Monteverdi - "Si dolce è'l tormento" - Accordone
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.พ. 2009
- Claudio Monteverdi (1567-1643)
"Si dolce è'l tormento"
Marco Beasley
Guido Morini
Si dolce è'l tormento
Ch'in seno mi sta,
Ch'io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace
Rivolgam' il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè.
Per foco e per gelo
Riposo non hò.
Nel porto del Cielo
Riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d'amore
Già mai non sentì
Quel riggido core
Ch'il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l'alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì. - เพลง
La plus belle version.
Ni frioriture ni complication, rien de forcé... tellement de vérité dans cette voix !
Che bellezza ultraterrena! La devo ascoltare almeno una volta al giorno ormai..
Grandioso Monteverdi. Bellisima composición y magnifica interpretación de Marco Beasley.
Que idioma tan bello en este tipo de música. Grande Italia.
Je reste fidèle aux interprétations de Marco Beasley, c'est la plus belle voix actuelle du baroque.
My world has been updated, my nervous system refreshed.
Italian language is made for music and vice versa :)
ma che cazzo stai a di
gradevolissima versione,la preferita tra tutte le udite.
l'adoro, Monteverdi, che genio, grazie :-)
Splendida voce, sentitissima interpretazione, palpitante emozione per il tributo al Maestro Monteverdi.
Sembra, quasi, di vedere il tormento dell'innamorato...
Encomiabile.
una melodia modernissima per l'epoca!
Si!
e invece l armonia?
Eternelle...😊
Si
@@lampa298 At least 100 years ahead of its time. What do you think?
Ho tanti anni di età ma solo adesso posso ascoltare una melodia così bella.Non conoscevo Monteverdi. Marco Grazie siete bravissimi.
che sensibilità, bravissimo
La versione più bella
Stunning, beautiful, right into the heart. Beasley is a true artist.
No hay palabras para describir tanta belleza...
Sì dolce è’l tormento / Tan dulce es el tormento
Ch’in seno mi sta, / que tengo en el pecho,
Ch’io vivo contento / que vivo contento
Per cruda beltà. / por la cruel beldad.
Nel ciel di bellezza /En el cielo de la belleza
S’accreschi fierezza / crece la arrogancia
Et manchi pietà: / y falta piedad:
Che sempre qual scoglio / Siempre cual roca
All’onda d’orgoglio / contra la ola del orgullo
Mia fede sarà. / mi fe se hallará.
La speme fallace / La vana esperanza
Rivolgam’ il piè. / dirige mis pasos.
Diletto ne pace / Ni alegría ni paz
Non scendano a me. / descienden a mí.
E l’empia ch’adoro / Y la impía que adoro
Mi nieghi ristoro / me niega el consuelo
Di buona mercè: / de su misericordia:
Tra doglia infinita, / En el dolor infinito,
Tra speme tradita / en la esperanza traicionada
Vivrà la mia fè. / vivirá mi fe.
Per foco e per gelo / Entre el fuego y el hielo
Riposo non hò. / no tengo reposo.
Nel porto del Cielo / En la puerta del Cielo
Riposo haverò. / reposo hallaré.
Se colpo mortale / Si el golpe mortal
Con rigido strale / de una rígida flecha
Il cor m’impiagò, / me hiere el corazón,
Cangiando mia sorte / cambiando mi suerte
Col dardo di morte / con el dardo de muerte
Il cor sanerò. / mi corazón sanará.
Se fiamma d’amore / Si llama de amor
Già mai non sentì / jamás sintió
Quel riggido core / ese duro corazón
Ch’il cor mi rapì, / que el corazón me robó,
Se nega pietate / si me niega piedad
La cruda beltate / la dura belleza
Che l’alma invaghì: / que mi alma encantó:
Ben fia che dolente, / puede que doliente,
Pentita e languente / arrepentida y lánguida
Sospirimi un dì. / un día suspire por mí.
Hai sbagliato a tradurre un po' di frasi
yo que hablo el italiano tan como castellano digo
¡ QUÉ TRADUCCIÓN EXCELENTE !
Gracias Dante
@@ottavva Ma eccellente cosa che ha sbagliato tutti i congiuntivi e quindi non ha capito il senso delle parole!
Gràcies
Emozione pura!
Merveilleuse voix de Marco Beasley
Un canto è amore immortale, non conoscevo bene Monteverdi....
Una musica di 600 anni eppure fresca e viva come se fosse scritta e cantata ora.....
Che interpretazione meravigliosa. ❤
BEST interpretation on TH-cam
Stunningly beautiful and humble. I feel the same awe when listening to the amazing ANDREY NEMZER singing CANTICUM FRATRIS SOLIS, Such humility and inspiration!.
chi mai può vantare il prezioso patrimonio di bellezza,arte e poesia dell'Italia?
Who,who can claim the precious legacy of beauty, art and poetry of Italy?
Как это прекрасно, просто нет слов!
Esta debe estar entre las 10 canciones mas bellas de la historia, cantada en la mejor versión que he escuchado jamás !!
canta con una grazia da fare invidia!
grande Maestro Beasley!
Ottima musica e ottima voce
The voice of Marco Beasley is fantastic! And great composition of Monteverdi.
es sublime , me llega al alma
¡Hermoso, expresivo, sumamente profundo!
La melodia, es la seña de identidad de la musica italiana. Bellisima
Oh my goodness...So calm and beautiful. I can't resist.. to weep.
So schön gesungen 😢☺️
This is so fantastic! Goose Bumps!
the greatest songs in borea history
GRANDE MARCO !!!
Divine! Ah, Marco...
Molto belissima
che bella ....
Grandioze uitvoering van deze Monteverdi compositie
Another wonderful interpretation of an utmost beautiful piece of music ~ thank you!
What I like in this beautiful performance is the free inventive way the vocalist and the instrumentalists are treating the text and the melody. Bravi! Thanks for uploading.
Bellissima interpretazione!!!!
me encantó la versión y ese estilo de voz tan sencillo.
Bravo. Marco setting out on with simplicity and beauty this difficult aria.
Bravo, Marco!
mesmerizing...
Beautiful it is indeed! Delicate so to say. Also the interpretation.
Ottimo, Guido. Perfetto.
une des plus belles mélodies que je connaisse
Eine der schönsten Melodien, die ich soweit kenne.
One of the most beautiful melodies I know..
So beautiful
come una carezza
notevole davvero
J'adore. Marco chante comme un ange
Meravigliosa!
meraviglioso!
¡ Maravilloso !
i love it! lovely voice, great job!
Wonderfull!!!!! thank you:)
El amor no tiene tiempo y se queda como una nota que va a través de los siglos y su amor así perdura con una nota que regresa la pena del autor
Grandioso! O Brasil voltará, um dia, a reconhecer a boa música. Espero que seja logo.
"Che emozione" 🎼🎶💞
INNO alla bellezza....
Fantastic song... I' am charmed *_*
Bravissimi!!!
Me gustó la melodía 😍💯
落ち着く。
Sì dolce è ’l tormento è un madrigale di Claudio Monteverdi (1567-1643). Il testo è di Carlo Milanuzzi, compositore, organista e presbitero italiano.
Superbe version!
바로크 음악을 들으니 평온해지네요
perfección
beautiful
bravo!!
Meravigliosa
Wow...
Beautiful
Superbe
Bravissimo.
È stato un Grande
- SI' DOLCE E' 'L TORMENTO -
Sì dolce è 'l tormento che in seno mi sta,
Ch'io vivo contento per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà,
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace rivolgami il piè
Diletto né pace non scendano a me:
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercé:
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fé.
Per foco e per gelo riposo non ho,
Nel porto del Cielo riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d'amore giammai non sentì
Quel rigido core che 'l cor mi rapì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l'alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
Se niega pietate
La cruda beltate che l'alma invaghì.
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
I'm crying...
Infinituddddddddddd!!
sì, si rimane senza parole.Le parole non servono, chiudi gli occhi e ascolta
Grande compositore, sia nella musica sia nelle parole
Morceau très émouvant...
TRADUCTION FRANÇAISE
Si doux est le tourment
Si doux est le tourment que j'ai au coeur
que je vis satisfait de cette beauté cruelle.
Dans un ciel de beauté, que croisse la cruauté et que disparaisse la pité,
ma fidélité sera toujours comme un rocher face aux flots d'orgueil.
Que le faux espoir fuie loin de moi,
que ni le plaisir ni la paix ne descendent en moi,
et que l'infâme que j'adore me refuse le réconfort d'une bonne rançon,
ma fidélité vivra (néanmoins) au milieu d'une infinie douleur, d'un espoir trahi.
En proie au feu et au gel, je ne trouve plus de repos.
Au céleste port je trouverai le repos.
Si elle me blesse le coeur par le coup mortel d'un trait inexorable,
changeant (le cours de) mon destin, je guérirai mon coeur avec un dard mortel.
Si ce coeur inflexible qui m'a ravi
n'a jamais ressenti la flamme de l'amour,
si la cruelle beauté qui a conquis mon âme me refuse sa pitié,
plaise à Dieu que dolente, repentie et languissante, un beau jour elle soupire après moi.
lyricstranslate.com
Marco, voce stupenda. Sicuramente non ti ricorderai di una ragazzina incontrata tanti anni fa nei corridoi della radio, durante le pause delle prove del coro... ma io mi ricordo bene delle poche parole scambiate :-)
Prachtig 💓
Damn near perfect
portuguese, like spanish, french, etc, is latin language. music born in italy, the notes, the opera, tempo, staff, piano, violin, etc. etc.
sono cinese. oggi mio prof mi ha fatto ascoltare questa musica. bellissima. PER CRUDA BELTà
E a chi interessa che sei cinese scusa?
@@Ale16.01 a me
bravo
Bella interpretazione, molto moderna senza essere traditrice.
Beautiful. I think that it was made (contemporary) into a movie/opera available on a DVD - Il Combattimento di Tancredi e Clorinda
Si doux.
Preciosa versió, gens artificiosa p
That's all that one can desire...
👏👏👏👏❤️💕💕
good....
@ticopalabra08 D'accordo. E' solo una buona POP registrazione della musica di Monteverdi, niente d'altro. A Sanremo Beasely sarebbe il Vincitore!:-)