ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
最近テレビを全然見なくなって、この 3人の動画ばかり見てるけど、精神的に明るくなれて毎日幸せ
私も全く同じです!TV観る時間あるなら彼らの動画観てます。本当癒やされて嫌なことも忘れます♪
40年経ってから、本当の歌詞が分かるなんて感激です🎉
めちゃくちゃ笑いましたwww「うっす」と「ちなみに」が絶妙でしたw
映画の日本語字幕や吹き替えが、いかにセンスを要求される仕事か良くわかる動画でした(笑)
日本語ペラペラの英語圏の人の評価を知りたくなります。
日本語と英語だと一音節に入れれる情報量が違いすぎるから難しいんですよね文形もほぼ逆だし
日本語のボキャブラリーもないとできんよ😱ドラマや映画の字幕とかかなり変
けど「なんぼのもんじゃい」はハウマッチだよ
次の検索結果を表示しています: *_コマンドー_*
アッをうっすと訳した時点でもうダメになったのわかりきってて笑うww
マイケルは良くアォッ!ポーっ!…とも言っているのでいちいちそれもうっす!って訳していたらえ!?…ってなるよね(笑)
ソイヤッって入れなかった平成令和センスよ…
乾杯も若いDQNみたいにちぃーーっす!ちわーーっす!みたいになるのかね?
ソーラン節って廃止されたのか?
自分的には「いよぉーッ」が良いと思ったw
字余り過ぎて、バカっぽくしてるとこが凄く良かった。マイケルは天国で腹抱えて笑ってる。怯える夜に。
このコメも秀逸かっ!!笑
"ちなみに"誰も助けに来ないよ❗で大笑いしました𐤔𐤔𐤔𐤔𐤔𐤔。口調…笑笑笑笑笑笑笑
5:14 それコメントしようとしたら同じ人いらした😂😂😂😂😂聴きながら寝落ちしようと思ってふわふわしてたのに爆笑して目覚めました😂😂😂
@@user-vy9mv2ts5d 赤ちゃんの寝かしつけ中に無音で震えました笑
@@user-fu3tu7dk5x 起きちゃう起きちゃう😂😂😂
もう見ながらニヤニヤしてる自分がずっといますwそんな母を見て子は怯える夜w
ちなみに(笑)😂
作詞パートでも歌唱パートでも、やまちゃんずっとキーボード叩いててかっこいいな……
うまい…
この3人の動画を見つつ、コメント欄を見るのも好き。人がいいのか、ファンもマナーがあって、たまに爆笑する物もあり、精神的に安定する。
こうして、人間が好みごとに別れて細分化してくると、コミュニティが安定しやすくなるっていう都市計画作りの論文があったはず…あながち間違ってないんやな
翻訳って、知識だけじゃなくて感性も重要なんだなってことがよくわかる動画でした。笑
アイコンとコメントがめちゃ合ってて草
「怯える夜」だけ綺麗にシンクロするの好き
かけちゃんが優しく「ケビンさ、”叫べる前”にの日本語が変って事は認識してた?」ってそおっと声掛けてる所、優しい〜(⊙ω⊙)って思った!素敵〜🥺
素晴らしいです!笑ちなみに全体的な歌詞の内容は「オバケよりも君をゾクゾクさせてあげるよ」という実は恋愛の歌なのです。
初耳
帰国子女の翻訳家です。以前ビリー・ジョエルの「オネスティー」を即興で直訳で歌うって遊びをした時「しょーじきーなんて寂しい言葉ーみんな嘘つきー」になって笑ったのを思い出しました。まあこの手の歌では「女王様」のwe are the champions が秀逸ですね。我ら横綱っす友達よーおんぶですから
へーーーー!(◎_◎;)
その歌詞の内容に惹かれてしまいました!!
そうなのか!ありがとう笑
最近このチャンネルにハマりすぎて、毎日笑ってる。英語の勉強もこんなに楽しめるなんて三人はスゴイ!リスペクトですよ
アカペラかカラオケバージョンで歌うのかと思ったらまさかのやまさん伴奏かっこよすぎる!!!!!!笑
マイケルの大ファンですが大爆笑で見ました🤣最後笑わずに歌い切れたの凄すぎ🤣🤣
子どもの頃天才てれびくんのスリラーが好きでした。この動画を見て「あなたは麻痺中(直訳)」→「金縛りさ」など、かなり忠実に訳されていたことに気がつきました。
あれはホント天才。タケカワユキヒデ天才。
天てれの歌詞の翻訳は他のも秀逸だったよね…
タケカワユキヒデさん外大出身で帰国子女じゃなかったかな。ゴダイゴのメンバーもネイティブと留学(音大)経験者ばかりだし。
懐かしい!懐かしすぎてスリラー検索して久しぶりに聴いてみたのですが、意味は大きく外れず、曲に合う文字数で、視聴者層(小学生)にわかる語彙、めちゃくちゃ優秀な翻訳だったんだなぁと気付かされました。
「月光」より「月明かり」の方がいい・・・これこそ日本人に取り戻して欲しい、もともとの日本語の感覚。ナイスKevin だな~。
今日悲しい事があったけど、たまたまこれ見て、めちゃくちゃ笑って元気出た!このシリーズまたやって下さい!!!!
やまちゃんピアノもできるの!?なんでもできてすごい✨
しかもコードで弾いてると思うの~✨慣れてる~
ネイティブが和訳しても大変なんだね。和訳の歌詞が全然違うって叩かれるけど、翻訳した人、頑張ってたんだなぁ…
英語がネイティブならなおさら翻訳は難しいよ。
訳出する言語の方がネイティブの方がしやすいのは確かだと思う。
倒置法で歌詞訳すのが、かっこいいと思います!
和訳したあとに意訳してるんだと思います
韻踏まんと気持ちよくならんしね。
3人の良いところを合わせて、こんな面白い動画を作ってるんだな、と感心しました!観ててひたすら楽しかったです。
仲の良さが毎回垣間見えるのですごい好きです😊意見や発想で2:1になったと思ったら、3人とも全然違う意見だったり、大共感したり😆
やまちゃんピアノも出来るの🥺もう好きが止まらない!
ケビンさんがニュアンスを訳してかけさんがちょうどいい日本語を言い当てる協力体制の部分良いですね^ ^そしてディズニーの日本語訳歌詞は素晴らしいのだと改めて気付かされました😇笑
間違いないですね…!😹
Let it go がありのままにって名訳なの?
アナ雪のタイトルを原題に忠実に「凍結」とか「凍る」にしたら、短くてモダンな感じが出て新しい扉開いたのになぁ
@@kawakamyo レリゴーレリゴー♪をありのーままにー♪にしたことで、映像と完全に合致してた点が評価されてますよ
@@massan1192 今までの日本語タイトルだとヒロイン名が出て来るのがほぼ通例だし、「FROZEN」だけは無理だったんだろうね
個人的に洋楽の日本語訳した歌は嫌いで絶対歌わないけど、これは爆笑しました、めっちゃオモロいので、色んな曲でやって下さい!
キーボード弾きながら笑っちゃってるヤマちゃんがかわいい😁てか、なんでもできちゃうんですね。
この3人の仲良さそうな感じが好き😊
いつもだけど、今回は特に笑いました🤣お腹が痛いです😂すごく真面目にやってるはずなのに、こんなに笑えるってすごい能力です(笑)他の曲も期待してます😊
AWESOME!!!!!🤣🤣🤣サビで『恐怖もの~~』はヤバすぎ(笑)
翻訳者って、英語もうまいし日本語もうまいんだな
英語まで粋には出来んわ畜生めぇ!(恥晒しめぇ!をドイツ語で畜生めぇ!と読むそです)
いやあーーこれはサイコー。歌詞を忠実に翻訳しているのが大好き!!
ケビンがアホの子全開で爆笑したwwwwもっとやってほしいw
こんなに素敵なしかもマイケルに敬意のある和訳のスリラー初めて聞いた。素晴らしい!
だってコレは恐怖モノぉぉぉぉおおおお! www
大学の英語の授業で歌詞の翻訳(英訳も邦訳も)やったことあるけど、英語と日本語じゃリズム感も1音節に込められる意味の多さも全く違うからすごく難しかった覚えがある…あと言語圏の文化を理解することも重要らしい。この言い回しは何を意味してるのかとか、どういう文脈で使われる言葉なのかとか、それにふさわしい訳語はどれに当たるのかとか、とにかく考えることが多い!翻訳で食べてる人凄いよ…
私、日本生まれの訳詞家なんだけど、このテンションで仕事していこうって、元気もらった🤣最高👍文字入れ過ぎたに気がついたのは正解!
恐怖モノ〜〜〜!からのおびえる夜やばいwwwww
字幕がワイルドスピードで通過していくの無意識に目で追っちゃうww何この本能に訴えてくる仕掛け😂!!しかも内容入ってこないww
やまちゃんが笑うときむこう向いて静かに笑うのすきw
やまちゃんのピアノにびっくり。ケビンは日本語よく知ってる。かけちゃんは和訳うまいなと思う。語彙力豊富。3人は才能あるね。翻訳もできそう。
「怯える夜」の響き多分本家聞いても脳に流れてくる笑笑他の方のコメントにもあったけど3人の本気thrillerカッコ良さそう😂
このチャンネル最近知って、昔の動画とかめっちゃ見てるけど、この動画は神回🤣🤣🤣もっと評価されるべき👏👏👏
英語学習やってる身としては忠実に訳して頂いてるので非常にありがたいです。イメージしながら歌うことができるので。このシリーズ今後も期待しています。
今回も楽しかったです😊。やまちゃんの演奏もすごいと思いました✨。
やっぱり日本語に訳すと文字数多くて詰め込んだ感が否めないんですね😂すごく面白かったのでまた歌企画やってほしいです🙏
ありがとうございます!
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 登録者9万人おめでとうございます🎊10万人いったら記念に生配信していただけたらめちゃくちゃ嬉しいです!
それを思うと、歌詞の翻訳してる翻訳家さんってすごい仕事してんだなって分かる。
やまちゃんが笑うときに顔背けるの好きw
これは次からスリラー聴いたら、『恐怖モノ~』って聴こえてしまうパターンの奴や…笑(°∀° )
やまちゃんが笑いを堪えるときに横に振り返る仕草、かわいいですよね😆普通に笑顔のときに見せる白い歯も好きです🍀
あなたは麻痺中🤣めちゃくちゃ笑いました🤣
いつも笑って見てます。3人が穏やかで楽しそうで、こっちまで楽しくなります😆
これは恐怖モノ〜 wwwwww ケビンがずっとニコニコで歌ってるの可愛い笑
やまちゃんピアノも弾けるの?!🙄カッコよ💕
笑いが止まらんかった笑笑けどスリラーへの理解がめちゃ深まりましたよ
超絶面白かったぁ~。何度も吹いたよ。3人とも大好き!
マイケルに忠実に訳❢❢涙出るほど面白かったです🤣リアルに訳すと無理あり過ぎて最高でした!第2弾も待ってます❢
つい最近、マイケルがこの世を去ったことを今まで知らなかった友達がいてびっくりしたんだけど、その理由が未だに彼の楽曲が今でも新曲のように(?)感じていたからだって言っていて、この動画観たらなるほどと思った。いつまでも影響を与える存在としてマイケルを取りあげてくれているあなたがたに感謝します〜
字余り?がすごい🤣めっちゃ早口で爆笑ですww
チョー笑えたけど、マイケルに今も生きててほしかった。この三人で作った歌も聴いてもらいたかった。
おもしろくて、TH-camで初めてコメントした
最高に楽しい!英語が完璧なのと、日本語がわかる人が一人ではなく、別々だから途中から最高に面白くなるのがわかってきて、止めれなくなった🤣
6:54 うっす!!顔わらう笑7:48 この解放感も素敵でした!!笑やまちゃんてピアノも弾けるんですねすごい😳7:05 のってきた!!なんとなく好き
下手に翻訳せずにもう雰囲気味わうものなんだなって思いました笑
言葉が大渋滞で何も入ってこなかった😂
3人を見てると、人生が明るくなります。
昔、日本のバンドで「女王様」とか「王様」ってのがいたけどあの人達はリズムに乗せて訳せてたのすごかったな・・・・
懐かしいですね。ホンマこの歌が現実を見ての歌詞だと今更知ってごめんなさいって思う
王様は、現役で活動中やで
王様のtop of the worldの直訳は本当にメロディーを崩さずに通して歌ってて本当に凄い。
王様懐かし笑 smoke on the water→みずうみのっ、けむーり
圧倒的字余り間が面白いwもっと色んな曲でやって欲しいです^^*
マイケル好きなので嬉しい🥰 Kevin のマイケル愛が伝わったよ!
“王様”の「スモークオンザウオーター」(水の上の煙り)思い出した(笑)
毎回 楽しんでます。ホントにこの3人は人を楽しませるのが上手ですね(*^^*)笑いに知性があるし!
うちの旦那は高校生の時に、レット・イット・ビーを福岡弁で和訳して英語の先生に披露したらしい。サビのレット・イット・ビーが、「なるごつなる〜」(なるようになる、どうにかなる)で笑った。これって英語に興味出そう
日本の童謡とかみんなが知っているような曲を英語にしてかっこよく聞こえるか、とかやって欲しいです😎
鳩ぽっぽ聴きたいわぁw
「犬のおまわりさん」を訳していただきたい笑
『日本むかしばなし』の聴きたいですね!
@@炭酸泥水 お巡りさんこいつに何を当てるか?ポリスメン?コップ?
ちょっと真面目に「意訳」してみました。いままで気づかなかったけど、結構、深刻な歌なんですねこれ。夜の闇に潜む邪悪な奴ら惨状を月が照らし出しても恐怖で誰も叫べない恐怖で誰も動けない何もできないこれは恐怖映画だから恐怖映画だと夜には誰も助けてくれない奴らはもうそこまで来てるのに
全体的な歌詞の内容は「オバケよりも君をゾクゾクさせてあげるよ」という実は恋愛の歌なのでは?
英語のガチバージョンも聞いてみたい笑
thrillerと調べるとでますよこの人たち本人の、という意味だったらすみません
@@日曜日のチャイティーヨ わざわざありがとうございます😊一応この方たちのという意味です(紛らわしくてすいません┏○)
めっちゃ聴きたい!需要がある
原曲はマジでミュージックビデオと一緒に見て欲しいなあ
This is so fun!I love you guys 🙌
いかに英語がシンプルでストレートで、それでいて短い文でも表現力が高いということがわかる。日本人が英語を覚えるのが難しいわけだ。
やまちゃんの伴奏よかったです!わらっちゃってたけど😂
だいじろーさんとのコラボからケビンさん始め、3人のやり取りが大好きになって動画を一気に色々拝見しています!長年英語を勉強している身からすると、ケビンさんみたいな方が近くにいてくれたら楽しいだろうなぁ〜勉強になるだろうなぁ〜とほんとに羨ましいです。ネイティブに聞いてみたいけど聞けない、そんなモヤモヤを解消してくれる動画、見ていてとても楽しいです。今回はさりげなく笑いを横向いてこらえているやまちゃんさんが地味にツボりました(笑)
命がけで戦ってるんだだけ格好良かった
翻訳って語彙力とセンスも大事なんだなって思った。
大いに笑わせていただきました!電車の中では、絶対に見られません😆
多分Smooth Criminalとか日本語訳したらもっとエグいことなると思う。いける?エニーいける?エニー?いける?エニーいける?いける?をめっちゃ繰り返すことになる。
めっちゃ笑った
アニー大丈夫かい?でっせ
エニーちゃんが襲われてるシーンだから、エニー、大丈夫?エニー生きてる?エニー怖くない?的な翻訳でした。
いける?というより無事?みたいなニュアンスかな……
わかってんだよそんなこと。「忠実に和訳したら」って条件付きの動画のこのコメントに対して何故ニュアンスとか状況とかを踏まえた意訳を投げつけてくるの?
残業でヘトヘトだったけど、すごく面白くて、めっちゃ笑って、疲れ癒されました✨完璧なのも楽しみにしてます!😳
マジでオモロい😂もうサイコー‼️しかも勉強になるってすごくない 笑笑もうこの3人好き❤️
明日テストでメンタルとか体力的に死んでたので、動画が楽しくて気づいたら今一緒になって笑ってましたw
ありがとうございます、テスト頑張って〜!💪
なんか面白かったから、ケビンの翻訳参考にしつつ歌えるような歌詞作ってみた喝!それは丑三つ時魔物が闇まぎれ忍び寄る月影に浮かぶその姿に息を飲む君の悲鳴は恐怖に囚われ音を失った凍てつく体恐怖に魅入られて金縛りにかけられたこれは怪談怪談夜そりゃ誰も守っちゃくれない襲い来る魔の手からはわかるだろ怪談怪談夜必死に戦うのさ迫る 殺し屋怖いや今宵
すご〜い!😆👍
人間椅子かな
わあ、歌詞めっちゃ上手!臨場感あってシーンが目に浮かぶ!日本語のセンスあるー!これで歌ってみて。
上手い❣️🤣🤩👏
和風ですね
お三人の仲の良さに癒されます💕いつもタメになる&楽しい動画を、ありがとうございます‼️やまちゃんって、仏語だけでなく、キーボードも出来はるんですなのね🤗
どうやって吹かずに最後まで歌う事ができたんだろか
Thrillerって日本人にとってめっちゃ発音難しくないですか😅?thとRとLがこんなにあったら舌が忙しくて大変です(笑)
個人的にnaturallyも難しいです笑笑
I’m the only native Japanese speaker who pronounces “parallel” correctly.
Literally も。。
@@bibicatb9362 I AGREE👍"psychology""Vacations"etc...💦
リス→squirrel これも(笑)
翻訳の難しさは勿論あるのだろうけど、どう上手く訳したところで『スリラー』が日本語で聴ける歌になるように思えない…逆に考えれば、このテーマでそれなりにカッコよく聴けるようになる英語ってスゴイなと思った(笑)
和訳してる最中も面白くなりそうだな〜と思ってたけど、実際に歌っているのを見たら想像以上の破壊力で大笑いした
マイケルが歌うと歌詞やフレーズは音として楽しめるBAD のサビ日本語だとやばい
😂日本語訳見たことないけど絶対音に乗れない感じ。「オレ ワルなのさー」なんて。
中2病全開(笑)
昔教育テレビの天才てれびくんで一部日本語訳されて歌われてましたよ!こういう風に訳してたのかなと思うと笑いました笑
久々の傑作過ぎて笑えました。👍😄
3:23 のケビンさんの顔好きすぎ
山ちゃんピアノも出来るんだ!!!何でも出来るね〜スリラーは、日本語にしちゃダメだったね 笑笑3人共、いつも楽しませてくれてありがとう😊😊
マイケルもケビンさん達も大好きなので嬉しすぎる動画でした😭😭
むかし天才てれびくんで歌われていた日本語版の方を聞いて育ったんだけど、この動画の直訳を見てあちらの日本語訳にどれだけ趣向が凝らされていたかを時を超えて知れました。ありがとう!歌も素敵でした😂
めっちゃ面白くて最後通しの歌、肩を揺らして笑いましたー🤣他の歌でもやってほしいです!!
このチャンネルは神回が多すぎて最高なんだよね。しかも英語の勉強にもなるし。
最近テレビを全然見なくなって、この 3人の動画ばかり見てるけど、精神的に明るくなれて毎日幸せ
私も全く同じです!TV観る時間あるなら彼らの動画観てます。本当癒やされて嫌なことも忘れます♪
40年経ってから、本当の歌詞が分かるなんて感激です🎉
めちゃくちゃ笑いましたwww「うっす」と「ちなみに」が絶妙でしたw
映画の日本語字幕や吹き替えが、いかにセンスを要求される仕事か良くわかる動画でした(笑)
日本語ペラペラの英語圏の人の評価を知りたくなります。
日本語と英語だと一音節に入れれる情報量が違いすぎるから難しいんですよね
文形もほぼ逆だし
日本語のボキャブラリーもないとできんよ😱ドラマや映画の字幕とかかなり変
けど「なんぼのもんじゃい」はハウマッチだよ
次の検索結果を表示しています: *_コマンドー_*
アッをうっすと訳した時点でもうダメになったのわかりきってて笑うww
マイケルは良く
アォッ!
ポーっ!
…とも言っているので
いちいちそれも
うっす!って訳していたら
え!?…ってなるよね(笑)
ソイヤッって入れなかった平成令和センスよ…
乾杯も
若いDQNみたいに
ちぃーーっす!
ちわーーっす!
みたいになるのかね?
ソーラン節って廃止されたのか?
自分的には「いよぉーッ」が良いと思ったw
字余り過ぎて、バカっぽくしてるとこが凄く良かった。マイケルは天国で腹抱えて笑ってる。怯える夜に。
このコメも秀逸かっ!!笑
"ちなみに"誰も助けに来ないよ❗で大笑いしました𐤔𐤔𐤔𐤔𐤔𐤔。口調…笑笑笑笑笑笑笑
5:14 それコメントしようとしたら同じ人いらした😂😂😂😂😂
聴きながら寝落ちしようと思ってふわふわしてたのに爆笑して目覚めました😂😂😂
@@user-vy9mv2ts5d 赤ちゃんの寝かしつけ中に無音で震えました笑
@@user-fu3tu7dk5x 起きちゃう起きちゃう😂😂😂
もう見ながらニヤニヤしてる自分がずっといますwそんな母を見て子は怯える夜w
ちなみに(笑)😂
作詞パートでも歌唱パートでも、やまちゃんずっとキーボード叩いててかっこいいな……
うまい…
この3人の動画を見つつ、コメント欄を見るのも好き。人がいいのか、ファンもマナーがあって、たまに爆笑する物もあり、精神的に安定する。
こうして、人間が好みごとに別れて細分化してくると、コミュニティが安定しやすくなるっていう都市計画作りの論文があったはず…あながち間違ってないんやな
翻訳って、知識だけじゃなくて感性も重要なんだなってことがよくわかる動画でした。笑
アイコンとコメントがめちゃ合ってて草
「怯える夜」だけ綺麗にシンクロするの好き
かけちゃんが優しく「ケビンさ、”叫べる前”にの日本語が変って事は認識してた?」ってそおっと声掛けてる所、優しい〜(⊙ω⊙)って思った!
素敵〜🥺
素晴らしいです!笑
ちなみに全体的な歌詞の内容は「オバケよりも君をゾクゾクさせてあげるよ」という実は恋愛の歌なのです。
初耳
帰国子女の翻訳家です。以前ビリー・ジョエルの「オネスティー」を即興で直訳で歌うって遊びをした時「しょーじきーなんて寂しい言葉ーみんな嘘つきー」になって笑ったのを思い出しました。まあこの手の歌では「女王様」のwe are the champions が秀逸ですね。我ら横綱っす友達よーおんぶですから
へーーーー!(◎_◎;)
その歌詞の内容に惹かれてしまいました!!
そうなのか!ありがとう笑
最近このチャンネルにハマりすぎて、毎日笑ってる。英語の勉強もこんなに楽しめるなんて三人はスゴイ!リスペクトですよ
アカペラかカラオケバージョンで歌うのかと思ったらまさかのやまさん伴奏かっこよすぎる!!!!!!笑
マイケルの大ファンですが大爆笑で見ました🤣
最後笑わずに歌い切れたの凄すぎ🤣🤣
子どもの頃天才てれびくんのスリラーが好きでした。この動画を見て「あなたは麻痺中(直訳)」→「金縛りさ」など、かなり忠実に訳されていたことに気がつきました。
あれはホント天才。タケカワユキヒデ天才。
天てれの歌詞の翻訳は他のも秀逸だったよね…
タケカワユキヒデさん外大出身で帰国子女じゃなかったかな。
ゴダイゴのメンバーもネイティブと留学(音大)経験者ばかりだし。
懐かしい!懐かしすぎてスリラー検索して久しぶりに聴いてみたのですが、
意味は大きく外れず、曲に合う文字数で、視聴者層(小学生)にわかる語彙、
めちゃくちゃ優秀な翻訳だったんだなぁと気付かされました。
「月光」より「月明かり」の方がいい・・・これこそ日本人に取り戻して欲しい、もともとの日本語の感覚。ナイスKevin だな~。
今日悲しい事があったけど、たまたまこれ見て、めちゃくちゃ笑って元気出た!
このシリーズまたやって下さい!!!!
やまちゃんピアノもできるの!?
なんでもできてすごい✨
しかもコードで弾いてると思うの~✨慣れてる~
ネイティブが和訳しても大変なんだね。和訳の歌詞が全然違うって叩かれるけど、翻訳した人、頑張ってたんだなぁ…
英語がネイティブならなおさら翻訳は難しいよ。
訳出する言語の方がネイティブの方がしやすいのは確かだと思う。
倒置法で歌詞訳すのが、かっこいいと思います!
和訳したあとに意訳してるんだと思います
韻踏まんと気持ちよくならんしね。
3人の良いところを合わせて、こんな面白い動画を作ってるんだな、と感心しました!観ててひたすら楽しかったです。
仲の良さが毎回垣間見えるのですごい好きです😊意見や発想で2:1になったと思ったら、3人とも全然違う意見だったり、大共感したり😆
やまちゃんピアノも出来るの🥺
もう好きが止まらない!
ケビンさんがニュアンスを訳してかけさんがちょうどいい日本語を言い当てる協力体制の部分良いですね^ ^
そしてディズニーの日本語訳歌詞は素晴らしいのだと改めて気付かされました😇笑
間違いないですね…!😹
Let it go がありのままにって名訳なの?
アナ雪のタイトルを原題に忠実に「凍結」とか「凍る」にしたら、短くてモダンな感じが出て新しい扉開いたのになぁ
@@kawakamyo レリゴーレリゴー♪をありのーままにー♪にしたことで、映像と完全に合致してた点が評価されてますよ
@@massan1192 今までの日本語タイトルだとヒロイン名が出て来るのがほぼ通例だし、「FROZEN」だけは無理だったんだろうね
個人的に洋楽の日本語訳した歌は嫌いで絶対歌わないけど、これは爆笑しました、めっちゃオモロいので、色んな曲でやって下さい!
キーボード弾きながら笑っちゃってるヤマちゃんがかわいい😁てか、なんでもできちゃうんですね。
この3人の仲良さそうな感じが好き😊
いつもだけど、今回は特に笑いました🤣お腹が痛いです😂
すごく真面目にやってるはずなのに、こんなに笑えるってすごい能力です(笑)
他の曲も期待してます😊
AWESOME!!!!!🤣🤣🤣
サビで『恐怖もの~~』はヤバすぎ(笑)
翻訳者って、英語もうまいし日本語もうまいんだな
英語まで粋には出来んわ畜生めぇ!(恥晒しめぇ!をドイツ語で畜生めぇ!と読むそです)
いやあーーこれはサイコー。歌詞を忠実に翻訳しているのが大好き!!
ケビンがアホの子全開で
爆笑したwwww
もっとやってほしいw
こんなに素敵なしかもマイケルに敬意のある和訳のスリラー初めて聞いた。素晴らしい!
だってコレは恐怖モノぉぉぉぉおおおお! www
大学の英語の授業で歌詞の翻訳(英訳も邦訳も)やったことあるけど、英語と日本語じゃリズム感も1音節に込められる意味の多さも全く違うからすごく難しかった覚えがある…
あと言語圏の文化を理解することも重要らしい。この言い回しは何を意味してるのかとか、どういう文脈で使われる言葉なのかとか、それにふさわしい訳語はどれに当たるのかとか、とにかく考えることが多い!翻訳で食べてる人凄いよ…
私、日本生まれの訳詞家なんだけど、このテンションで仕事していこうって、元気もらった🤣最高👍文字入れ過ぎたに気がついたのは正解!
恐怖モノ〜〜〜!からのおびえる夜やばいwwwww
字幕がワイルドスピードで通過していくの無意識に目で追っちゃうww何この本能に訴えてくる仕掛け😂!!しかも内容入ってこないww
やまちゃんが笑うときむこう向いて静かに笑うのすきw
やまちゃんのピアノにびっくり。
ケビンは日本語よく知ってる。
かけちゃんは和訳うまいなと
思う。語彙力豊富。
3人は才能あるね。
翻訳もできそう。
「怯える夜」の響き多分本家聞いても脳に流れてくる笑笑
他の方のコメントにもあったけど3人の本気thrillerカッコ良さそう😂
このチャンネル最近知って、昔の動画とかめっちゃ見てるけど、この動画は神回🤣🤣🤣
もっと評価されるべき👏👏👏
英語学習やってる身としては忠実に訳して頂いてるので非常にありがたいです。イメージしながら歌うことができるので。このシリーズ今後も期待しています。
今回も楽しかったです😊。
やまちゃんの演奏もすごいと思いました✨。
やっぱり日本語に訳すと文字数多くて詰め込んだ感が否めないんですね😂
すごく面白かったのでまた歌企画やってほしいです🙏
ありがとうございます!
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 登録者9万人おめでとうございます🎊
10万人いったら記念に生配信していただけたらめちゃくちゃ嬉しいです!
それを思うと、歌詞の翻訳してる翻訳家さんってすごい仕事してんだなって分かる。
やまちゃんが笑うときに顔背けるの好きw
これは次からスリラー聴いたら、『恐怖モノ~』って聴こえてしまうパターンの奴や…笑(°∀° )
やまちゃんが笑いを堪えるときに横に振り返る仕草、かわいいですよね😆普通に笑顔のときに見せる白い歯も好きです🍀
あなたは麻痺中🤣
めちゃくちゃ笑いました🤣
いつも笑って見てます。
3人が穏やかで楽しそうで、こっちまで楽しくなります😆
これは恐怖モノ〜 wwwwww ケビンがずっとニコニコで歌ってるの可愛い笑
やまちゃんピアノも弾けるの?!🙄
カッコよ💕
笑いが止まらんかった笑笑
けどスリラーへの理解がめちゃ深まりましたよ
超絶面白かったぁ~。何度も吹いたよ。3人とも大好き!
マイケルに忠実に訳❢❢
涙出るほど面白かったです🤣リアルに訳すと無理あり過ぎて最高でした!第2弾も待ってます❢
つい最近、マイケルがこの世を去ったことを今まで知らなかった友達がいてびっくりしたんだけど、
その理由が未だに彼の楽曲が今でも新曲のように(?)感じていたからだって言っていて、この動画観たらなるほどと思った。
いつまでも影響を与える存在としてマイケルを取りあげてくれているあなたがたに感謝します〜
字余り?がすごい🤣
めっちゃ早口で爆笑ですww
チョー笑えたけど、
マイケルに今も生きててほしかった。この三人で作った歌も聴いてもらいたかった。
おもしろくて、TH-camで初めてコメントした
最高に楽しい!英語が完璧なのと、日本語がわかる人が一人ではなく、別々だから途中から最高に面白くなるのがわかってきて、止めれなくなった🤣
6:54 うっす!!顔わらう笑
7:48 この解放感も素敵でした!!笑
やまちゃんてピアノも弾けるんですねすごい😳
7:05 のってきた!!なんとなく好き
下手に翻訳せずにもう雰囲気味わうものなんだなって思いました笑
言葉が大渋滞で何も入ってこなかった😂
3人を見てると、人生が明るくなります。
昔、日本のバンドで「女王様」とか「王様」ってのがいたけど
あの人達はリズムに乗せて訳せてたのすごかったな・・・・
懐かしいですね。
ホンマこの歌が現実を見ての歌詞だと今更知ってごめんなさいって思う
王様は、現役で活動中やで
王様のtop of the worldの直訳は本当にメロディーを崩さずに通して歌ってて本当に凄い。
王様懐かし笑 smoke on the water→みずうみのっ、けむーり
圧倒的字余り間が面白いwもっと色んな曲でやって欲しいです^^*
マイケル好きなので嬉しい🥰 Kevin のマイケル愛が伝わったよ!
“王様”の「スモークオンザウオーター」(水の上の煙り)思い出した(笑)
毎回 楽しんでます。
ホントにこの3人は
人を楽しませるのが上手ですね(*^^*)
笑いに知性があるし!
うちの旦那は高校生の時に、レット・イット・ビーを福岡弁で和訳して英語の先生に披露したらしい。サビのレット・イット・ビーが、「なるごつなる〜」(なるようになる、どうにかなる)で笑った。これって英語に興味出そう
日本の童謡とかみんなが知っているような曲を英語にしてかっこよく聞こえるか、とかやって欲しいです😎
鳩ぽっぽ聴きたいわぁw
「犬のおまわりさん」を訳していただきたい笑
『日本むかしばなし』の聴きたいですね!
@@炭酸泥水
お巡りさん
こいつに何を当てるか?
ポリスメン?コップ?
ちょっと真面目に「意訳」してみました。
いままで気づかなかったけど、結構、深刻な歌なんですねこれ。
夜の闇に潜む邪悪な奴ら
惨状を月が照らし出しても
恐怖で誰も叫べない
恐怖で誰も動けない
何もできない
これは恐怖映画だから
恐怖映画だと夜には
誰も助けてくれない
奴らはもうそこまで来てるのに
全体的な歌詞の内容は「オバケよりも君をゾクゾクさせてあげるよ」という実は恋愛の歌なのでは?
英語のガチバージョンも聞いてみたい笑
thrillerと調べるとでますよ
この人たち本人の、という意味だったらすみません
@@日曜日のチャイティーヨ わざわざありがとうございます😊一応この方たちのという意味です(紛らわしくてすいません┏○)
めっちゃ聴きたい!需要がある
原曲はマジでミュージックビデオと一緒に見て欲しいなあ
This is so fun!
I love you guys 🙌
いかに英語がシンプルでストレートで、それでいて短い文でも表現力が高いということがわかる。
日本人が英語を覚えるのが難しいわけだ。
やまちゃんの伴奏よかったです!わらっちゃってたけど😂
だいじろーさんとのコラボからケビンさん始め、3人のやり取りが大好きになって動画を一気に色々拝見しています!長年英語を勉強している身からすると、ケビンさんみたいな方が近くにいてくれたら楽しいだろうなぁ〜勉強になるだろうなぁ〜とほんとに羨ましいです。ネイティブに聞いてみたいけど聞けない、そんなモヤモヤを解消してくれる動画、見ていてとても楽しいです。
今回はさりげなく笑いを横向いてこらえているやまちゃんさんが地味にツボりました(笑)
命がけで戦ってるんだだけ格好良かった
ありがとうございます!
翻訳って語彙力とセンスも大事なんだなって思った。
大いに笑わせていただきました!
電車の中では、絶対に見られません😆
多分Smooth Criminalとか日本語訳したらもっとエグいことなると思う。
いける?エニーいける?エニー?いける?エニーいける?いける?
をめっちゃ繰り返すことになる。
めっちゃ笑った
アニー大丈夫かい?でっせ
エニーちゃんが襲われてるシーンだから、
エニー、大丈夫?エニー生きてる?エニー怖くない?
的な翻訳でした。
いける?というより無事?みたいなニュアンスかな……
わかってんだよそんなこと。
「忠実に和訳したら」って条件付きの動画のこのコメントに対して何故ニュアンスとか状況とかを踏まえた意訳を投げつけてくるの?
残業でヘトヘトだったけど、すごく面白くて、めっちゃ笑って、疲れ癒されました✨完璧なのも楽しみにしてます!😳
マジでオモロい😂もうサイコー‼️
しかも勉強になるってすごくない 笑笑
もうこの3人好き❤️
明日テストでメンタルとか体力的に死んでたので、動画が楽しくて気づいたら今一緒になって笑ってましたw
ありがとうございます、テスト頑張って〜!💪
なんか面白かったから、ケビンの翻訳参考にしつつ歌えるような歌詞作ってみた
喝!
それは丑三つ時
魔物が闇まぎれ忍び寄る
月影に浮かぶ
その姿に息を飲む
君の悲鳴は
恐怖に囚われ音を失った
凍てつく体
恐怖に魅入られて
金縛りにかけられた
これは怪談
怪談夜
そりゃ誰も守っちゃくれない
襲い来る魔の手からは
わかるだろ怪談
怪談夜
必死に戦うのさ
迫る 殺し屋
怖いや
今宵
すご〜い!😆👍
人間椅子かな
わあ、歌詞めっちゃ上手!臨場感あってシーンが目に浮かぶ!日本語のセンスあるー!これで歌ってみて。
上手い❣️🤣🤩👏
和風ですね
お三人の仲の良さに癒されます💕
いつもタメになる&楽しい動画を、ありがとうございます‼️
やまちゃんって、仏語だけでなく、キーボードも出来はるんですなのね🤗
どうやって吹かずに最後まで歌う事ができたんだろか
Thrillerって日本人にとってめっちゃ発音難しくないですか😅?
thとRとLがこんなにあったら舌が忙しくて大変です(笑)
個人的にnaturallyも難しいです笑笑
I’m the only native Japanese speaker who pronounces “parallel” correctly.
Literally も。。
@@bibicatb9362
I AGREE👍
"psychology"
"Vacations"etc...💦
リス→squirrel これも(笑)
翻訳の難しさは勿論あるのだろうけど、どう上手く訳したところで『スリラー』が日本語で聴ける歌になるように思えない…逆に考えれば、このテーマでそれなりにカッコよく聴けるようになる英語ってスゴイなと思った(笑)
和訳してる最中も面白くなりそうだな〜と思ってたけど、実際に歌っているのを見たら想像以上の破壊力で大笑いした
マイケルが歌うと歌詞やフレーズは音として楽しめる
BAD のサビ日本語だとやばい
😂日本語訳見たことないけど絶対音に乗れない感じ。「オレ ワルなのさー」なんて。
中2病全開(笑)
昔教育テレビの天才てれびくんで一部日本語訳されて歌われてましたよ!
こういう風に訳してたのかなと思うと笑いました笑
久々の傑作過ぎて笑えました。👍😄
3:23 のケビンさんの顔好きすぎ
山ちゃんピアノも出来るんだ!!!何でも出来るね〜
スリラーは、日本語にしちゃダメだったね 笑笑
3人共、いつも楽しませてくれてありがとう😊😊
マイケルもケビンさん達も大好きなので嬉しすぎる動画でした😭😭
むかし天才てれびくんで歌われていた日本語版の方を聞いて育ったんだけど、この動画の直訳を見てあちらの日本語訳にどれだけ趣向が凝らされていたかを時を超えて知れました。ありがとう!歌も素敵でした😂
めっちゃ面白くて最後通しの歌、肩を揺らして笑いましたー🤣他の歌でもやってほしいです!!
このチャンネルは神回が多すぎて最高なんだよね。しかも英語の勉強にもなるし。