenía algo de sentido.
    Fuimos entonces a recoger a mi abuelito y en los próximos días cuando mi abuelito ya estaba en nuestra casa yo estaba haciendo mucho escándalo, por lo que me dijo una frase que yo no entendí en ese momento: "Guarda silencio" yo sinceramente me imaginé guardando el silencio en una cajita en la cual se encontraba el ruido, entonces para guardar el silencio, primero había que sacar el ruido y así lo hice.
    Desde ese tiempo siempre me gustó jugar con las palabras, pues un año antes mi papá me había enseñado a leer con las marcas y matrículas de los vehículos cuando yo tenía tres años. Yo no me sabía el abecedario ni tampoco no sabía escribir, pues me parecían cosas complicadas, pero me encantaba jugar con las palabras reordenando las letras y sílabas. Intenté enseñarle mis habilidades a mis primos y primas mayores, aunque sólo me ignoraban mirándome como si yo fuera un bicho raro, pero irónicamente un primo menor y mi hermana menor siempre me prestaron atención aunque sólo copiaban lo que yo decía y lo repetían con los adultos sin comprender el mecanismo. Pero aún así era muy divertido. :)
    En fin, a mi, siempre me ha parecido una aberración que la doble negación tenga un resultado negativo (aunque la RAE inste a lo contrario). Y más aún desde que aprendí lógica simbólica y programación durante el bachillerato.

  • @elpiojo0105
    @elpiojo0105 2 ปีที่แล้ว +6

    Para mí la RAE... ehh digo, el señor de la RAE, debería pagarle un sueldo en blanco, con aportes para la jubilación, la "obra social" (servicios médicos) y "toda la bola" (en el sentido Porteño 🇦🇷 jaja). Elena difunde más el uso correcto de nuestro idioma que cualquier congreso hispanohablante de la etc.
    Se que el castellano/español es una lengua viva y todo eso... Pero siendo francos, todos los que vemos los vídeos somos unos pequeños pedantes, quizás no lo exterioricemos, pero nos sentimos atraídos por saber y poder hablar adecuadamente.

    • @sigkil
      @sigkil 2 ปีที่แล้ว

      No te diré que no.

  • @SimonEspM
    @SimonEspM 2 ปีที่แล้ว +10

    ¿Has hablado del español chileno? Es muy interesante la diferencia que tiene con los dialectos cercanos y lo rápido que evoluciona

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว +2

      En Chile hablan español?

    • @vicas454
      @vicas454 2 ปีที่แล้ว

      @@juandiegovalverde1982 no, hablan chino.

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว +2

      @@vicas454 yo creo, porque he escuchado varios chilenos hablando y no les entendí nada.

    • @SimonEspM
      @SimonEspM 2 ปีที่แล้ว

      @@juandiegovalverde1982 La razón por la que no se entiende a un chileno promedio hablar es porque habla muy rápido, con muchos modismos, acorta palabras e incluso se inventa palabras (aunque no intencionalmente, varios modismos o palabras acortadas creen que son conocidas en otros lados)

  • @Yogasan71
    @Yogasan71 6 หลายเดือนก่อน +1

    Me encantó el video y sigo pensando que el idioma español SÍ es especial. ❤😂

  • @mhidoyaga
    @mhidoyaga 2 ปีที่แล้ว

    Yo te quiero. Acabo de recomendart tu canal a varios argentinos.

  • @xeviaragones4871
    @xeviaragones4871 2 ปีที่แล้ว +13

    En catalán también tenemos el pas "jo no ho se pas" igual que en francés.

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 2 ปีที่แล้ว +2

      però al contrari que en francès, està en retrocés el "pas" (en part, segurament, el fet que no existeixi en castellà hi ha contribuït)

    • @tonialbert333
      @tonialbert333 2 ปีที่แล้ว +4

      @@bledanevada4799 En canvi del costat francès a on es parla català si escoltau audios l'emplean constantment

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 2 ปีที่แล้ว +3

      @@tonialbert333 precisament. aquí es nota com la llengua d'imposició té una forta influència en el català, en aquest cas

    • @tonialbert333
      @tonialbert333 2 ปีที่แล้ว +4

      @@bledanevada4799 jo quan ho sent més a dir és a l'expressió "que no pas". ...sé més d'ell Que No Pas de l'altre...

    • @albertcastelloperez
      @albertcastelloperez 2 ปีที่แล้ว +1

      A Lleida s'utilitza però per reforçar la negació. No és el mateix dir: no menjo; que dir: el gat no menja pas verdures.

  • @pedroam7218
    @pedroam7218 2 ปีที่แล้ว +4

    Soy programador y esto de la doble negación siempre me desespero por su falta de lógica. Por eso uso siempre expresiones como "No sé" en lugar de "No se nada" o "No lo he visto" en lugar de "No vi a nadie". Ahora que entinendo como correctas estas negaciones igual no creo usarlas pues ya estoy muy acostumbrado a pensarlas como incorrectas.

    • @profetsoul
      @profetsoul 2 ปีที่แล้ว

      Jajaja programar cambia la lengua

    • @oraetlabora1922
      @oraetlabora1922 2 ปีที่แล้ว

      El problema es transportar la lógica a la lingüística, cuando no funcionan igual.

    • @Mainquifi
      @Mainquifi 2 ปีที่แล้ว

      Entonces te ocurrirá lo que a mí cuando escuchas expresiones tan absurdas y tan utilizadas como "hasta que no". Por ejemplo: "Hasta que no me lo digas, no me iré". Los que utilizamos la lógica tenemos claro que la expresión correcta es "No me iré hasta que me lo digas". La RAE admite las dos expresiones, pero yo tengo claro que la primera es errónea, y es simplemente una deformación de la expresión "Mientras no me lo digas, no me iré ". Elena, ¿qué opinas sobre esto?

  • @laquintafuerza5632
    @laquintafuerza5632 2 ปีที่แล้ว +5

    Hola Linguriosa, sé que comento tarde pero una pregunta ¿Es posible que puedas explicar el por qué de los significados diferentes entre los términos "matrimonio" y "patrimonio? Puesto que uno se refiere a la unión legitimizada de una relación de dos personas del sexo opuesto (no vengan a quejarse si excluyo parejas gay porque consulté la RAE y esa es la respuesta, no es mi culpa) y lo otro es una legado o propiedad de herencia o algo de valor representativo o tangible de algo o alguien en particular.

    • @noevalenzuela7044
      @noevalenzuela7044 2 ปีที่แล้ว +4

      Según recuerdo es porque en el derecho Romano existían ambas figuras, el matrimonio viniendo de matris (mujer) y monium que vendrían siendo las cargas o responsabilidades, ya que se creía que la responsabilidad fundamental de la mujer en la sociedad era la de la procreacion y cuidado del hogar al ser adoptada en la familia del esposo que debía brindarle su protección de ahí que existiera un contrato para hacerlo eficaz
      Mientras que patrimonio serían las cargas o responsabilidades del padre (pater familias) que al ser la cabeza de la familia era quien ostentaba las propiedades de ésta, con el tiempo ambas figuras evolucionaron hasta ser la institución del matrimonio al establecerse como un contrato civil que sigue cambiando, y el patrimonio como una figura que igualmente evolucionó para abrirse a ser el cúmulo de pertenencias de una persona, al menos resumiendo las cosas a lo que recuerdo, básicamente eran roles dependiendo de tu situación en la sociedad romana antigua

  • @David.Algren
    @David.Algren 11 หลายเดือนก่อน

    Me encanta tu canal! Esa mirada fija q pones con zoom-in hace q te ponga más atención pero noto un afán d q tus videos duren 10 minutos por fuerza. Abrazos desde Chile!

  • @j.dmartinez1517
    @j.dmartinez1517 11 หลายเดือนก่อน

    ¡Por fin! Me siento tan identificado con este video, yo soy hispanohablante nativo, y siempre he tenido conflictos con frases que escuchaba en la TV como; ¡Es lo más increíble que he hecho jamás! Esto lo arrastré inclusive cuando estudie en la universidad y llevaba una clase llamada lógica matemática, este profesor nunca pudo explicar en sí sobre la doble negación.

  • @davidg2144
    @davidg2144 2 ปีที่แล้ว +5

    También hay una "doble negación" enfática en frases como "No vengas hasta que *no* acabes los deberes", que significa lo mismo que "No vengas hasta que acabes los deberes". Simplemente se usa para dar más fuerza al primer "no".
    Por otro lado, si es verdad que el "Nunca" ya era negativo de por sí en el latín, en catalán sí que se usa con el auxiliar de negación "no", como en "Poble que canta, mai no mor" ("Pueblo que canta, nunca muere").

    • @noeltorres4539
      @noeltorres4539 2 ปีที่แล้ว

      No estoy de acuerdo con esta doble negociación enfática. Por mi experiencia, es algo dialectal, ausente de la norma culta.

    • @davidg2144
      @davidg2144 2 ปีที่แล้ว +1

      @@noeltorres4539 Hasta que no lo veas por ti mismo, no me creerás 😉

    • @noeltorres4539
      @noeltorres4539 2 ปีที่แล้ว

      @@davidg2144 Si lo he oído, sí. He viajado por bastantes partes de España.

    • @janini1232
      @janini1232 2 ปีที่แล้ว

      Eso siempre me ha parecido interesante. Existe también en alemán, que normalmente no tiene esas cosas como en las otras lenguages romances. „Das glaubst du *nicht* , bis du es *nicht* selbst gesehen hast.“
      „Bevor das nicht fertig ist, gehe ich nicht nach Hause.“
      O „Kein TH-cam, bevor du nicht deine Hausaufgaben gemacht hast“.
      Lo más lógico sería „Kein Netflix, bevor du deine Hausaufgaben gemacht hast.“, que también funciona, pero en algunas frases incluso suena raro sin la negación „illógica“.

    • @dibujodecroquis1684
      @dibujodecroquis1684 2 ปีที่แล้ว

      Eso se llama "no" expletivo, y también existe en francés. Es un "no" que sirve de refuerzo, para enfatizar. De todas formas, la segunda parte de la oración creo que es una subordinada circunstancial de tiempo o de condición. Es decir, es como una oración aparte de la principal.

  • @ValentinCabezas
    @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +6

    Lunes con L de Linguriosa 🥕

  • @Jaz-pq1lr
    @Jaz-pq1lr 10 หลายเดือนก่อน

    Wow es increíble!! Quiero aprender más y más ! Y Elena lo lleva a uno a otro nivel, merci beaucoup!

  • @KamanYSuMusica
    @KamanYSuMusica 2 ปีที่แล้ว

    Estoy enamorado de esta mujer. Saludos desde Colombia.

  • @andros1000
    @andros1000 11 หลายเดือนก่อน

    Felicitaciones por un video muy instructivo y muy entretenido. Ante todo, cuéntame entre aquellos a quienes les gusta tu profesada “intensidad “. Por mí, no hay problema con eso - dentro de ciertos límites, como en todo, claro está.
    He aprendido mucho con este video (yo lo digo y escribo así, sin el tilde). Estuvo wau. Antes, solía explicar a los aprendices del español que la doble negación era perfectamente aceptable en español o que no existía, pero no sabía desmenuzar el porqué. Así que, gracias por eso.
    Una nota o dos en cuanto al negativo francés de ne +verbo+ pas como en « je ne sais pas ». La partícula “pas” puede ser omitida en los siguientes 4 verbos:
    oser
    cesser
    pouvoir y
    savoir
    Estas excepciones son frecuentemente vistas en el idioma escrito y no tanto en el hablado, pero aún allí se le oye, sobretodo en ciertas combinaciones. No es común oír, por ejemplo, un simple « Je ne sais » pero sí es común oír « Je ne sais quoi », y hay muchas otras posibilidades. Luego, hay « Elle ne cesse de me harceler » « On ne peut dire ça » « Je n’ose dire », y también con estos verbos hay muchas otras posibilidades.
    En cuanto la abreviación popular de « Je ne sais pas » que mencionas: « J’sais pas », ésta se pronuncia « Chais pas » pronunciado, claro, según las reglas pertinentes del francés; algo así como “Sheae pa”, o “Xeae pa”, donde la sh o la x serían el sonido fricativo como en el inglés “Washington“ o como en el catalán “xampanya”, respectivamente. El sonido vocálico que les sigue es una “e” abierta. Insertaría los símbolos fonéticos internacionales, pero no sé cómo hacerlo por esta vía.
    Bonne continuation!
    😊

  • @gustavorh79
    @gustavorh79 2 ปีที่แล้ว

    ¡¡¡¡Guao!!!! Me explotó la cabeza tu explicación, pero como siempre, haciéndola sencilla para que los mortales comunes y corrientes la entiendan 😊 ¡Un abrazo fuerte!

  • @antoniovpi118
    @antoniovpi118 10 หลายเดือนก่อน

    Fascinante! Gracias por la aclaración. El concepto de polaridad negativa me evoca la idea de una concordancia especial para el número 0, a parte del singular para 1 y del plural para n > 1.

  • @nasied
    @nasied 11 หลายเดือนก่อน

    Esta chica es una fuera de serie en su campo, pero viendo la pasión que pone, la sencillez y claridad de sus explicaciones debería de haberse dedicado a la docencia.

  • @СергейМосквитин-в7о
    @СергейМосквитин-в7о ปีที่แล้ว

    Para mi nivel de ESPANOL esos videos son mUUUUUUUUUUy dificiles. Pero son SUPERINTERESANTES!!!!!😀Muchisimas GRACIAS por su trabajo!!!!!!😀

  • @JavierPecesHidalgo
    @JavierPecesHidalgo 4 หลายเดือนก่อน

    Me explota la cabeza, pero es normal. Soy ingeniero. Me estás aficionando a las letras. Humildemente, no llego a tu discurso pero me encanta. Intentaré entenderlo, viéndolo más veces y parándome en cada parte. GRACIAS. [Además eres un bombón, pero eso no viene a cuento.... Borra esto último, no sea que me denuncie alguien.]