Angolan Portuguese VS Portuguese from Portugal [EN & PT Subtitles]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 143

  • @michelemarmelo3699
    @michelemarmelo3699 ปีที่แล้ว +7

    I'm Angolan and Portuguese and this is like heading my mom (angolan) and dad (portuguese) talk but seeing this made me realize why my friends said my Portuguese is different - raised by mommy how else was I supposed to sound 😆 kimbundu ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @joaojosesilva693
    @joaojosesilva693 ปีที่แล้ว +11

    Olá, sou português ilha da Madeira, gosto imenso do sotaque angolano de um modo geral o português falado no continente africano, muito giro!

  • @KMO325
    @KMO325 3 ปีที่แล้ว +48

    Thanks for the video! We always see videos comparing European & Brazilian Portuguese, but never any of the varieties from Africa. I'm glad you made this video (as well as your other video on Angolan Portugese) so that folks will learn more.

  • @beckijima5211
    @beckijima5211 2 ปีที่แล้ว +24

    Absolutely one of my favourite videos of yours so far! Love the speed Angolan Portuguese is spoken at, sooo much easier to understand!

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 ปีที่แล้ว +6

      Obrigada! 🤗 Generally yes it can be easier to understand for sure 😊, but not every Angolan speaks the same, some speak faster than others and can have very strong accents.

    • @islandgirl9479
      @islandgirl9479 2 ปีที่แล้ว +3

      @@portuguesewithcarla Hi just found your channel love ❤️ it .....

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  ปีที่แล้ว +2

      @@islandgirl9479 obrigada 🥰 we haven’t been as consistent as we would have liked, but working on it! 👌🏽

  • @BucyKalman
    @BucyKalman 7 หลายเดือนก่อน +2

    "Ritimo" e "vesti" são pronúncias usadas também no português brasileiro.
    A colocação dos pronomes em próclise ("eu te vi ontem") , a troca da preposição " a" por "em " (" como em "voltei no cabeleireiro"), e a troca de "haver" por "ter" (em "tinha muita gente") também são características do português brasileiro.

  • @federicoestebanbabich5593
    @federicoestebanbabich5593 ปีที่แล้ว +6

    SOY ARGENTINO , ACOSRUMBRADO A ESCUCHAR PORTUGUES DE BRASIL, ME RESULTA MAS FAMILIAR Y FACIL DE ENTENDER EL PORTUGIUES DE ANGOLA, SALUDOS ,

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +1

      Obrigado pela preferência amigo 😊
      Abraço de Angola 🙏

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน

      Não fode argie, vai meter essa mesmo?

  • @ayanahmad3122
    @ayanahmad3122 3 ปีที่แล้ว +18

    I am in Angola in Luanda, Marginal ❤️❤️❤️

    • @BrandonChawane
      @BrandonChawane ปีที่แล้ว +1

      I'm in Johannesburg, I want to learn Angolano Portuguese

  • @Tareeq-Al-Haqq_1
    @Tareeq-Al-Haqq_1 3 ปีที่แล้ว +12

    I would love to see a video of Mozambican people speaking Portuguese 🇲🇿♥️

  • @monikag9081
    @monikag9081 3 ปีที่แล้ว +6

    This is great! I'm sharing all this with my Portuguese husband. He is learning a lot....🤣🤣

  • @jonnigama47
    @jonnigama47 2 ปีที่แล้ว +12

    Que legal, referente a gramática do português de Angola parece com o português brasileiro, mas o sotaque para mim que sou brasileiro, parece com o português de Portugal. Adorei o vídeo! ❤

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 ปีที่แล้ว +5

      É verdade, Joni 😄 A gramática parece ser mais próxima do português brasileiro, mas o sotaque do português de Portugal. Se bem que em certas situações, como por exemplo o “e” final soar como um “i” se aproxima mais da forma de falar dos brasileiros - do meu ponto de vista ☺️
      Obrigada pelo seu comentário 💖

  • @tupisamba211
    @tupisamba211 3 ปีที่แล้ว +18

    I saw you on Olly's video and I'm friends with Luciana (who did the Brazilian side). I've been studying Portuguese for over 20 years and still don't get tired of learning new things. I was obsessed with BR-PT for most of those years, and lived in Brazil to get better, but then I went to live in Portugal and slowly started to accept EU-PT, as well as discover variants (such as AO-PT like you teach here). I was very pleasantly surprised to find out that Portugal - especially Lisbon - has such an African vibe to it, after coming from living in Brazil where almost everyone around me was Afro-Brazilian.
    On a side note, a few months ago Portuguese with Leo had an Angolan on one of his videos and I found that to be super interesting too (especially the comment on bué vs. bué de). I also love the video Dicionário de Angolano from several years ago, on YT.
    It's really hard to find content for people like myself, who are already fluent, so I love finding the rare video online that shows another side to this beautiful language. Tá de parabéns!

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 ปีที่แล้ว

      Interessante você sabe quantas línguas?

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน

      afro brasileiros não, Brasileiros
      quem nasce no Brasil é Brasileiro
      não traga seus conceitos de falso patriotismo segregacionistas, sempre ianque com esse papo merda

  • @kerrynwright
    @kerrynwright 5 หลายเดือนก่อน +1

    That was fun! I had to slow it down so that I could read it & hear it better. I bet the family enjoyed it too. Thanks to everyone for this! 🥰Blessings from South Australia💕🐨

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  5 หลายเดือนก่อน

      Our pleasure! And you're right, the family loved filming this video. 😄 We're so happy to know you enjoyed it!
      All the best to you 🥰

    • @kerrynwright
      @kerrynwright 5 หลายเดือนก่อน

      @@portuguesewithcarla 💕🐨

  • @juvenaldasilva413
    @juvenaldasilva413 3 ปีที่แล้ว +35

    Nós os angolanos, não engolimos as vogais, gostamos de pronunciar as letras todinhas 😁

    • @joaomarquesuc
      @joaomarquesuc 7 หลายเดือนก่อน +2

      Olha, nem mais.😂 mesmo eu quando estou a ler um texto em inglês, há letras que eu sei que são mudas, mas eu mesmo assim prefiro pronunciá-las na leitura. Hahahah.

    • @Vinex-1
      @Vinex-1 6 หลายเดือนก่อน +1

      Sou angolano e... acho que não tou gostar das vogais :(

  • @flordekker1584
    @flordekker1584 ปีที่แล้ว +2

    I totally love this video. When I was scholing in Swaziland (early 90-ies) nearly all my classmates were Mozangs. I'm from the Netherlands myself. I didn't speak any Portuguese at that time but the seed had been planted! My very best friend was (is) from Mozambique and I would love to watch a similar video about Mozambican Portuguese...

  • @JoaoMartins-xt7ch
    @JoaoMartins-xt7ch 3 ปีที่แล้ว +10

    Que beleza! A riqueza da língua no seu esplendor. É muito bonito ouvir diferentes variações da língua que falamos, sejam elas fonéticas ou gramaticais. 👍👍👍

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  3 ปีที่แล้ว +2

      Tem toda a razão, João - estas variações só enriquecem a língua portuguesa! Obrigada pelo seu comentário 😊

    • @Theyoutuberpolyglot
      @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว +2

      @@portuguesewithcarla Não obstante, fosse um grande desafio para mim, diverti-me muito ao adivinhar o significado de algumas palavras. O contexto ajuda muito, mas havia palavras que era quase impossível de decifrar aquele significado escondido.

  • @karendasilva4653
    @karendasilva4653 2 ปีที่แล้ว +2

    Loved this lesson and ADORED your guests!!

  • @chrispresta3048
    @chrispresta3048 3 ปีที่แล้ว +12

    Gostei bué🖤 fiquei surpreendido pela palavra "kaxiku", porque no meu país (a Venezuela), se diz "cachifo" e tem o mesmo significado! 😮

  • @shervinmolka3137
    @shervinmolka3137 3 ปีที่แล้ว +6

    Big fan is here, thanks a bunch for put effort into this and all videos which is so great and helpful for us.🖐😎

  • @carlitosmassoia8495
    @carlitosmassoia8495 3 ปีที่แล้ว +6

    Pensa-se que o machimbombo deriva da lingua inglesa machines bumb, trata-se dos primeiros autocarros públicos (fim dos anos 1800) usados naquela altura em portugal e por conseguinte esta palavra foi levada para as colónias, e sobretudo em angola onde fez-se desta palavra numa palavra composta: machimbombo.
    Penso eu...
    A verificar

  • @Jeremiah-wl9dm
    @Jeremiah-wl9dm 2 ปีที่แล้ว +4

    I really liked the discussion of "sound affects" when speaking. I was born and raised in Africa but have lived in Europe and the US as well. I have noticed that people of African descent use sound effects when communicating with other people of African descent. Whether they are African Americans, Caribbeans, Black British, Nigerians, South Africans, or Ethiopians they have their own distinct sounds that convey more than an entire library of books could convey about something. It's a wonderful thing to see that Angolan do the same thing. It's also funny to witness the facial expressions that go along with the sounds as well.

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 ปีที่แล้ว +3

      Just the other day I was watching tv with mum and an aunt, and a scene on a film made me go “hm hm” and mum went “hmm” and my aunt right after went “hm” 😂 We said it all in a matter of 2 or 3 seconds! It’s amazing how communication goes way beyond spoken words 😁

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

      No Brasil isso não é bem assim😂

  • @hailduetschland3972
    @hailduetschland3972 3 ปีที่แล้ว +3

    Carla speaks beautiful and clear Portuguese, Bunita... :)

  • @latonyaiskan6027
    @latonyaiskan6027 3 ปีที่แล้ว +9

    This was amazing! I can't wait to listen again and and understand more... I find the connections and similarities of certain sounds we make as African Americans fascinating.. like uhmm-uhmm, or like the little smacking sounds .. You guys rock! Please continue with the awesome cultural notes within your language traing! I've shared this with many friends... can't wait for more!

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  3 ปีที่แล้ว +2

      Thanks Latonya! That’s great you are able to relate to some of the sounds Angolans make - it sure makes the experience of learning Portuguese a lot more interesting 😃

    • @pedrob3953
      @pedrob3953 2 ปีที่แล้ว +3

      Also treating each other as "brother" or "sister". "Mano" or "mana" in Portuguese. It might have to do with the old Congo Kingdom in Northern Angola, a common origin of many enslaved Africans in the US.

  • @jadbevevino
    @jadbevevino 2 ปีที่แล้ว +14

    Sensacional!!! O português de Angola e do Brasil são muito parecidos. Provavelmente devido à influência africana que houve no Brasil.

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 ปีที่แล้ว +1

      Não é isso é multifatorial

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +1

      De facto existem várias palavras no português do Brasil que têm origem angolana (principalmente de uma língua tradicional chamada kimbundu).
      Ex:
      A palavra "Caçula" ( mais novo),
      E a palavra "bunda" (rabo),
      são originárias do kimbundu e chegaram ao Brasil com os escravos de Angola.
      Abraço

    • @brazilonline8154
      @brazilonline8154 ปีที่แล้ว +2

      Não existe nenhum sotaque da língua portuguesa que pareça com o sotaque brasileiro. Somos únicos.

    • @Anderson.Itaqui-RS
      @Anderson.Itaqui-RS 10 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@brazilonline8154 com certeza. Todos os de outros países são parecidos com o de Portugal.

    • @ornelassilva6690
      @ornelassilva6690 9 หลายเดือนก่อน +1

      O quanto mais eu escuto os brasileiros falando sobre o sotaque do Brasil, o mais eu dou conta que vocês são um belo exemplo do Paradigma do grupo mínimo

  • @WayamiS7
    @WayamiS7 2 ปีที่แล้ว +3

    "Eu te vi ontem " (" eme nga ku mona mâza") kimbundu, influência das línguas nacionais, nas línguas nacionais o pronome reflexo vem antes do verbo

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 7 หลายเดือนก่อน +1

      Acho que não. O português medieval também preferia colocar os pronomes antes do verbo e todas as línguas românicas (espanhol, francês, italiano, etc.) fazem o mesmo. A mudança para ênclise é recente em Portugal e não se estendeu às variedades coloniais (mais arcaicas) como o português do Brasil e de Angola.

  • @jenniferjoao7382
    @jenniferjoao7382 2 ปีที่แล้ว +5

    i liked this video! Especially as a child of angolan parents it's everytime a pleasure to get to know more angolan vocabs. Muito obrigrado pela essa video (Desculpa.. os meus conicimientos de escrever em português nao é o melhor 😅)

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 ปีที่แล้ว +3

      Eu entendo o teu português perfeitamente 😊 Mas podemos todos melhorar por ler mais em português 👌🏽

  • @irene3650
    @irene3650 3 ปีที่แล้ว +5

    Carla, muito obrigada! 💖 Foi muito interessante! P.S. Danças angolanas são fogo 🔥🔥🔥

  • @brauliowagner4607
    @brauliowagner4607 3 ปีที่แล้ว +6

    Esse vídeo 'tá bué nice 😂🤣
    Mas a sério são poucos os que ainda falam machimbombo, agora nós falamos "WAWA"

  • @tonalizo
    @tonalizo 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you so much for this. Muito obrigada

  • @michelipires2240
    @michelipires2240 ปีที่แล้ว +6

    I thought the portuguese angolan was exactly the portuguese from Portugal (because of the pronunciation), but i notice lots similarities with the brazilian portuguese.

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  ปีที่แล้ว +5

      😊 that’s really interesting, isn’t it? Even though Angola was colonised by the Portuguese, Angolan Portuguese has its particularities as it would’ve been influenced by the local dialects as well as the languages surrounding Angola. The Brazilian influence will likely come from the tv programs such as the many soap operas.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 ปีที่แล้ว +4

      @@portuguesewithcarla Or maybe it's the other way around ;)
      Angolans might influence Brazil centuries before soap operas ;)

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  ปีที่แล้ว +3

      @@lxportugal9343 I think it went and goes both ways 😊

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +2

      There are indeed many Angolan terms in the Brazilian portuguese.
      Specifically from a language from Angola called kimbundu.
      Angola and Brazil were Portuguese colonies at the same time and many angolans were taken as slaves to that part of South America.
      On the other hand, more recently, with the advent of radio and television angolans and all the rest of the portuguese speaking world have been exposed and influenced by the Brazilian Portuguese at lest since the 1940s (initially through Brazilian music and by the 1980s with Brazilian TV).
      So like Carla says, these influences have been going both ways in the last 400 years.

  • @masoshi-dalabenangola9253
    @masoshi-dalabenangola9253 2 ปีที่แล้ว +3

    Quilape/kilape, é quando compramos algo dizendo que pagaremos depois..

  • @priscilalobito837
    @priscilalobito837 2 ปีที่แล้ว +1

    O Vando a falar a mwangolé 😂😂😂😂
    Carlota, me convida na próxima vez pra participar Yá! ( modo mwangolé activado)😅

  • @Jeff97ECB
    @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

    Começando a ver o vídeo, vamos ver os negacionismos contra a variante que mais influência e difunde o idioma e que torna a lingua de Camões conhecida e que mais conservou a forma de falar dos lusitanos do passado.

  • @PennyLeach
    @PennyLeach ปีที่แล้ว

    Well put together video.

  • @estevaopaiva83
    @estevaopaiva83 ปีที่แล้ว +2

    Levando em consideração que quase 250 milhões de pessoas falam “te vi” no lugar de “vi-te”. É no mínimo crime proibir que se diga isso. Incrível

  • @munmunsarkar1726
    @munmunsarkar1726 6 หลายเดือนก่อน +1

    Thank god I m born in India where we can learn our mother tongue in schools with English and Hindi as my second and 3rd language. I didn't adopted English as my mother tongue.

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

      Se você aprende na escola, não é lingua materna, você não escolhe sua lingua materna, são seus pais, mais precisamente a sua mãe escolhe e impõe!

  • @catwoman3247
    @catwoman3247 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito obrigada. Muito interessante.

  • @CelsiusChill
    @CelsiusChill ปีที่แล้ว +2

    Portuguese is a beautiful language

  • @learnportuguesewiththeothe3426
    @learnportuguesewiththeothe3426 3 ปีที่แล้ว +1

    muito belo!👏

  • @paulosilva-nf3el
    @paulosilva-nf3el 5 หลายเดือนก่อน

    Muito bom❤

  • @juvenaldasilva413
    @juvenaldasilva413 3 ปีที่แล้ว +1

    Muitos bom

  • @malheiro1745
    @malheiro1745 2 หลายเดือนก่อน +1

    Os Portugueses chamamo-lhes de tuga ou portuga, isso foi até Portugal.

  • @psource2305
    @psource2305 9 หลายเดือนก่อน +1

    O meu avô viveu uns anos em Angola na década de 50, na região de Nambuangongo, e ele usava muito a expressão angolana, "Aiué Ganazambi". Julgo que isso é Quimbundo puro e não Português de Angola.

  • @Theyoutuberpolyglot
    @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว +3

    A palavra bué é calão. Carla, os teus vídeos são bué fixes.
    Eu me esqueci de ti- Esta maneira de falar é interessante. É uma mistura entre o português do Brasil e o de Portugal.
    De ti ou de si - é mais usado em Portugal. É como eu digo- Eles põem o pronome me/ te/ lhe, entre o verbo e o pronome pessoal.
    O tu é mais formal? Ouvi bem?
    10: 29- No meu entendimento, a palavra " Só" aqui significa que não é preciso acrescentar mais informação. Diz-lhe só isto, não lhe contes toda a tua vida. Hoje, não vai dar- Chega, é suficiente, não digas mais nada.
    10:41 Não é assim tão esquisito. Ainda estou chocado com o tratamento formal" tu".
    Carla e José, agora imaginem que o pronome pessoal" Vós" fosse formal, e o vocês, senhores, senhoras fosse informal.
    Boda???? jejejejeje
    Desconheço a palavra" Coixito", mas a palavra seguinte" Fatigado", ajuda muito a decifrar o significado dessa frase.
    O contexto ajuda muito.
    O kumbo é o ordenado.
    Bumbar é trabalhar
    Matabichar- matar a fome
    Wy- Deve ser " Tipo, gajo, individuo, meu"
    Ruka- acho que é carro - Esta palavra é muito engraçada. Ruka significa" braço" em russo.
    Biznu- Um negócio.
    Machimbombo- Autocarro ou comboio??????????
    Boiadu- bêbado.
    ‘Mambo’- Aqui o contexto não ajuda nada.
    Jajao- é tudo mentira.
    Pato- Talvez signifique que essa pessoa seja desagradável, estúpida,- Desmancha-prazeres. Esta é difícil.

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +1

      A expressão "ruka" surgiu a meio dos anos 80 em Angola.
      Na altura havia uma espécie de linguagem codificada utilizada pelos jovens que não era mais do que dizer as sílabas das palavras do fim para princípio.
      Neste caso "ruka" veio de dizer as sílabas da palavra "carro" ao contrário (rroca).
      Como o "o" no final da palavra era pronunciado como "u" a palavra final ao contrário era pronunciada como "rruca" ou "ruka" como é escrita neste fórum.
      Esta linguagem foi muito utilizada na altura e era possível ter conversas inteiras dessa forma.
      Os anos passaram e o termo "ruka" (ou "ruca") foi um dos sobreviventes desse período.
      Hoje faz parte do léxico geral de Angola.

  • @Rachel_Silva
    @Rachel_Silva 3 ปีที่แล้ว +8

    Lots of similarities with Brazilian Portuguese!

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  3 ปีที่แล้ว +4

      Interesting, right 😀 but there are still differences between the 2, especially when it comes to vocabulary.

    • @Rachel_Silva
      @Rachel_Silva 3 ปีที่แล้ว +2

      @@portuguesewithcarla absolutely!

    • @BANGA2TIMEZ
      @BANGA2TIMEZ 3 ปีที่แล้ว +9

      Brazilian Portuguese has Angolan roots

    • @ornelassilva6690
      @ornelassilva6690 9 หลายเดือนก่อน

      Agora para else aceitarem é guerra terrible

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน

      Eeeeer, não!

  • @estelamoura5954
    @estelamoura5954 ปีที่แล้ว

    Eu ti vi ontem

  • @cristinajudith318
    @cristinajudith318 7 หลายเดือนก่อน +1

    Eu creio que o português angolano domina a lusofonia porque tem muitas palavras em kimbundo umbundo e bacongo que fala-se na lusofonia exmplo bunda, gingar, caçule, mancumba etc etc o calão tambén já estam a falar.

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

      Ter palavera emprestadas não quer dizer que domina, porque por esse critério os indigenas brasileiros dominam bem mais, tupi-guarani tem muito mais palavras, ex:
      Pipoca, Tapioca, Capim, Pereba, Urubu, Xará, Guri, Jacaré, Caipira, Abacaxi, Mandioca, etc
      Sem contar as palavras inventadas por brasileiros e as importadas!

  • @masoshi-dalabenangola9253
    @masoshi-dalabenangola9253 2 ปีที่แล้ว +3

    Angola não foi mais de 400 anos colonia de Portugal. porque desde a fundação da cidade de Luanda até a data da independencia é exatamente 400 anos. E levou alguns seculos até os portugueses se establecerem no interior do país. em outras palavras, os Portugueses se mantiveram mais é no litoral do país.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 ปีที่แล้ว +2

      Só a partir de 1920 é que o interior de Angola (talvez 80% do país) começou a ser ocupado pelos Portugueses

  • @盛永强-p3m
    @盛永强-p3m 8 หลายเดือนก่อน +1

    hi every one ,i want look for a teacher ,to teach me protugues ,i am a chinese inLuanda

  • @juanm5027
    @juanm5027 3 ปีที่แล้ว +2

    Obrigado. Fiquei namorado do Evandro...

  • @casablancatetouan4720
    @casablancatetouan4720 ปีที่แล้ว +1

    Quero aprender portugues angolano

  • @frank-CN
    @frank-CN 7 หลายเดือนก่อน

    谢谢。我总是困惑欧洲葡语和安哥拉葡语。因为学习的原因,翻译软件总是不能正确翻译安哥拉语。

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  7 หลายเดือนก่อน

      We hope this video has helped you understand the main differences between the 2 🙂

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

      Não existe muita diferença, o angolano só fala mais cantado e tem mais palavras locais, variante mesmo existe é do Português Brasileiro pro resto, já que foi o unico país que preservou o idioma!

  • @josefaaguiaralvarez9970
    @josefaaguiaralvarez9970 ปีที่แล้ว +5

    Mais fácil o português angolano que o de Portugal para nós brasileiros

  • @Field7Warriors
    @Field7Warriors 13 วันที่ผ่านมา

    😂😂❤❤

  • @SofieFurtwangler
    @SofieFurtwangler ปีที่แล้ว

    Púrqui ?

  • @antonioafonso7543
    @antonioafonso7543 2 ปีที่แล้ว +1

    A maioria dos Angolanos falam bem o português. Muito melhor que os Brasileiros. Estes vídeos não informam nada só fazem confusão em relação há lingua Portuguesa...

    • @alexferreira8654
      @alexferreira8654 ปีที่แล้ว +1

      No Brasil não se fala português, se fala brasileiro.

    • @arionildopsb885
      @arionildopsb885 ปีที่แล้ว +1

      Que moral um cara de um país que as pessoas engolem as vogais ao falar tem para dizer que os brasileiros falam mal?! Os portugueses falam tão bem o português que a maioria dos gringos na hora de aprender esse idioma preferem a variante brasileira do que a de Portugal.

    • @joaojosesilva693
      @joaojosesilva693 ปีที่แล้ว +2

      ​@@arionildopsb885hummm... chegaram os viralatas!

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +1


      😂 Então posso te dizer que o teu "brasileiro" é 100% igual ao meu português 😂
      Tás a infringir direitos de autor da língua portuguesa 😂

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@alexferreira8654vira-latas com vergonha de serem Brasileiros fazem comentários muito estúpidos! Kkkk

  • @timurlenkakkas4294
    @timurlenkakkas4294 ปีที่แล้ว +2

    A hindi proverb says : Fortunately, the Portuguese are as few in number as the tigers and lions or they would have wiped out the human race.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 ปีที่แล้ว +1

      And that's why we breed with others :) hehehehhehe

  • @SofieFurtwangler
    @SofieFurtwangler ปีที่แล้ว +1

    Esqueceram de falar que o português de Angola sofre influência do brasileiro.

    • @guleiro
      @guleiro ปีที่แล้ว +2

      Essa influência tem dois sentidos:
      O português do Brasil foi muito influenciado por termos trazidos por escravos angolanos a 400 anos atrás. Principalmente de uma língua angolana chamada kimbundu.
      Por exemplo a palavra "caçula" (mais novo) tem origem no kimbundu de Angola.
      Por outro lado e mais recentemente , o português de Angola também incorporou termos brasileiros no seu vocabulário devido a influência da música e televisão (essa influência vem de pelo menos os anos 40 e o advento da rádio e muito mais tarde a televisão).
      O termo "fofoca" é um exemplo e entrou em Angola nos anos 80 com as muitas novelas brasileiras que víamos na altura.
      Forte abraço de Angola.

    • @ornelassilva6690
      @ornelassilva6690 9 หลายเดือนก่อน +1

      Como por exemplo ?

    • @ornelassilva6690
      @ornelassilva6690 9 หลายเดือนก่อน

      Tentar atomizar os angolanos não vai funcionar mano. Só Port que nós não temos plataformas, números e muito menos recurso não significa que vcs podem se aproveitar da situação.

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@guleiro isso se chama palavras absorvidas e morre ai, o PT-BR tem muito mais palavras do tupi que todo mundo da CPLP fala e nem se dá conta!

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@ornelassilva6690maioria esmgadora de conteúdos são feitos por brasileiros e pra brasileiros, nenhum país da CPLP sobrevive de si com conteúdo em português e falando como português europeu, sabe o país que o povo mais aceitou isso? Moçambique
      Os portugueses e angolanos ficam putinhos em ter que admitir!

  • @naileggshite
    @naileggshite 3 ปีที่แล้ว +4

    Due to the European Portuguese put "ch"..kind of that sounds at the end of each words ..very similar to russian..and the other hand Brazilian Portuguese more like Italian sound..

    • @l.n963
      @l.n963 2 ปีที่แล้ว +2

      it depends where in brazil, brazil has many accents.

    • @ornelassilva6690
      @ornelassilva6690 9 หลายเดือนก่อน

      it’s really interesting how this is very multifaceted. Many foreigners believe that Brazilian Portuguese sometimes has times similar to Russian because of the phlegm and the way the “r” is pronounced though the throat

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@l.n963a influencia italiana no Brasil foi forte