Arleno, nawet nie wiesz, jak ja się cieszę, że publikujesz filmy ma yt. Przez to, że tak Cię lubię i tak często gościsz w moim domu na ekranie telefonu, mam wrażenie, że ze mną mieszkasz. :D Wnosisz wiele dobrego w moje życie, nie tylko jeżeli chodzi o angielski. Otwierasz umysły innym. Mi otworzyłaś. Wiesz o tym, ale Ci to napiszę. Jesteś jednym z niewielu twórców internetowych, którzy tak rozsądnie i odpowiedzialnie publikują treści. Dziękuję Ci z całego serca. Twój dozgonny psychofan.
@Martyna Galant Hehe, a no można. Ale ja nie widzę nic złego w zmarszczkach (nawet u kobiety) - w nich jest ukryta historia doświadczeń życiowych... czasem bolesnych, a czasem radosnych aż łzy wyciskających z kącików oczu w tzw. kurze łapki. 😉
Tylko na tym kanale można się dowiedzieć, jak jest po angielsku okoń, a jednocześnie mieć wrażenie, że spędziło się czas z dobrą znajomą i obejrzało odcinek ulubionego serialu 🤩. I to wszystko w 11 minut.
Pani Arleno, podczas kwarantanny nadrobiłam WSZYSTKIE filmiki z Pani playlisty. Chociaż mieszkam w UK już dwa lata - nie żałuję! Jest Pani super nauczycielką! Naprawdę można się zawsze czegoś douczyć. Mam szczęście, że z Pani pomocą! Uściski i zdrowia
okoń jest perch..... Przez trzydzieści lat posługuje się angielskim językiem i nigdy się nie zastanawiałem nad dwulicowymi słowami w angielskim, ciekawy filmik. Tytuł twojego filmiku mnie przyciągną na twój kanał.
Granie w gry często uczy człowieka innego języka tak przy okazji. To właśnie z gry znałam "sea bass". Za to drugiego znaczenia "minute" nauczyłam się dziś, za co serdecznie dziękuję :) I’m perfect in minute detail!
Już nie mam ambicji, żeby nauczyć się dobrze mówić po angielsku, ale przyznaję, że zdarza mi się oglądać Twoje filmiki tylko z powodu sympatii, jaką czuję do Ciebie 😃
"I thought the sun rose in your eyes " - co ja się namęczylem z tą różą próbując to przetłumaczyc .... W końcu wzeszły promyki inteligencji i podpowiedziały 'rise'. To też było w XIX wieku ..... Dzieki i zdrowka zycze Arleno :-)
Strasznie fajny odcinek. Z angielskiego korzystam na co dzień i przeważnie oglądam Twoje odcinki z czystej ciekawości to dzisiaj kilku słów się nauczyłem nowych ;)
Akurat robiłem zadania z Gramy i chciałbym niesamowicie docenić i podziękować za tak wspaniałe książki! Szanuję zwłaszcza za wszelkie Easter Eggi ;) Dużo zdrowia!
Nie sposób tu wypisać wszystkie, więc wypiszę 3 moje ulubione (jak dotąd). "Mrs Paulson is the best teacher in our school." "'Mum, Dad, I have to tell you something. I'm gay.' 'And? We don't care. We will always love you.' " Pierwszy przykład na 69 stronie. "An anatomy lesson. 'Is this a male or a female pelvis?' 'It must be male. A penis was here.' 'Oh yes. Many times.' " Bardzo miło się pracuje z Pani książkami :D
Znałem "bass" w obu znaczeniach dzięki TH-camrowi Davie504, ale on oba te wyrazy wymawia tak samo (nie jest native speakerem). Jeśli ktoś lubi gitarę basową i memy to polecam! A odcinek świetny! W liceum robiłem prezentację a co po niektórych, więc temat poniekąd mi znany.
I'm perfect in minute detail. Zastawia mnie jak Arlena wyszukuje te słowa w kwestiach z seriali. Super filmik btw. Ostatnio coraz częściej przydają mi się jakieś słówka na studiach a zaczęło się od an acronym.
Jakis czas temu ogladalam swietny angielski serial Broadchurch (oczywiscie w oryginale ;) ), w ktorym w pewnym momencie pojawilo sie wyrazenie "emotionally wound up"; bardzo mi sie ono spodobalo. To tak a propos czasownika wind :)
Dziękuję za odc :) właśnie dziś zaczęłam uczyć się do egzaminu na prawo jazdy w UK i tam cały czas pytają o kręte drogi:) już wiem jak to powiedziec poprawnie przy instruktorze żeby nie było siary 🙈😂
Właśnie skończyłam oglądać siódmy odcinek serialu 'Defending Jacob' i tam bohater umieszczający opowiadania na forum internetowym używał właśnie pseudominu Job (to jego inicjały) i też czytali to jako "dżołb" :) Uwielbiam takie coincidences, kiedy oglądam odcinek Arleny, nawet 24h nie mijają, a ja z danym mało popularnym słówkiem spotykam się zupełnie gdzie indziej :)
2:40 Ja grzecznie acz stanowczo protestuję...mam podstawy sądzić że jestem - niewiele/odrobinę ale jednak, starszy a aż taki stary na XIX-th century się nie czuję 😉. Nakręcane zegarki dobrze pamiętam 😉 a poważnie(j): nie od dziś, pisząc maile/wiadomości zastanawiałem się jaka jest różnica między "bow" a "nod" - chyba że "nod" to kiwanie głową (na znak potwierdzenia) a nie ukłon, jak uprzednio sądziłem.
Wind w znaczeniu nakręcać występuje w tych popularnych wyrażeniach: wound up - nakręcony, niespokojny, zdenerwowany i to wind someone up - denerwować kogoś, droczyć się z nim. Spotykam się z nimi na codzien w szkole gdzie ktoś albo jest wound up, albo is winding someone up ;)
Pani Arleno! Właśnie spieramy się z żoną. Ile taki odcinek zajmuje Pani przygotowanie go. Ja mówię 10 godzin, z wszystkim, pomysł, praca nad nim, nagranie, zredagowanie. Co by Pani powiedziała? Powodzenia z new baby btw!❤️🧘🏼♂️
Słowa "minute" w drugim znaczeniu i brzmieniu nie znałem. Resztę znam. Tylko z tą rybą mam wątpliwości. Wiedziałem, że jest taka ryba jak "bass", ale nie wiedziałem dokładnie, której polskiej nazwie ryby to odpowiada. Teraz sobie sprawdzam, że ogólnie "bass" to są bardzo różne ryby, ale wszystkie z rzędu "okoniokształtne", czyli się zgadza ogólnie. Chociaż na tego naszego klasycznego okonia europejskiego widzę, że mówi się jednak "perch". Z tłumaczeniem precyzyjnym gatunków zawsze jest problem. Angielski i polski zawsze robią to inaczej. U nas wiśna i czereśnia to u nich jedno słowo. Ale za to angielskie squirrel i chipmunk prawie zawsze oba tłumaczymy na "wiewiórka". Ja do dzisiaj nie wiem, na które konkretnie jagody oni mówią blueberries, bo chyba jakieś inne.
Cały czas czekałam na to, aż powiesz o wyrażeniu "wind up", bo wydaje mi się, że w ten sposób jest używane mam wrażenie najczęściej "wind". Pamiętam, że kiedyś chciałam tego użyć w historii "ona nie wiedziała, że wyląduje w szpitalu" i napisałam WINDED. Najgorzej. Do tej pory pamiętam ;D My story was not perfect in minute detail ;) No i OCZYWIŚCIE, że znałam słowo bass :D Jak ktoś chce poszerzyć swoje słownictwo kulinarne to polecam oglądam masterchefa USA i Australia ;D
7:14 podpisuje się, znałem to słowo, akurat wymówiłem polskie znaczenie w tym samym momencie co Ty, Arleno... (zakończenie tego komentarza wygląda tak passive-aggressive ale nim nie jest)
Okoń to okoń (Perca fluviatilis), po angielsku perch, a bass wielkogębowy (niewłaściwie po polsku zwany okoniopstrągiem) to Micropterus salmoides. Obie ryby należą do tego samego rzędu okoniokształtnych, ale gatunki są od siebie odległe.
Słowo wind można też używać jeśli się kogoś "denerwuje na żarty""przedziera się"i ta osoba może powiedzieć don't wind me up. Na północy Anglia tak mówią ☺️
Jako, że również jestem dizonaurem (zapis właściwy :) ) w latach dziewięćdziesiątych uczyłem się podstaw angielskiego z tytułów angielskich utworów, głównie z Listy Trójki, zapisując je do zeszytu. W przypadku słowa wind przyszła mi do głowy pieśń Sheryl Crow Every day is a winding road th-cam.com/video/khrx-zrG460/w-d-xo.html. Pozdrawiam i zdrówka życzę :)
W serialu animowanym "Total Drama Island" znanym po polsku jako "Wyspa Totalnej Porażki" jedna z drużyn nazywała się "Killer Bass" - po polsku "Zabójcze Okonie" i stąd znam to słowo :D
Z tym 'wind" użytym jako czasownik, to nie do końca tak że używa się go rzadko. W potocznym języku często używa się frazy "wind someone up" - czyili coś w rodzaju - nabić kogoś w butelkę, wkręcić, oszukać kogoś.
Jak zawsze świetny odcinek! Co my byśmy bez Ciebie zrobili ;D A ja mam jeszcze takie pytanie: czy jest jakies sensowne wytłumaczenie kiedy sie używa IT a kiedy THIS/THAT, np w wyrażeniu: I like it/ I like this. albo tu: IT was a beautifull day czy raczej THAT was...?
Pytanko: czy "tear" czyta się jako /tıər/ czy /tır/? A może obie wersje są poprawne? Pytam, bo w 6:35 w napisach jest pierwsza wersja, a w moim słowniku druga
Krzysiu Misiu *Brytyjczyk* może to wymówić i tak, i tak - w zależności od tego, czy posługuje się akcentem *rhotic* czy *non-rhotic* rhotic = wymawia R non-rhotic = nie wymawia R (r-lessness) (Ever heard Sir Sean Connery speak?) *The British live in UK* They are people who live in England, Scotland, Wales, or Northern Ireland. British people can *also* either be English, Scottish, Welsh, or Irish (from Northern Ireland only) Czyli Szkot to też Brytyjczyk, a wymawia R (w każdej pozycji :) Także *nie* każdy Amerykanin używa akcentu rotycznego. African American Vernacular? Boston? New York? New Jersey? President Kennedy? *Brytyjczyk* powie tak, a *Amerykanin* powie tak - takie generalizowanie/ upraszczanie bardzo wprowadza w błąd. Może pani Arlena zrobi kiedyś o tym dobrą krótką lekcję?
Zapewne sporo osób zetknęło się kiedyś z taką czcionką "Windings" czyli "Zawijaski"/"Zakrętaski"/"Krzaczki", której pierwszy człon oczywiście czyta się jak "zawijać" lub nawet "zwój" (/ˈwaɪn.dɪŋ/) po angielsku, a nie "wiatr", ani "wiać". Ale ja sam tego nie wiedziałem kilkadziesiąt lat temu, tylko wiem dopiero od lat kilkunastu. 😉
Arleno czy ta sytuacja zachodzi tez w przypadku słowa live? W zdaniu I live in Poland czytamy je jako "lyw", ale mówimy ze ktoś robi "lajwa" na Facebooku, nie "lywa"
W naszym języku też są wyrazy , które mają dwojakie znaczenie pomimo takiej samej pisowni . Na przykład "Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę" , lub "Jak pomorze nie pomoże , to pomoże może morze , a jak morze nie pomoże to pomoże może las" . Natomiast w języku angielskim ( amerykańskim ) znalazłem takie zdanie ( wikipedia ) " Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo "
Chciałabym zadać pani pytanie, które jest troszkę nie na temat. Przeprowadzam się do Anglii w sierpniu i jako osoba, która ma lepsze umiejętności gramatyczne niż, np mój tata (mieszka od 15 lat w Anglii, ale uczył się tylko ze słuchu) muszę napisać email do kilku szkół tam. Problem jest w tym, że nie mam pojęcia jak to zrobić. Czy mogę napisać to na wzór "Letter of Application" czy jak? I jak w ogóle zacząć taki email skoro piszę do samej szkoły a nie konkretniej osoby. Tak samo jakby miała pani jakieś rady to byłoby świetnie!
Napisz tak jak umiesz, tylko na początku zaznacz, że właśnie nie umiesz. O ile to nie są jakieś totalne sztywniaki nie potrafiące odejść od schematów na milimetr, to może docenia Twoją szczerość, a zapewne zwrócą uwagę nie nietypowość akurat tego listu
Super odcinek! XIX wiek, moje dzieciństwo 🙂 Bardzo Cię przepraszam, obejrzałam tylko jedną reklamę, ale 8 min reklam na 11 min filmik to zdecydowanie za dużo. Nadrobię przy innych filmach. Zdrowia dla Ciebie i bombelka 💝
Arleno, nawet nie wiesz, jak ja się cieszę, że publikujesz filmy ma yt. Przez to, że tak Cię lubię i tak często gościsz w moim domu na ekranie telefonu, mam wrażenie, że ze mną mieszkasz. :D Wnosisz wiele dobrego w moje życie, nie tylko jeżeli chodzi o angielski. Otwierasz umysły innym. Mi otworzyłaś. Wiesz o tym, ale Ci to napiszę. Jesteś jednym z niewielu twórców internetowych, którzy tak rozsądnie i odpowiedzialnie publikują treści. Dziękuję Ci z całego serca. Twój dozgonny psychofan.
A ja jestem lepszy, bo oglądam na ekranie telewizora! 😎 I tylko wrodzona skromność nie pozwala mi przyznać, ile mam tam cali. 😉
@Martyna Galant
Hehe, a no można. Ale ja nie widzę nic złego w zmarszczkach (nawet u kobiety) - w nich jest ukryta historia doświadczeń życiowych... czasem bolesnych, a czasem radosnych aż łzy wyciskających z kącików oczu w tzw. kurze łapki. 😉
"W dziewiętnastym wieku czyli w moim dzieciństwie" leżę 😂 😂
Która to minuta?
@@EXTRASHOTY 2:35
Eh, to ja miałem w dzieciństwie magnetofon szpulowy ... to wprawdzie wiek siedemnasty , ale już druga połowa!
Niezle sie trzymasz na taki wiek :D
Chyba miała na myśli XX wiek
Tylko na tym kanale można się dowiedzieć, jak jest po angielsku okoń, a jednocześnie mieć wrażenie, że spędziło się czas z dobrą znajomą i obejrzało odcinek ulubionego serialu 🤩. I to wszystko w 11 minut.
Ale Pani o tym angielskim pięknie opowiada tak z żartem i mega dobrze składane zdaniaa 😱 Podziwiaam naprawdę
Pani Arleno, podczas kwarantanny nadrobiłam WSZYSTKIE filmiki z Pani playlisty. Chociaż mieszkam w UK już dwa lata - nie żałuję! Jest Pani super nauczycielką! Naprawdę można się zawsze czegoś douczyć. Mam szczęście, że z Pani pomocą! Uściski i zdrowia
Oglądam tak chętnie Twoje odcinki, że aż Netflix zaczyna zazdrościć 😅😀
Racja
Arlenko, jesteś niesamowita! Zaskoczyłaś mnie przy każdym z wyrazów. Szacun.
Dziękuje za Twój wysiłek i nagrywanie odcinków !
okoń jest perch..... Przez trzydzieści lat posługuje się angielskim językiem i nigdy się nie zastanawiałem nad dwulicowymi słowami w angielskim, ciekawy filmik. Tytuł twojego filmiku mnie przyciągną na twój kanał.
Dobrze Pani to tłumaczy, zapewne takich słów jest znacznie więcej. Pozdrawiam.
Granie w gry często uczy człowieka innego języka tak przy okazji. To właśnie z gry znałam "sea bass". Za to drugiego znaczenia "minute" nauczyłam się dziś, za co serdecznie dziękuję :) I’m perfect in minute detail!
Już nie mam ambicji, żeby nauczyć się dobrze mówić po angielsku, ale przyznaję, że zdarza mi się oglądać Twoje filmiki tylko z powodu sympatii, jaką czuję do Ciebie 😃
"w XIX wieku, czyli moim dzieciństwie…" yYYYyY poproszę przepis na długowieczność ;)
szukałam takiego komentarza haha
Włączam film: eeee, easy!
Po 15 sekundach: eeee jednak nie....
😅😅
"I thought the sun rose in your eyes " - co ja się namęczylem z tą różą próbując to przetłumaczyc .... W końcu wzeszły promyki inteligencji i podpowiedziały 'rise'. To też było w XIX wieku ..... Dzieki i zdrowka zycze Arleno :-)
Ostatnio oglądając filmy po angielsku doznałam szoku dowiadując się, że ,,bow" to smyczek, a ,,conductor" to dyrygent!
Strasznie fajny odcinek. Z angielskiego korzystam na co dzień i przeważnie oglądam Twoje odcinki z czystej ciekawości to dzisiaj kilku słów się nauczyłem nowych ;)
Dziękuję! Nikt nigdy mi tego tak dobrze
nie wyjaśnił!
Akurat robiłem zadania z Gramy i chciałbym niesamowicie docenić i podziękować za tak wspaniałe książki! Szanuję zwłaszcza za wszelkie Easter Eggi ;)
Dużo zdrowia!
Piękne dzięki! :) Gdy ją pisałam, zawsze mnie zastanawiało, kto i ile tych ukrytych smaczków wyłapie. Miłej dalszej zabawy i nauki!
Nie sposób tu wypisać wszystkie, więc wypiszę 3 moje ulubione (jak dotąd).
"Mrs Paulson is the best teacher in our school."
"'Mum, Dad, I have to tell you something. I'm gay.'
'And? We don't care. We will always love you.' "
Pierwszy przykład na 69 stronie.
"An anatomy lesson. 'Is this a male or a female pelvis?' 'It must be male. A penis was here.' 'Oh yes. Many times.' "
Bardzo miło się pracuje z Pani książkami :D
Bardzo dużo się nauczyłam z tego odcinka! Będę do niego wracać, żeby to sobie powtórzyć. Dziękuję!
Powodzenia w nowej roli! :)
Znałem "bass" w obu znaczeniach dzięki TH-camrowi Davie504, ale on oba te wyrazy wymawia tak samo (nie jest native speakerem). Jeśli ktoś lubi gitarę basową i memy to polecam!
A odcinek świetny! W liceum robiłem prezentację a co po niektórych, więc temat poniekąd mi znany.
I'm perfect in minute detail. Zastawia mnie jak Arlena wyszukuje te słowa w kwestiach z seriali. Super filmik btw. Ostatnio coraz częściej przydają mi się jakieś słówka na studiach a zaczęło się od an acronym.
th-cam.com/video/yDaaUZATHL0/w-d-xo.html
Wyśmienicie opowiedziane. Dziękuję.
Dziękuję za odcinek! Dowiedziałem się nowych rzeczy. Życzę prze słonecznego dnia i dużo zdrowia! ☀️
Miło widzieć Panią w świetnej formie. Dzięki za ten odcinek i zdrowia :)
Ok, zostałam zaskoczona. Bardzo wartościowy odcinek.
Uwielbiam Panią jeszcze bardziej za wstawke z Brooklyn 99!! Oczywiście odcinek również przydanty I bardzo fajny.
Dziękuję za cenne spotkania!
Jakis czas temu ogladalam swietny angielski serial Broadchurch (oczywiscie w oryginale ;) ), w ktorym w pewnym momencie pojawilo sie wyrazenie "emotionally wound up"; bardzo mi sie ono spodobalo. To tak a propos czasownika wind :)
Jesteś super! Dziękuje za takie niuanse w j.angielskim.
Jakby w szkole mi nie mówili że nie umiem angielskiego, to jeszcze Ty musisz mi to uświadamiać ❤ ciekawy odcinek
Dziękuję za odc :) właśnie dziś zaczęłam uczyć się do egzaminu na prawo jazdy w UK i tam cały czas pytają o kręte drogi:) już wiem jak to powiedziec poprawnie przy instruktorze żeby nie było siary 🙈😂
Chyba najciekawszy odcinek od dawna! Bardzo się cieszę!
Również miałem magnetowid i do tej pory mam nagrane różne programy na kasecie VHS ;-) Miłego dnia ;-)
Job 3:14 "with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins"
Trochę nie na temat ale widziałem ostatnio pani film z przed 4 lat i myślę, że pani się niesamowicie "wyrobiła" ;)
Excellent lesson,one of the best !
Właśnie skończyłam oglądać siódmy odcinek serialu 'Defending Jacob' i tam bohater umieszczający opowiadania na forum internetowym używał właśnie pseudominu Job (to jego inicjały) i też czytali to jako "dżołb" :) Uwielbiam takie coincidences, kiedy oglądam odcinek Arleny, nawet 24h nie mijają, a ja z danym mało popularnym słówkiem spotykam się zupełnie gdzie indziej :)
Super odcinek.
Duzo informacji🙂🙂🙂🙂
Ja się pytam gdzie jest wstawka z The Room "you're tearing me apart Lisa!"
Hejo. W momencie 4:08 w napisach powinno być "wound tight", a zamiast tego jest "wound right". Nie ma za co :D
P.S. I'm perfect in minute detail ;)
Dzięki, już poprawione. :)
Świetny odcinek rewelacyjny Powiedziałbym zaskakujący
2:40 Ja grzecznie acz stanowczo protestuję...mam podstawy sądzić że jestem - niewiele/odrobinę ale jednak, starszy a aż taki stary na XIX-th century się nie czuję 😉. Nakręcane zegarki dobrze pamiętam 😉 a poważnie(j): nie od dziś, pisząc maile/wiadomości zastanawiałem się jaka jest różnica między "bow" a "nod" - chyba że "nod" to kiwanie głową (na znak potwierdzenia) a nie ukłon, jak uprzednio sądziłem.
Wind w znaczeniu nakręcać występuje w tych popularnych wyrażeniach: wound up - nakręcony, niespokojny, zdenerwowany i to wind someone up - denerwować kogoś, droczyć się z nim. Spotykam się z nimi na codzien w szkole gdzie ktoś albo jest wound up, albo is winding someone up ;)
Jestem w szoku, dziękuję ci za ten odcinek
Pani Arleno! Właśnie spieramy się z żoną. Ile taki odcinek zajmuje Pani przygotowanie go. Ja mówię 10 godzin, z wszystkim, pomysł, praca nad nim, nagranie, zredagowanie. Co by Pani powiedziała? Powodzenia z new baby btw!❤️🧘🏼♂️
th-cam.com/video/Suqk5QYyFSE/w-d-xo.html
7:40 Również od razu pomyślałem o "Take a Bow" Madonny ❤️ (oraz o "Take a Bow" Rihanny) :D
Po zobaczeniu tytułu spodziewałam się fragmentu z "Friends" kiedy Rachel zarzuca Ross'owi, że kradnie jej wind 😂❤
Luv ur attitude ;) Wszytskiego dobrego dla Ciebie & the Baby.
Super odcinek! Jak zaczęłaś temat Joba od razu mi wpadło do głowy Mission Impossible :D
Ah, dawno nie było tak ciekawej "lekcji". Nie pamiętam, żeby jakiś nauczyciel w czasie mojej edukacji wspominał o tzw. "dwulicowych słowach".
Dzięki tobie mój angielski jest dużo lepszy pod względem wymowy oraz innych niby małych a jednak ważnych rzeczy.
Super odcinek! Lubię takie :) pomogłaś bardzo, dzięki!
Słowa "minute" w drugim znaczeniu i brzmieniu nie znałem. Resztę znam. Tylko z tą rybą mam wątpliwości. Wiedziałem, że jest taka ryba jak "bass", ale nie wiedziałem dokładnie, której polskiej nazwie ryby to odpowiada. Teraz sobie sprawdzam, że ogólnie "bass" to są bardzo różne ryby, ale wszystkie z rzędu "okoniokształtne", czyli się zgadza ogólnie. Chociaż na tego naszego klasycznego okonia europejskiego widzę, że mówi się jednak "perch". Z tłumaczeniem precyzyjnym gatunków zawsze jest problem. Angielski i polski zawsze robią to inaczej. U nas wiśna i czereśnia to u nich jedno słowo. Ale za to angielskie squirrel i chipmunk prawie zawsze oba tłumaczymy na "wiewiórka". Ja do dzisiaj nie wiem, na które konkretnie jagody oni mówią blueberries, bo chyba jakieś inne.
Bardzo podobał mi się ten odcinek:)
Ale fajnie że była wstawka z Teorii Wielkiego Podrywu a Sheldon iii jego wpadka z polish była boska 😊
Arlena jak się czujesz? Wszystko ok? 🤔
Dzięki za odcinek! Dowiedziałam się wiele! ❤
Z tego co kojarzę, okoń to "perch", a "bass" to ryba, która po polsku tez nazywa się bass :) pl.wikipedia.org/wiki/Bass_s%C5%82oneczny
I’m perfect in minute detail ;D
A i lead ze słowem vocals można przetłumaczyć na główne wokale, które nagrywa się do utworu ;D
Minute nie wiedziałem, sprzeczka i okoń. Okonia zapomnę, może nawet zapomniałem już kiedyś i właśnie wrócił.
Myślałem, że przy okazji ,,tear" będzie wstawka z ,,The Room" i słynne ,,You're tearing me apart, Lisa!" xD
„Havoc” - ale piękne słowo
Cały czas czekałam na to, aż powiesz o wyrażeniu "wind up", bo wydaje mi się, że w ten sposób jest używane mam wrażenie najczęściej "wind". Pamiętam, że kiedyś chciałam tego użyć w historii "ona nie wiedziała, że wyląduje w szpitalu" i napisałam WINDED. Najgorzej. Do tej pory pamiętam ;D My story was not perfect in minute detail ;) No i OCZYWIŚCIE, że znałam słowo bass :D Jak ktoś chce poszerzyć swoje słownictwo kulinarne to polecam oglądam masterchefa USA i Australia ;D
Super przydatny i ważny odcinek ;)
7:14 podpisuje się, znałem to słowo, akurat wymówiłem polskie znaczenie w tym samym momencie co Ty, Arleno... (zakończenie tego komentarza wygląda tak passive-aggressive ale nim nie jest)
Okoń to okoń (Perca fluviatilis), po angielsku perch, a bass wielkogębowy (niewłaściwie po polsku zwany okoniopstrągiem) to Micropterus salmoides. Obie ryby należą do tego samego rzędu okoniokształtnych, ale gatunki są od siebie odległe.
O oczywistych rzeczach mówić nie będę. Ale jakie masz piękne włosy Arlena :D
ja jednak nadal nakręcam zegarki,wiek mam do tego odpowiedni i kręcą mnie te klimaty
Słowo wind można też używać jeśli się kogoś "denerwuje na żarty""przedziera się"i ta osoba może powiedzieć don't wind me up. Na północy Anglia tak mówią ☺️
Jako, że również jestem dizonaurem (zapis właściwy :) ) w latach dziewięćdziesiątych uczyłem się podstaw angielskiego z tytułów angielskich utworów, głównie z Listy Trójki, zapisując je do zeszytu. W przypadku słowa wind przyszła mi do głowy pieśń Sheryl Crow Every day is a winding road th-cam.com/video/khrx-zrG460/w-d-xo.html. Pozdrawiam i zdrówka życzę :)
Super odcinek!
OGLĄDAM TEN FILM 4 RAZ I W KOŃCU DOBRZE ODPOWIEDZIAŁEM NA PYTANIE JAK PRZECZYTAĆ WYRAZY Z TYTUŁU 0:00
Super odcinek!!! I'm perfect in minute detail. 👍🙈🌷
"The Long and Winding Road"🎵❤
Fantastyczny odcinek ;) pozdrawiam
W serialu animowanym "Total Drama Island" znanym po polsku jako "Wyspa Totalnej Porażki" jedna z drużyn nazywała się "Killer Bass" - po polsku "Zabójcze Okonie" i stąd znam to słowo :D
Kocham 19 wiek też się w nim wychowałem, ❤👌👍😘
Zwięźle i na temat
Ten Hiob mnie zaskoczył!
i już przy winding myślałam, że będzie "Wonderwall" Oasis, ale no niestety....
Z tym 'wind" użytym jako czasownik, to nie do końca tak że używa się go rzadko.
W potocznym języku często używa się frazy "wind someone up" - czyili coś w rodzaju - nabić kogoś w butelkę, wkręcić, oszukać kogoś.
Jak zawsze świetny odcinek! Co my byśmy bez Ciebie zrobili ;D A ja mam jeszcze takie pytanie: czy jest jakies sensowne wytłumaczenie kiedy sie używa IT a kiedy THIS/THAT, np w wyrażeniu: I like it/ I like this. albo tu: IT was a beautifull day czy raczej THAT was...?
Myślałam, że wszystko wiem, włączyłam ten film i teraz wiem, że nic nie wiem.
Pytanko: czy "tear" czyta się jako /tıər/ czy /tır/? A może obie wersje są poprawne? Pytam, bo w 6:35 w napisach jest pierwsza wersja, a w moim słowniku druga
Moje wersje zawsze są ze słownika, więc jeśli Twój podaje inną, to też może być.
Ta pierwsza jest brytyjska, a druga amerykańska.
@@Damio22yt nie. Brytyjczyk wymówiłby to jako /tıə/
Krzysiu Misiu
*Brytyjczyk* może to wymówić i tak, i tak - w zależności od tego, czy posługuje się akcentem *rhotic* czy *non-rhotic*
rhotic = wymawia R
non-rhotic = nie wymawia R
(r-lessness)
(Ever heard Sir Sean Connery speak?)
*The British live in UK*
They are people who live in England, Scotland, Wales, or Northern Ireland.
British people can *also* either be English, Scottish, Welsh, or Irish (from Northern Ireland only)
Czyli Szkot to też Brytyjczyk, a wymawia R (w każdej pozycji :)
Także *nie* każdy Amerykanin używa akcentu rotycznego.
African American Vernacular?
Boston? New York? New Jersey? President Kennedy?
*Brytyjczyk* powie tak, a *Amerykanin* powie tak - takie generalizowanie/ upraszczanie bardzo wprowadza w błąd.
Może pani Arlena zrobi kiedyś o tym dobrą krótką lekcję?
@@DJ-gl8rw nie wiedziałem o tym. Dzięki za info 😀 ja zazwyczaj mówię ogólnie o General American English oraz British English
Zapewne sporo osób zetknęło się kiedyś z taką czcionką "Windings" czyli "Zawijaski"/"Zakrętaski"/"Krzaczki", której pierwszy człon oczywiście czyta się jak "zawijać" lub nawet "zwój" (/ˈwaɪn.dɪŋ/) po angielsku, a nie "wiatr", ani "wiać". Ale ja sam tego nie wiedziałem kilkadziesiąt lat temu, tylko wiem dopiero od lat kilkunastu. 😉
Każdy Twój odcinek jest mocno edukacyjny, ale ten to już przegiął :O
You are tearing me apart, Arlena!
Pierwsze co mi przyszło na myśl widząc ten komentarz to coś, co każdy youtuber dobrze zna: MERTA, TY TUTAJ?!
Mam takie pytanie jak przetłumaczyć tytuł piosenki Ozziego Osbourne No More Tears
"love will tear us apart"
Jak zawsze pomogłaš ;) super odcinek ;)
W Grama to nie drama jest takie zdanie, że „dziadek nakręcał zegarek” 🤣 pamiętam, bo musiałam sprawdzić ten czasownik 😁
Dorzucę swoje trzy grosze: bow to również dziób, taki co jest z przodu łódki. Pozdrowionka
7:14 Alrena podaje hasło
Pytanie z ciekawości: co myślisz o idei języka esperanto?
Facepalm. To inne utwory.
Life hack : use Google first, then post.
Bass znam z jakiejś gry z 2004 na ps2 o łowieniu ryb. A to z MI tez mi zapadło w pamięci.
Arleno czy ta sytuacja zachodzi tez w przypadku słowa live?
W zdaniu I live in Poland czytamy je jako "lyw", ale mówimy ze ktoś robi "lajwa" na Facebooku, nie "lywa"
th-cam.com/video/F7HblQikXyk/w-d-xo.html
W naszym języku też są wyrazy , które mają dwojakie znaczenie pomimo takiej samej pisowni . Na przykład "Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę" , lub "Jak pomorze nie pomoże , to pomoże może morze , a jak morze nie pomoże to pomoże może las" . Natomiast w języku angielskim ( amerykańskim ) znalazłem takie zdanie ( wikipedia ) " Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo "
2:38 w XIX w czyli w moim dzieciństwie XD nie wiedziałem Arlena, że masz ponad 100 lat😂😂
Elfy starzeją się wolniej. 😉
Pozdrawiam z instagrama XDD
I'm perfect in minute detali. A tak na ucho to ja raczej jestem purrfect 😉 🐱👋😻
Chciałabym zadać pani pytanie, które jest troszkę nie na temat. Przeprowadzam się do Anglii w sierpniu i jako osoba, która ma lepsze umiejętności gramatyczne niż, np mój tata (mieszka od 15 lat w Anglii, ale uczył się tylko ze słuchu) muszę napisać email do kilku szkół tam. Problem jest w tym, że nie mam pojęcia jak to zrobić. Czy mogę napisać to na wzór "Letter of Application" czy jak? I jak w ogóle zacząć taki email skoro piszę do samej szkoły a nie konkretniej osoby. Tak samo jakby miała pani jakieś rady to byłoby świetnie!
Email możesz rozpocząć jako Dear Principal of (jakaś tam szkoła), bo rozumiem że kierujesz pismo do dyrektora szkoły :)
@@mikoajszarek5096 Dziękuję!
Napisz tak jak umiesz, tylko na początku zaznacz, że właśnie nie umiesz. O ile to nie są jakieś totalne sztywniaki nie potrafiące odejść od schematów na milimetr, to może docenia Twoją szczerość, a zapewne zwrócą uwagę nie nietypowość akurat tego listu
Super odcinek! XIX wiek, moje dzieciństwo 🙂
Bardzo Cię przepraszam, obejrzałam tylko jedną reklamę, ale 8 min reklam na 11 min filmik to zdecydowanie za dużo. Nadrobię przy innych filmach.
Zdrowia dla Ciebie i bombelka 💝
Nie mam żadnego wpływu na liczbę i długość reklam przy moich filmach. Dziękuję za miłe słowa!
Ja nie miałam ani jednej🙈