Baby, child, kid - które to dziecko? | Po Cudzemu

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 315

  • @GaGaCatX
    @GaGaCatX 4 ปีที่แล้ว +29

    "Kid" może też oznaczać "młody" - nie tylko w odniesieniu do dzieci, ale też do młodych dorosłych, kiedy starsza osoba zwraca się do młodszej (podobnie jak "lad" albo "lassie").

  • @olak3528
    @olak3528 4 ปีที่แล้ว +1

    Kochana Arleno! Mówię po angielsku płynnie, postanowiłam jednak poprosić o prezent na urodziny w postaci Twojej książki "Władaj i gadaj". Jestem zachwycona, do tej pory zapisałam aż trzy strony nowych słówek. Dziękuję Ci za to, że na nowo odnalazłam radość z uczenia się, nie tylko angielskiego, również innych rzeczy. Jesteś świetną, inspirującą nauczycielką. Wszystkiego dobrego Tobie i dziecku ❤

  • @Lidzioslaw1318
    @Lidzioslaw1318 4 ปีที่แล้ว +119

    Ja się często też spotykam ze słowem "toddler" czyli brzdąc, małe dziecko

    • @ShigeruJD
      @ShigeruJD 4 ปีที่แล้ว +9

      Toddler to dziecko, które ma powyzej roku, ale jeszcze nie chodzi do szkoly. Najblizsze polskie znaczenie to przedszkolak. Tylko w Stanach dzieci ida do szkoly w wieku 5 lat.

    • @annacho7288
      @annacho7288 4 ปีที่แล้ว +10

      @@ShigeruJD A nie jest przypadkiem tak, że toddler jest od czasownika to toddle? Czyli specyficznego sposobu chodzenia, takiego niezdarnego. Ja bym tak nie powiedziała o przedszkolakach tylko o dzieciach właśnie przed przedszkolem, powiedzmy do 3 roku życia, które już chodzą, ale jeszcze dość niezdarnie.
      Powiedzenie tak o rocznym dziecku, które jeszcze nie stawia pierwszych kroków byłoby dla mnie dziwne, chociaż pewnie niekoniecznie niepoprawne, bo jednak jest część dzieci nawet 10miesięcznych, które już chodzą.
      W każdym razie po polsku nie mamy dosłownego odpowiednika tego słowa i ja zaczęłam myśleć o swojej córce jako o toddlerze gdy miała 16,5 miesiąca i zaczęła samodzielnie chodzić :)

    • @ShigeruJD
      @ShigeruJD 4 ปีที่แล้ว +2

      @@annacho7288 Może takie jest pochodzenie, ale dzieci do 5 lat tak się ogólnie określa. Sklepy odzieżowe mają kategorie "toddler" I jest ona na mniej wiecej rozmiary do 5 lat. Jak ktoś chce wyraźnie zaznaczyć, że jego dziecko jest starsze to mówi np. " My 4 year old is riding her bike". Dzieci w wieku szkolnym czesto okresla się poziomem szkolnym, albo klasa np. "3rd grader". Tak jest w Stanach i to jest taki bardziej codzienny jezyk. W UK moze byc inaczej.

    • @kasiak1288
      @kasiak1288 4 ปีที่แล้ว

      Właśnie a gdzie kidding i kidnapping? To chyba słowa poccodzace od kid

    • @ekstraBabka
      @ekstraBabka 4 ปีที่แล้ว +1

      @@annacho7288 , mieszkam w Szkocji i własnie tak tubylcy wytłumaczyli mi znaczenie tego słowa, czyli dziecko, które zaczęło chodzić, ale jeszcze chodzi niezdarnie. Dzieci w wieku żłobkowym, do mniej więcej 3 roku, to właśnie toddlers.

  • @rbark2311
    @rbark2311 4 ปีที่แล้ว +43

    W dokumentach prawnych też często spotykam się z określeniem "minor" jako "maloletni", "nieletni".

  • @monikarumak2765
    @monikarumak2765 4 ปีที่แล้ว +27

    „My baby brother is 38.” (zawsze czytam opisy :))
    Jupi! Nowy odcinek! Zabieram się za oglądanie . Oczywiście od początku do końca :D Nie wyobrażam sobie przyśpieszyć nawet 10 sekund , tym bardziej jeżeli chodzi o twoje odcinki ;) Zawsze oglądam od początku do końca.
    Już się nie rozpisuje i zaczynam oglądać

  • @monikakx6195
    @monikakx6195 4 ปีที่แล้ว +50

    My baby brother is 38. Jak zawsze świetny filmik. Uwielbiam.

  • @bazylikrest1494
    @bazylikrest1494 4 ปีที่แล้ว +2

    Cześć @Arlena Witt, Czy mogła byś opowiedzieć o słowach "narzeczony" oraz "narzeczona" a szczególnie jak je poprawnie wymawiać?

  • @cleokinia
    @cleokinia 4 ปีที่แล้ว

    Jak zwykle świetny odcinek. Nawet jeśli ten konkretny nie wniósł wiele nowej wiedzy merytorycznej w moim przypadku (choć zdecydowana większość odcinków to totalne ciekawostki i poszerzanie znajomości językowej), to zawsze dzień się robi jakiś taki przyjemniejszy po wysłuchaiu mądrego człowieka.

  • @annas355
    @annas355 4 ปีที่แล้ว +5

    To już twój 212 odcinek i po raz pierwszy w życiu, odkąd Cię oglądam nic mnie nie zaskoczyło - wszystko wiedziałam 😀 Jestem z siebie dumna, że tak dużo wiem o dzieciach 😂

  • @dariazielinska3472
    @dariazielinska3472 4 ปีที่แล้ว +2

    Byłam przekonana, że jako przykład nazywania kogoś dziecinnym wrzucisz ten fragment z Friendów:
    -Phoebs, I'm sorry I was such a baby
    -Don't be ridiculous, we all were babies once!... Oh, you mean today?
    Oczywiście tak czy siak sie nie rozczarowałam i dobrze sobie uporządkowałam w głowie wszystkie te z pozoru oczywiste rzeczy, Świetna robota:)

  • @gdcvfdndbdjbd4021
    @gdcvfdndbdjbd4021 4 ปีที่แล้ว +2

    wczoraj wchodziłem na kanał, żeby zobaczyć, jak się trzymasz i czy czasem nie wrzucilas nowego materiału. Arlenson, trzymaj się! 🥰

  • @martaz6447
    @martaz6447 4 ปีที่แล้ว +2

    Warto byłoby dodać, że słowo "kid" oznacza również koźlę, czyli dziecko kozy. Dlatego będąc w oficjalnej sytuacji powinniśmy unikać używania tego słowa ("kids") mówiąc o dzieciach. Pozdrawiam Arleno, jak zawsze merytoryka na najwyższym poziomie!

    • @wavi_DXM
      @wavi_DXM 4 ปีที่แล้ว +2

      Małe kózki są urocze, to powinien być komplement. 😃

  • @damianwieczorek1258
    @damianwieczorek1258 4 ปีที่แล้ว +2

    Pierwsze kilka minut obejrzałem z pewnością, że wiem wszystko o tytułowych słowach ale Arlenson jak zwykle nie zawiódł i zaskoczył czymś nowym i ciekawym!

  • @fancyart1st688
    @fancyart1st688 4 ปีที่แล้ว +12

    Dziękuję za pozytywną energie dzisiaj! Dzięki Pani filmom (i książkom ;) ) język angielski staje się dla mnie dużo przyjemniejszy :D

  • @mikoaj8452
    @mikoaj8452 4 ปีที่แล้ว +6

    Wiem że to może głupie ale moja nauczycielka rosyjskiego na pytanie:
    -Czy mówi pani do siebie po rosyjsku? Odpowiedział
    -Mam dwie osobowości, polską i rosyjską.
    Ty tez tak masz XD

  • @oliwianita9578
    @oliwianita9578 4 ปีที่แล้ว +2

    Mówiłaś, że "kiedy byłam dzieckiem" nie można tłumaczyć jako "since I was small" jednak w piosence This Day Aria z MLP księżniczka śpiewa "this day is going to be perfect, the kind of day of which I've I dreamed since I was small" i to jest w znaczeniu od kiedy byłam mała, dlaczego? :p

  • @eisha3879
    @eisha3879 4 ปีที่แล้ว

    Odświeżam sobie właśnie wszystkie odcinki (tworzę nawet specjalną tabelę w wordzie z wszystkimi zwrotami, słowami, zapisem fonetycznym) i dopiero teraz wpadłam na pomysł, żeby zajrzeć do komentarzy. Ile tu się można nowych rzeczy dowiedzieć od widzów 😁 Jak już skończę nadrabiać odcinki Arleny, to chyba zacznę nadrabiać komentarze, ot co! 😉

  • @monikarumak2765
    @monikarumak2765 4 ปีที่แล้ว +3

    Tak wiem ,to znowu ja . Już obejrzałam odcinek ;)
    Przez końcową wstawkę będę miała bardzo dobry humor przez kilka następnych dni. A jak będę smutna to na pewno odtworzę ten film :)
    Uwielbiam Cię :D
    Nie mam co robić to idę pooglądać playlistę ,, Po Cudzemu":D

  • @risette6933
    @risette6933 4 ปีที่แล้ว +2

    Arlena, a z czego wynika różnica w wymowie child i children? Wydawałoby się, że temat jest ten sam, tylko końcówka inna.

  • @VerrixD
    @VerrixD 4 ปีที่แล้ว

    Cześć czy mogłabyś wziąć pod celownik słówko "terrific", bo używane jest równie często jako wspaniały jak i straszliwy, np. Trump często tego używa jako wspaniały. Jak rozróżniać i kiedy używać tego słówka a kiedy alternatyw. Pozdrawiam :)

  • @zuzasuper8934
    @zuzasuper8934 4 ปีที่แล้ว +1

    Bardzo przydatny jak zwykle odcinek 😍
    Myślałaś kiedyś, żeby udostepnić Po cudzemu na Spotify?

  • @katarzyna7244
    @katarzyna7244 4 ปีที่แล้ว

    Jeszcze "brat". Nie ukrywam, że na maturze rozszerzonej dość mnie zaskoczyło to całe "brat", "brattish" itd. Uratowało mnie anime, które oglądałam z angielskimi napisami, gdzie przed walką bohaterowie wyzywali się od dzieciaków czy innych bachorów :D Dobrze, że mi się to przypomniało, bo nigdzie indziej nie spotkałam się wcześniej z tym słowem. A anime to był Bleach :)

  • @dariuszn.9887
    @dariuszn.9887 3 ปีที่แล้ว

    A jakie książki polecasz, Witaminko, do czytania po angielsku? Widzę na półce u Ciebie Practical English Usage - Swana, Finansowy Ninja - Szafrańskiego (to chyba po polsku) i różne słowniki.
    Był odcinek o polecanych filmach, programach, serialach i kanałach YT, było też coś o słownikach,
    ale nie widziałem nic o książkach. Może przeoczyłem. Maybe I missed something.

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  3 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/wbAw2UQ655s/w-d-xo.html

  • @kuba1024
    @kuba1024 4 ปีที่แล้ว +7

    A co ze słowem "infant" gdy mówimy o niemowlęciu, czy w tym wypadku też się wlicza jako tłumaczenie słowa dziecko?

    • @zoskakowalska7660
      @zoskakowalska7660 4 ปีที่แล้ว

      Infant to zamiennik słowa todler. Takie dziecko powyżej roku do 4 lat jak zaczyna pre school . Takie polskie przedszkole

  • @mateyko555
    @mateyko555 4 ปีที่แล้ว

    Mam prośbę o filmik o "regular". Czy regular nie jest kalką na polski kiedy używa sięgo w znaczeniu normalny zwykły? Jak słyszę "regularna cena" to staje mi przed oczami "regular price" i tylko dlatego ludzie po polsku zdają się tego tak używać - wcześniej to nie występowało. Drugi kandydat "adresowanie problemu" - często słyszane w korpo. I to nie w znaczeniu przekazania go komuś, prawidłowego przekazania, poinformowania o problemie właściwej jednostki ale w znaczeniu zrobienia coś z nim, zajęcia się problemem (to co w ang).

  • @madziaaa8341
    @madziaaa8341 4 ปีที่แล้ว

    Świetny odcinek jak zwykle. Ale mam pytanie odnośnie młodszego rodzeństwa. Częściej niż z "baby sister" spotykam się z "little sister" w mowie codziennej, tak więc odnosi się to tylko do rodzeństwa, kiedy wciąż jest dzieckiem czy mogę go użyć też, gdy mówię o młodszej siostrze, która ma 25 lat?

  • @jivvmz.
    @jivvmz. 4 ปีที่แล้ว

    Czy mogłabyś zrobić odcinek na temat interpunkcji? Jak się je odczytuje albo kiedy się je czyta? Chętnie obejrzałbym filmik, bo napewno miałby w sobie merytoryczną wiedzę:)

  • @wavi_DXM
    @wavi_DXM 4 ปีที่แล้ว +2

    Baby, child i kid to słowa których uczymy się w szkole. Nasuwa mi się pytanie: co ze słowem toddler? Bo o tym słowie żadna nauczycielka nie mówiła.
    Jeszcze mam jedną rozkminkę. W jakimś filmiku był bodajże 112 letni pan i był podpis, że za rok znów będzie nastolatkiem. Po tym zaczęłam się zastanawiać i uznałam, że to logiczne. Skoro jest eleven i twelve, a nie oneteen i twoteen (xD) to dopiero thirteen w angielskim oznacza "naście". Czyli teenager w angielskim to osoba od 13 roku życia?
    Pozdrawiam.

    • @cezaryrak-ejma2436
      @cezaryrak-ejma2436 4 ปีที่แล้ว +1

      Toddler pochodzi od czasownika to toddle, czyli raczkować. Czyli to dziecko raczkujące i uczące się chodzić. Toddle jako rzeczownik to też te pierwsze często krótkie i niepewne kroki

    • @wavi_DXM
      @wavi_DXM 4 ปีที่แล้ว

      @@cezaryrak-ejma2436 super wyjaśnienie. Dzięki. 😃

    • @cezaryrak-ejma2436
      @cezaryrak-ejma2436 4 ปีที่แล้ว

      @@wavi_DXM Nie ma za co. Tu trochę więcej informacji en.wikipedia.org/wiki/Toddler

  • @Kate-pl7if
    @Kate-pl7if 4 ปีที่แล้ว +18

    - You're such a baby!
    - I'm sixteen, what's such a baby about that? 😂

    • @kasia84
      @kasia84 4 ปีที่แล้ว +1

      - You wait, little girl, on empty stage for fate to turn the light on 😉

    • @straffberry101
      @straffberry101 4 ปีที่แล้ว +1

      @@kasia84 Your life, little girl, is an empty page
      , that men will want to write on (kocham!)

  • @kartonpudekopodobny
    @kartonpudekopodobny 4 ปีที่แล้ว +5

    Twój głos jest tak przyjemny dla uszu, że mogłabyś pracować w radiu :D

  • @agnieszkaagus833
    @agnieszkaagus833 4 ปีที่แล้ว +1

    My baby brother is 38 🙃nie mam żadnego brata tak na dobrą sprawę 😂 Mieszkając w UK spotkałam się jeszcze z określeniem "wee lad" tak też właśnie mówili o swoich dzieciach. Pozdrawiam.

  • @wolo
    @wolo 4 ปีที่แล้ว +1

    Dokładnie - zawsze to mówiłem - "big brother" to nie jest żaden "wielki" brat, tylko starszy brat. Starszy brat pilnuje, bo rodzice kazali, da w mordę gówniarzowi, który jego brata śmiał przezywać, ale też obserwuje czy młody niczego nie zniszczył, za co od rodziców najpewniej dostałoby się jak zwykle starszemu ;) Stąd to, że widzi wszystko i cię kontroluje, jak u Orwella czy w tym reality show. Starszy brat. Nie wielki. Oczywiście ten orwellowski to był starszy brat tak ironicznie, w celu jakiegoś "złagodzenia" wizerunku tyrana, z przekąsem osoby świadomej całkowitej zależności od narzuconego terroru.

  • @majster860
    @majster860 4 ปีที่แล้ว +1

    A kiedy używa sie toddler?

  • @adakoszewska9035
    @adakoszewska9035 4 ปีที่แล้ว +1

    Podoba mi sie odcinek i kwiecista bluzka:) gdzie mozna taka kupić?

  • @mateuszmis8707
    @mateuszmis8707 4 ปีที่แล้ว

    Pani Arleno tak z innej beczki, czy to prawda, że phrasal verbs są nieformalne i nie powinno się ich używać np. w wypowiedzi pisemnej na maturze itp? Z góry dziękuję za odpowiedź :)

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว +1

      th-cam.com/video/qqVPRE3ohAs/w-d-xo.html

  • @hubertmysza4464
    @hubertmysza4464 4 ปีที่แล้ว

    Pani Arleno, prosimy o odcinek o słowie irritably :)

  • @pfeffer5234
    @pfeffer5234 4 ปีที่แล้ว +1

    Może podobny odcinek o słowie uczeń? W angielskim jest dość sporo określeń na ucznia i nie bardzo wiem, które w jakich przypadkach są dobre :/

  • @paulkey437
    @paulkey437 4 ปีที่แล้ว +3

    Zawsze doceniam u Ciebie to, że chce Ci się szukać po tych serialach przykładów:D

    • @Sasilton66
      @Sasilton66 4 ปีที่แล้ว +1

      Jest do tego odpowiednia strona.

    • @paulkey437
      @paulkey437 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Sasilton66, i runął mit.

    • @kingaziokowska7542
      @kingaziokowska7542 4 ปีที่แล้ว

      @@Sasilton66 oo jaka?

    • @Sasilton66
      @Sasilton66 4 ปีที่แล้ว +1

      @@kingaziokowska7542 nie pamiętam, ale chyba w pierwszym Q&A była odpowiedź.

  • @nicolakozera3853
    @nicolakozera3853 4 ปีที่แล้ว +1

    Przez baaardzo kompetentne nauczycielki utkwiło mi w głowie, że "kid" to wersja brytyjska, a "child" - amerykanska. Teraz jestem mądrzejsza, dzięki Arlena!

  • @juliakaszuba
    @juliakaszuba 4 ปีที่แล้ว +1

    My baby brother is 38. Gorąco Cię pozdrawiam i życzę dużo zdrowia!

  • @adammajchrzycki7727
    @adammajchrzycki7727 4 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję za odcinek, życzę dużo zdrowia, pozdrawiam i słonecznego dnia! ☀️

  • @monikazamojska2225
    @monikazamojska2225 4 ปีที่แล้ว

    Przez ten podwójny obieg, słychać jak Ci się ciężko oddycha. Szczęśliwego rozwiązania! 🙂

  • @agnieszkaklimczak8712
    @agnieszkaklimczak8712 4 ปีที่แล้ว +7

    Twoje odcinki są idealne, to co robisz jest super, kocham oglądać twoje filmy! Keep going! ☺

  • @furetetka
    @furetetka 4 ปีที่แล้ว +12

    Jeśli byś mnie obudziła w nocy i zadała takie pytanie to bym Cię zapewne okrzyczał 😀 może potem bym powiedział, że child 😀

  • @julka944
    @julka944 4 ปีที่แล้ว +1

    Super że są napisy!

  • @aleksandramora3970
    @aleksandramora3970 4 ปีที่แล้ว +1

    Rozwiązując Twoją ksiażkę, zawsze zastanawiałam się czemu w odpowiedziach jest child, ja pisalam zawsze kid i zastanawialam się co za różnica. Zagadka rozwiązana! Czytasz w moich myślach! 🤭🥰

  • @smart_ledtv
    @smart_ledtv 4 ปีที่แล้ว

    Co jako pierwsze przychodzi mi do głowy? Kontekst! Pilnie podaj mi kontekst! 😉
    A tak poważniej to śmiem się odrobinkę nie zgodzić i jednak bardziej rozróżnić "baby" od "babe". To pierwsze to jest bardziej "dziecino" w zwrotach do dorosłej partnerki/partnera w (intymnym) związku, gdy ta osoba jest jakoś nieporadna lub w jakimś sensie nadal niedojrzała. A to drugie ("babe") to jest bardziej "kochanie"/"skarbie". 😉
    A z kolei "kid" wśród osób dorosłych może znaczyć "szczeniak" i kojarzy mi się głównie z westernami, np. "Billy the Kid". Pozdrawiam serdecznie!

  • @_amtb_
    @_amtb_ 4 ปีที่แล้ว

    Droga Arleno, mialabym tez goraca prosbe - probowalam sama zglebic temat, ale nie potrafie do konca wyczuc roznicy miedzy sick a ill, miedzy sickness, illness a disease.
    Choruje na nieuleczalna chorobe autoimmunilogiczna i mam czasem problem, jak to wyrazic.
    Oczywiscie nie naciskam - to przede wszystkim Twoj kanal, a wiem, ze obecnie masz tez DUZO WAZNIEJSZE rzeczy na glowie (i w brzuszku :P), ale gdybys kiedys z wlasciwa sobie kompetencja przedstawila ten temat, to bylabym przeszczesliwa.

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว +1

      O zdrowiu i również tych słowach jest rozdział we „Władaj i gadaj”. Zapraszam na wladaj.altenberg.pl

    • @_amtb_
      @_amtb_ 4 ปีที่แล้ว

      @@ArlenaWitt - super! Dzieki za odpowiedz! :)

  • @aster_3188
    @aster_3188 4 ปีที่แล้ว +63

    noworodek to też "infant"

    • @ShigeruJD
      @ShigeruJD 4 ปีที่แล้ว +15

      Nie do końca. "Infant" to dziecko w wieku 0-12 miesięcy. To bardziej niemowlak. "Newborn" jest do okolic 3 miesiaca życia.

    • @aniakrieger9067
      @aniakrieger9067 4 ปีที่แล้ว

      tak jak mowi Dominika, newborn (newborn baby/new baby) to noworodek, infant to niemowlak :)

    • @aster_3188
      @aster_3188 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ShigeruJD dzięki, dobrze wiedzieć :)

    • @fotomantrojmiasto1752
      @fotomantrojmiasto1752 4 ปีที่แล้ว +2

      Niemniej jednak infant to też dziecko.

    • @michamajchrzak7544
      @michamajchrzak7544 4 ปีที่แล้ว +1

      A brand-new baby służy do podkreślenia, że dziecko dopiero co się urodziło. Takie dziecko dopiero 'spod igły', nówka sztuka.

  • @karolinanamysowska9106
    @karolinanamysowska9106 4 ปีที่แล้ว

    Dziś mi wyskoczyła propozycja The First News z Pani udziałem. Jestem pod wrażeniem. Pięknie mówi Pani po angielsku! 😍

  • @arturpolachowski6255
    @arturpolachowski6255 4 ปีที่แล้ว +1

    Uwielbiam Twoją Twórczość.

  • @skillexpl6767
    @skillexpl6767 4 ปีที่แล้ว +3

    Nareszcie się doczekałem na odcinek!!! Miłego dnia Pani życze

  • @SamSewcio
    @SamSewcio 4 ปีที่แล้ว

    A propo Baby, kid itd. Mam pytanie techniczne od jakiego wieku ma sens wprowadzać dziecku kolejny język. Mam możliwość zatrudnienia opiekunki, która mówi płynnie w obcym języku. I zastanawiam się od jakiego wieku dziecka ma to sens.

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/fGyXDBbjLbc/w-d-xo.html

  • @ola3850
    @ola3850 4 ปีที่แล้ว +2

    Nie wiem czy wiesz, ale w przedstawionych fragmentach Modern Family i Friends, obie aktorki wcielające się w główne postaci w rzeczywistości były w ciąży! Pozdrawiam :)

  • @magdalenahalas9292
    @magdalenahalas9292 4 ปีที่แล้ว +2

    Uwielbiam te końcowe teksty 😊

  • @kasisw-ska875
    @kasisw-ska875 4 ปีที่แล้ว +1

    Uwielbiam wszystkie Twoje filmy. Zawsze pomagasz ;)

  • @Agaciax
    @Agaciax 4 ปีที่แล้ว +2

    Mogłaś wspomnieć jeszcze o baby sitter - opiekunce :)

  • @natanbialkowski
    @natanbialkowski 4 ปีที่แล้ว

    My baby brother is 38...
    Odcinek złoto, bardzo dziękuję 😉
    Może odcinek o różnicy między: hurry up, faster, come on etc.

  • @AdriannaJay
    @AdriannaJay 4 ปีที่แล้ว +4

    Ja codziennie spotykam się ze przywitaniem : "You alright? Kiddo"
    Przez mojego kolegę z pracy, który wiekiem odpowiada moim rodzicom. I myślę że to bardzo miłe przywitanie :)

  • @justynamroz9619
    @justynamroz9619 4 ปีที่แล้ว

    Jeszcze jest toddler. :) dość popularne, bo używane np. w supermarketach na miejscach parkingowych dla rodzin.

  • @agnieszkasurowka4657
    @agnieszkasurowka4657 4 ปีที่แล้ว +7

    Dałam suba niedawno,ale ten kanał podoba mi się coraz bardziej i zostanę. :)

  • @void1984
    @void1984 4 ปีที่แล้ว +2

    Zdrowia!

  • @kubam2762
    @kubam2762 4 ปีที่แล้ว

    Jak zawsze świetny odcinek.
    Bardzo prosiłbym o film o słowach "bad" i "mad" (chyba, że takowy już powstał, tylko oczywiście nie chciało mi się sprawdzić ¯\_(ツ)_/¯).
    Aha, zapomniałbym!
    My baby brother is 38.

  • @annarydzik6734
    @annarydzik6734 4 ปีที่แล้ว +8

    A może odcinek o polskich imionach w angielskim?

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว +4

      Dziękuję bardzo, mam długą listę tematów. Pozdrawiam!

  • @juliaborowiak7664
    @juliaborowiak7664 4 ปีที่แล้ว +2

    Pięknie śpiewasz ☺️

  • @murzak1821
    @murzak1821 4 ปีที่แล้ว +1

    Miłego dnia

  • @usz1444
    @usz1444 4 ปีที่แล้ว +1

    najlepszy album w historii muzyki - Radiohead - KID A

  • @cezaryrak-ejma2436
    @cezaryrak-ejma2436 4 ปีที่แล้ว

    Kid występuje też jako kiddo i wcale nie musi dotyczyć osoby do 10 roku życia (a w sumie do 9 włącznie, bo 10-latek to już wszak teenager), a po prostu osoby młodszej od nas.
    Warto było też wspomnieć wyraz toddler 😉

  • @motaba1977
    @motaba1977 4 ปีที่แล้ว

    A co ze słowem toddler? Trafiłam ostatnio na książkę tego samego autora której jeden tytuł montessori for baby a drugi the montessori toddler

  • @ironbutcher2421
    @ironbutcher2421 4 ปีที่แล้ว

    3:44 No właśnie...na owe "kochanie" czekałem czy się pojawi. Do tej pory myślałem, że to słowo wymawia się (po polsku) "bejbe" a nie "bejbi" i pisze się "babe", jakież więc było moje zdziwienie, kiedy sprawdzając przed chwilą tytuł utworu "Just The Way It Is, Baby" zobaczyłem tam, na końcu "y" a nie, jak sądziłem "e", całe szczęście więc, że określony fragment rozjaśnił moje wątpliwości, że źle myślałem :-/.
    Nie chcę robić reklamy ale pod adresem:
    image.shutterstock.com/z/stock-vector-sleep-and-cycle-of-life-how-much-sleep-do-you-need-info-graphics-vector-illustration-newborn-451885102.jpg
    widnieje strona ze słownymi opisami każdego z "etapów rozwoju" i przypisanym doń przedziałem wiekowym.

  • @maybel9849
    @maybel9849 4 ปีที่แล้ว

    Jaka jest różnica między Virgin a maidan?

    • @smart_ledtv
      @smart_ledtv 4 ปีที่แล้ว

      Jak między kwadratem i prostokątem. 😉

  • @MoDrazzz
    @MoDrazzz 4 ปีที่แล้ว

    To może teraz: Co oznacza znak ' w piosenkach?

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว

      To może teraz obejrzyj poprzednie odcinki, bo to już było.

    • @MoDrazzz
      @MoDrazzz 4 ปีที่แล้ว

      @@ArlenaWitt Można prosić linka? :)

  • @Sebsen13
    @Sebsen13 4 ปีที่แล้ว +5

    Other words in the family: a toddler, an infant, an offspring ;)

  • @andrzejdubiel3263
    @andrzejdubiel3263 4 ปีที่แล้ว

    A może coś o pozostałościach historycznych (Old/Middle English), jak np. child - children (a nie childs), brother - brethren? :)

    • @dilofozaur
      @dilofozaur 4 ปีที่แล้ว +2

      o brethren już było przy myszach, kryzysach, wszach, bakteriach

    • @andrzejdubiel3263
      @andrzejdubiel3263 4 ปีที่แล้ว

      @@dilofozaur o, dzięki, nie mogłem znaleźć

  • @vixior2735
    @vixior2735 4 ปีที่แล้ว +28

    Nie pytają Cię o imię walcząc z ostrym cieniem mgły.

  • @joyceem8865
    @joyceem8865 4 ปีที่แล้ว

    Hello, zapomniałaś, oczywiście tylko dla mnie o Pat Garett & Billy The Kid.

  • @ArtKo12
    @ArtKo12 4 ปีที่แล้ว

    Czy do swojego kochanie można powiedzieć babe [bejb] I wtedy jest to slang?

  • @anieliczkaa
    @anieliczkaa 4 ปีที่แล้ว

    Odcinek, jak zawsze doskonały 🙂
    Ja jednak napiszę na trochę inny temat. Jestem po obejrzeniu ciurkiem prawie setki odcinków i w jednym z nich mówiłaś o akcentach, m.in. menczesterskim (tak, wiem, bolą oczy od tego zapisu, ale jest on zgodny z wytycznymi Rady języka polskiego), a mnie bardzo ciekawi, co możesz powiedzieć na temat akcentu Yorkshire i będę dozgonnie wdzięczna, jeśli zrobisz o nim odcinek.
    Pozdrawiam serdecznie, gratuluję coraz większego brzuszka, który dzięki Twoim opowiedzianym tu doświadczeniom stal się pokrzepieniem i nadzieją dla jednej z moich bejbis ❤ .
    A.T.

  • @verkalo22
    @verkalo22 4 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję za ten odcinek! Zastanawiałam się nad tymi różnicami! No i jesteś! ❤️
    Czy będzie Q&A, bo bardzo bym chciała!? 😥

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว +2

      Oczywiście, że będzie. 😊

    • @verkalo22
      @verkalo22 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ArlenaWitt Bardzo się cieszę 😃. Dziękuję za odpowiedź.
      Pozdrawiam, życząc zdrowia

  • @WMTeWu
    @WMTeWu 4 ปีที่แล้ว +1

    A co z "Billy the Kid"?

    • @smart_ledtv
      @smart_ledtv 4 ปีที่แล้ว

      "szczeniak"... taki łobuz/psotnik 😉

  • @brunoski9170
    @brunoski9170 4 ปีที่แล้ว

    Kto tu będzie przez nastepy rok budzony 5 razy do nocy to niechcę powiedzieć.Trochę zazdroszczę trochę współczuję.Tak czy tak życzę spełnienia szczęscia .

  • @marcinrzeszutek2019
    @marcinrzeszutek2019 4 ปีที่แล้ว

    Jeszcze chyba można jako infant- niemowlę, noworodek :p Mamy podobne słowo infantylny, łatwo skojarzyć. Pozdrawiam!

  • @edytazmudzka
    @edytazmudzka 4 ปีที่แล้ว

    a co z FUR BABY w odniesieniu do KITKU?

  • @teresakubus1500
    @teresakubus1500 4 ปีที่แล้ว +1

    Pomogłaś dziękuję pozdrawiam😉

  • @_amtb_
    @_amtb_ 4 ปีที่แล้ว +4

    "My baby brother is 38." But, in fact, my big brother is 38. ;)

  • @grzegorzolszewski9257
    @grzegorzolszewski9257 4 ปีที่แล้ว

    I agree with "when I was small...".
    How about "when I was little..." or "when I was little boy/girl..."? I guess we can find those used among natives.

  • @kamilakruszewska749
    @kamilakruszewska749 4 ปีที่แล้ว

    Pani Arleno, pięknie Pani wygląda!

  • @KasiaK-lavend
    @KasiaK-lavend 4 ปีที่แล้ว +8

    I am the baby of the family 😊👶

  • @AlterEgoPolska
    @AlterEgoPolska 4 ปีที่แล้ว +12

    Po 6 minucie zorientowałem się dopiero, ze oglądam z polskimi napisami xd

  • @ilonaraczkiewicz5644
    @ilonaraczkiewicz5644 4 ปีที่แล้ว +4

    My baby brother is 38... :)
    ...but I'm the baby of the family 😉

  • @Apia331
    @Apia331 4 ปีที่แล้ว +1

    A co z "infant" i "todler"?

    • @teolinek
      @teolinek 4 ปีที่แล้ว +2

      Toddler to takie, co już łazi.

    • @patrycja2110
      @patrycja2110 4 ปีที่แล้ว

      O ile dobrze pamiętam, infant to dziecko do drugiego roku życia.

  • @agatkaputo7672
    @agatkaputo7672 4 ปีที่แล้ว

    Świetny odcinek 😊😊😊

  • @groszek982
    @groszek982 4 ปีที่แล้ว +1

    Wielki plus za fragment mojego ulubionego filmu w materiale :D

  • @kotkotando2028
    @kotkotando2028 4 ปีที่แล้ว

    W jednej z książek tłumacz idąc na łatwiznę, korzystał chyba z komputerowego tłumacza i wyszło, że jakiś kapłan lubił zjeść jagnię lub dziecko (kid).

  • @Ryjeck49
    @Ryjeck49 4 ปีที่แล้ว +1

    No i zachciało mi się oglądać Kevina :)

  • @grzegorzgil5085
    @grzegorzgil5085 4 ปีที่แล้ว

    Jak tłumaczyć nasze określenia: bambetl, bajtlok, brzdąc, berbeć, bachor (to akurat perjoratywne)?

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว

      Na to pytanie znajdziesz odpowiedzi w słowniku. :)

    • @bananaforscale1283
      @bananaforscale1283 4 ปีที่แล้ว

      bachor - brat xD

  • @sunrise002
    @sunrise002 4 ปีที่แล้ว

    Ja bym bardzo prosiła o film z wyjaśnieniem jak poprawnie wymawiać „can’t”, tzn. przez e czy a :-)

  • @bigsmeggoesgaga
    @bigsmeggoesgaga 4 ปีที่แล้ว +1

    Pomysł:
    Film o słowie "blue" które oznacza "niebieski" i "smutny".

    • @ArlenaWitt
      @ArlenaWitt  4 ปีที่แล้ว

      Wyczerpałeś temat. EOT.

  • @SaturnineXTS
    @SaturnineXTS 4 ปีที่แล้ว

    Piękny przykład z Bad Santa: "You're that kid! The fuck are you doing here?"

  • @willli3646
    @willli3646 4 ปีที่แล้ว +5

    I tak najlepszy jest odcinek o Milf 😂