ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
もう既に出してる人がいると思うけど、「シーン」は無音を音で表すとかいうやべぇオノマトペ。日本語のオノマトペが多様である代表例。
たしかに、、、、、そしてシーンとしてる時、ほんとにシーンって耳鳴りみたいなの聞こえる
これって初めて使ったの 手塚治虫でしたっけ⁈
@@MYAOMYAO10 手塚治虫であってると思います。中学の美術の教科書に載っていた気がする。
漫画を英語に訳する時このオノマトペが一番困ったらしい
@@user-uh5mf3ec5t 漫画はオノマトペだらけですもんねw
つまり”Okie Dokie”を正確に日本語に訳すなら「OK牧場」ってことですね。
それだ……!
これ一番わかりやすい笑笑笑
Huh?
天才だ
@@syugoshin6410 Since I'm no genius, you should explain how Okie Dokie = OK牧場.
途中で入ったCMが「キンキンに冷えたビールを飲んだら歯がキーン」と言う歯みがきのコマーシャルでした😄
ALTの先生に友達が「日本には川から大きな桃が流れてきた用のオノマトペがあるよ」って言ってたけど、全然信じてもらえてなくて面白かったw
特定の著作物にしか出てこない造語なので、一般的な語とみなすのは厳しいけどな…
んあー漢文で置字にしちゃうのと、いっしょなんかなあ
どんぶらこって桃以外で使わないよね…考えてみれば、どんぶらこっていったい何なんだろう笑
@@user-jm2mm7dg6x どんぐりには使わないの?🎵どんぐりころころ どんぶりこ~🎶ぁ、よく似てるけど使ってないわ。
"どんぶらこ"は水に浮いてる物が割と強めに波に揺られてるイメージかなぁだから小舟にも使えそうな印象
頭痛で病院に行った時とかも「ズキズキしますか?ガンガンしますか?」みたいな感じで聞かれたりしますよね😳
ドクドク もありますよね🥺
「ジュワァ…っていう感じで痛いんです」
なんせ医学部で問診の勉強する時に、ズキズキする痛みとはどのような痛みか?みたいな講義があるからな。
チクチクとかビリビリとか
痛みの表現のオノマトペは重要。地方によって特殊な表現されると、医者は困る。なのでその地方のオノマトペをズキズキやキリキリ等の普通のオノマトペに変換する辞書を作る😅
動詞化してるオノマトペ第一は「チンする」だと思うw湯煎とかトーストとかではなく「電子レンジで温める」がチンの一言で表せる。
チューする
@@takai_shita_kai使わない人だっているんだよ。
オノマトペを外国人がわかると思わないで!と書いてあるのを読んだことがあります。笑「おなかペコペコ?」と聞かれても意味が分からなくて困ったと書いてありました。逆に、帰国子女の方が「日本語は単語を知らなくてもオノマトペで会話できる」と言ってましたねー。例)緊張する→緊張という言葉を知らなくても「ドキドキする」と言える とか
中国人留学生が来てた時にお腹ぺこぺこのぺこぺこがわからず、辞書で引いていたことがありとても可愛かったです!
電話越しにぺこぺこする
@@user-di3yc1jb1k ペットボトルをぺこぺこする同じ字面なのに意味が変わってくるあたりも日本語らしさありますよね笑
外国人の友達が「お腹がペコペコする」って言ったときは失礼ながら可愛くて笑っちゃいました。「胸がドキドキする」とはいうけど「お腹がペコペコする」は言えないのでオノマトペの難しさを感じました。
そう考えると、お腹ぺこぺこみたいにオノマトペだけでも、動詞(すく)と同じ役割があるのって、日本語のすごいところだねいや意味的には動詞の意味はないけど
川から桃が流れてきた時にしか使わない「どんぶらこ」とかいうオノマトペ
ウチだけかもだけど漁してて、想定外のものがとれた時「○○がどんぶらこしてきた!」ってつかう…
@@konbu_pakupaku_pe そもそも漁をしない
あれはオノマトペじゃなかったと思う。
@Den Den おばあちゃんが流れてくるはもはや事件で草
@Den Den 土左衛門で草
例えば、「○○歩く」の○○にオノマトペが使われていたりして、てくてくとことこすたすたずんずんのろのろそろりそろりふらふらぶらぶらひょこひょこのっしのっししゃなりしゃなりえっちらおっちらきりきりなどなど、辞書が作れるくらいあるので、外国人日本語教室にはそういったオノマトペ辞典があるのでは?
しゃなりしゃなりすこw
えっちらおっちらw久しぶりに聞いた
そろりそろりも完備されてるw
ぽてぽても追加で
ばたばた、どんどん、よちよちも追加で
アメリカ人の夫がよく若干オノマトペ間違えます。こないだ娘に、「歯磨きシャキシャキ!」ゆうてる時には吹きました(笑)レタスしか浮かばなかった(笑)
レタス😂
What (onomatopoeia) do you think your husband should have used?
@@annegirlinger シャカシャカ(shakashaka)
@@petisato4028 What kind of sound is "shakashaka"? It sounds crazier than "shakishaki."! 😳
@@annegirlinger We use "shakishaki" as a sound of eating cabbage and lettuce and so on. So we feel it is unmatched for teeth brushing lol
日本人は特殊な脳になっているみたいで、例えば虫の鳴き声、川のせせらぎ、風の音などあらゆるものを「声」として聴けるけど海外の方の大半は音としか聞こえないという話を聞いたことあります。不思議な現象ですが日本語の良い所だなぁと思います!
奥ゆかしいですね☺︎
え!それ素敵な考え方ですね!( ⊙᎑⊙ )
昔から俳句や短歌が詠われてきたからかな?
虫の声に関しては外国の人は雑音として処理されてて聞こえない国の人も居るってねw
万物の声を聞ける能力、、覇気使い?
私の務める企業の某店舗での店長同士の引継ぎが「ワーッとやってダーッとやって終わり」だったのを思い出しましたコレで伝わるのが不思議です
ワー と ダー の時の体の動きで全部伝わるんでしょうね笑
わかる😂私もよく指示する時「まずバババッてやって、ピピピッ、ザーッね!」で通じます()
笑!!
@@vivipopn それは通じてるのか…?
ワーッ→起承転結の「起」としてとにかく早く大量にするイメージダーッ→〆の「結」を頭フル回転でとにかく終わらせるイメージ
「雪がしんしんと降る」は天才だと思う
黒がしんしんと鳴く
シンキ!! シンキ!!
しーんと静まり返る様子から来てるんじゃね?
雪は吸音作用がありますから大雪の日は静かなんです
@@user-gu7ph5pg5b やめろしん!
日本人同士で音をなんとなく共有出来てるのがスゴいんだなって思った
Kultur-grammatik (cultural grammar)という本にジェスチャーの少ない文化の言語にはオノマトペ表現が多いと書いてありました。日本語はジェスチャー少なくオノマトペ多め、英語はジェスチャー多くてオノマトペは会話で使わないということなのかなって思いました
クォレダ!
日本人ってジェスチャー使わないんかな?話す時だいたい手動いちゃうけど
@@RTA555 ひろゆきかおめー?
きらきら星の歌も「キラキラ光る〜」から始まるし、歌にもオノマトペが日本では使われるんですね〜
twinkle twinkleは「キラキラ」と思ってたわ。「キラキラ光る」やってんね。
@@きーたん Twinkle Twinkle little starでもう『キラキラ光るお空の星よ』まで言っちゃってるからなぁ
この動画見てから、名前が全部オノマトペで構成されているピカチュウが“Pikachu”として世界に受け入れられてるのすごいと思うようになりました。
ピカチュウはオノマトペではなく固有名詞ですけどね。
ぴかぴかとネズミの鳴き声で名前が構成されてるって言ってるだけですよね
@@nishinokoukouseitantei そうです!
今回のこの企画見てて思い出したんだけど、去年度末らへんにAdoがリリースした曲の「ギラギラ」を海外のおっちゃんがリアクションするときに、「ギラギラってなんだ?わからんな、キラキラならわかるけど」って言ってたの思い出した
いつも楽しく拝見さして貰ってます。私も前に日本語めっちゃわかるアメリカ人と話してて「ぶらぶら散歩しよう」って言ったら「ぶらぶら??調べる!待って!!」って言われてどんなアプリ使ったのかわかんないけど調べた答えが「slowly walking、、Uhh,,何となくわかった!」って言われてそんな風に表すのかーと納得した事あります!!
知らない単語の話をしてる時にケビンがかけちゃんとやまちゃんをニコニコで交互に見合ってるの可愛すぎる笑笑
擬音語・擬態語4500 日本語オノマトペ辞典販売されているそうです。日本人がみると面白そうだけど、オノマトペは外国人泣かせだと聞いた事があります。
それかわからんが学校に5冊くらいあった!厚さ12cmくらいあった!やーん(*/▽\*)って嫌が由来じゃなかったって知った!
@@user-ls3bv9ze6zイヤーン、そんなことも書いてあるんですね
かけちゃんの「オーキードーキー…マリオが言う」が地味にウケました😂マリオ声脳内再生されました
10年日本語学んでる友達で、目をつぶってたら日本人が喋っているようにしか思えない人もオノマトペは難しいって言ってたな、、、
日本語のオノマトペって音由来もあるけど意味由来も結構あるよね。ピカピカが「光る」とか、コロコロが「転がる」とか。
英語は表音と表意が一致してるからオノマトペが少ないけど日本語は表意だけで感覚的に音のイメージと現実の事象のイメージが合わないからそれを補うためにオノマトペがたくさん生まれたって国語の授業で教えられた。
逆って説もあるらしいですよ。ピカピカする→光るピヨピヨいう子→ひよこブルブル→震えるなど。某ラジオの受け売りですが。
大阪人はオノマトペだけで会話できます
めちゃ面白い!例えばの会話を教えてください🤣
@@aicubeaicube コメ主じゃないし関西人って訳でもないけど、知り合いの関西人に道聞くと「そこばーっと言って角ビュッと曲がってぐーっと行けばあるわ」みたいな半分以上オノマトペで返されますww
@@user-gm1gc9fe8j さんめっちゃ面白い!!((o(^∇^)o))なるほどー!!そういうことかー!ありがとう!!
いやそれわたしやん😂笑それって大阪人だけなん…知らんかった😳笑笑
@@aicubeaicube「" たらたら"してんと"ちゃかちゃか"やれや。」とか?
漫画に良く出てくる効果音なんかは、作家さんによって個性豊かでとても面白いですよね。それもオノマトペなのかな?
ジョジョ「グッパオン」宇宙飛行「シャワァァ」
こんな健全なコメントのリプでこんなこと書くのはあれだけど…チロチロってオノマトペは漫画家さんがネームに走り書きした「舌」って文字をアシスタントが「チロ」の縦書きだと思ってペン入れしてできたって噂を思い出した
4:12 ずっとミャアって言ってるやついるとするじゃん で飲んでた水吹きそうになったwww
オノマトペって、慣れると便利なんですよね。ザーザーと言えば、雨が本降りなんだなとわかるし。
ケビンが「外国の方って大変じゃないかなー?ピカピカとかって分かんなくない?」って、完全に日本人になってるのに、やまちゃんもかけたちゃんも、ツッコミ入れないの笑ったww
海外の方々は、オノマトペを使わない代わりに言葉ひとつの表現力が上がったんだろうな。日本人からしたら大袈裟に見えるコミュニケーションも言葉の表現方法として発達したって感じなのかな^_^面白いね〜そしたら、通訳する人は本当にすごいな。尊敬✨
そのかわり、海外の人たちは身振り手振りなどの、所謂"nonverbal communication"というやつで...ジェスチャーが大きいし、声もでかっ!(笑)
ジェスチャーの他にも、言葉の抑揚の付け方を大袈裟する事に頼っている部分もかなり占めていますねwやはり言葉だけでは表現しきれずもどかしい思いがそうさせているんでしょうね。
ケビンがオノマトペを日本人と同じ感覚で理解してるのがすごいなー〜だな、って口癖?が好き
オノマトペじゃないけど、テンション高い先生で、Boom boom boom!!(こうでこうでこう!)とかPshu!!(シッ!)とかが口癖の人いた。その先生が一番好きやった
ケビンにはジョジョの奇妙な冒険読んでオノマトペの可能性を広げてほしい。
ぜひ刃牙も一緒に
メメタァ
日本人が感覚的に使ってるオノマトペを日常会話で難なく使ってるケビンさんってやっぱりすごいですね😳相当努力されたんだろうな…🥺かけちゃんさんの”空に閃光が走った”は不意打ちすぎて笑いが止まらなかったです🤣そしてやまちゃんさんの、急にボケモードに入るとこやっぱり好きです!笑
自分は関西出身なのでオノマトペ禁じられたら喋れないw
多分私もオノマトペ禁止されたら「あのー…あれやって!もうええわ…」ってなる
@@anyemi885 これで情景はっきりわかるのすごいなぁw
短い動画を見て、それを表すオノマトペが3人とも一致するか検証してみてください!
ケビンのカエル🐸可愛すぎやろ笑
「キュインキュイン…」は耳で聞いたことないけど、なんかパワー溜まってる感じする
ドラゴンボールみあるね
カメラのフラッシュを貯めてるときの音が近いですかね。
パチンコの音
@@koba3396 サイヤ人になるとき
say ho〜 は唐突すぎて吹いたww
留学生の友達が『きらきら』と『てかてか』と『ぎらぎら』の違いは何?と聞いてきてみんなで一生懸命考えて説明したことがあります。難しいですよね!
ジェルボール洗剤のCMも「ジェルボールを入れて、洗濯物を入れて、洗濯機のスタートボタンを押す」を「ポン!ポイ!ピッ!」って言ってるよねそれで大体わかるの日本語おもしろい
毎回の楽しい動画、嬉しいです。流石ケビンさん、オノマトペでの会話にも不自由ないようですね。ドイツ人夫が常用漢字の読み書きも出来るほど日本語達者ですが、オノマトペだけは苦手だそうてす。そしてオノマトペを制さねば、日本語が出来るとは言えないとも言っております。子供はドイツ語メインの生活ですが、私とは日本語なのでその時々のオノマトペのニュアンスは伝わっているようです。カケさんのクドくない自然な会話まとめが心地良く好きです。ヤマさんは恥ずかしがり屋さんそうですが、縁の下て力を発揮されているんだな、と感じています。
「オノマトペが分からない」ってALTの先生もおっしゃってた!よく考えたら「おくちふきふきしようね〜」「お手手パッチン」「ゴシゴシパッパッ」等…ほぼオノマトペだった…。そりゃ難しいよね〜😅
「ふきふき」はオノマトペですか??動詞「拭く」のことでしょ?
漫画などではオノマトペと同じような感じで書かれていますがどうなんでしょうね?
@@lan4513 まずはオノマトペの本来の定義に立ち返らないといけません。語源をたどっていかないと判断の難しい所もありますが、さすがに「ごくらく〜♪」をオノマトペだとか言い出したらマズイでしょ💦
オノマトペって聞こえてくる音を言葉に表したものだと思ってたふきふきって音じゃないから違うのでは、、
@@HEADJOCKAA 時間が経ってすみません…。拭く事を日本のようにふきふきと言うのかな?と思ったのを、まとめて書いていました🙇🏻♀️
日本語教師をしております。オノマトペは本当に教えるのが難しいです…。ですが、例えば日本では、病院で症状を医師に伝える際にもオノマトペが多用される(例:ズキズキ、ガンガン、キリキリなど)ので、きちんとニュアンスを理解させなければ学習者は病院で困ってしまいます🥲したがって、特に中級以降ではオノマトペを取扱う教科書も多いです。
自分は50代で明治生まれのバアちゃんに育てられましたが、自分が子供のの大人は会話中にオノマトペはそんなに使わなかったように思います。なので、漫画文化の延長にあるものだと思ってました。手塚治虫や藤子不二雄の漫画の効果音が世代を超えた表現方法になってるんじゃないかなあ?
天才的考察 ハッとした
私も日本のオノマトペの多様化は漫画の影響が大きい様に思います!
私は会話に擬音が非常に多いと言われるんだけど、確かに幼少期からドップリ漫画漬けです。オノマトペは、その状況や雰囲気をさらに詳しく説明できるとっても便利な言語だと思います。比較的新しいモフモフもそうだけど、海外のと比べてもやはり似てますね。フラッフィーとかも聞くと意味が簡単に想像できるし。
漫画の効果音をそのまま使うパターンも有る「もうガーン!って感じよ」とか
漫画は擬音表記多いもんね!なるほど
カルテットっていうドラマで主人公が「ミゾミゾしてきた」ってよく言ってて、周りの人は最初何?ってなってたけど、最後にはその感じが伝わってたよ。動画中盤であれがピカピカだよって一緒に見て伝えるしかないって言ってたけど、正にそういうことだと思う。オノマトペって感覚的なものであり、日本人達が小さい頃からみんな共有してるものなんだよ。
インスタから来ましたー。アメリカ育ちで日本語ペラペラで、両国の違いを比較して共有するスタイルと兼ね備えたユニークさに心打たれました。勉強にもなるし楽しいなんて素晴らしいチャンネルですこと!即チャンネル登録案件です。これから応援します。
アメリカ(英語圏?)のカエルの鳴き声可愛いですね🐸ケビンの言い方が可愛いのかな?猫の鳴き声が日本と似ていて新発見です🐱外国人と動物の鳴き声の違いを話しますが、犬は『ワンワン』鶏は『コケコッコー』と言うと爆笑されます🐔
可愛い?
確か漢字の「猫」の「苗」の部首は鳴き声(ミャオ)から来ていたはず。あとは「蚊」もその羽音からだとも。
日本語はオノマトペとかで感情表現の種類?を増やしてるけど、外国人の英語は言い方にすごく表現力の幅がある!
そうなんですね!例えば、どんな感じですか?もし例を教えてもらえたら助かります💦
TH-camもポッドキャストもティックトックも、リアル毎日更新で嬉しいですぅ☺️ 毎日癒やしがある感じ☺️🌼
面白い!!的確な言葉を使って説明や話をしてくれるのですっっごくわかりやすいです!!学校の先生が教えてくれるよりよっぽど勉強になります。
外国の人は大変なのかなぁ〜って言ってるケビンの完璧な日本人感‼︎高校生くらいからいると自然と身につくものなんですね◎
2:46 しょうちのすけに「…?」のケビンさん、リアクションが理想的でした、うける😂それにしても非常に興味深いテーマ。面白かったです🎉
17歳だけど、「がってんしょうちのすけ」も「当たり前田のクラッカー」も分かる私って一体なんなんだ…
完全に一緒な私もなんなんだ…
OK牧場も追加で
え、普通でしょ
エヴァで全部出てきて草
@@MusicBGMchan. エヴァ一回も見たことないんだよな、
ポケモンのネーミングセンスはまさに日本独自というか、ピカチュウを筆頭にピカで電気をイメージさせてチュウでネズミをイメージさせる。知らない名前でもこんポケモンかな?って想像出来るオノマトペってすごい。
4:33みたいにやまちゃんとケビンのTシャツの袖の長さが揃ってるところがあって気になるのなんか面白い🤣でかいのこぎりで袖ふたりの一緒に切られたみたいになってる笑
日本語って音がない事象を音で表す不思議な言語ですよね。静かなことを表す「しーんとしている」や、雪が降るさまを「しんしんと雪が降る」など、独特な表現をしている気がします。
これもまた大きな文化の違いで、日本の表現力も素晴らしいし、アメリカや他の国のオノマトペに頼らない明確な表現にも目から鱗でした。自分もバリバリの日本人なので、明確な表現力に憧れるので言語化する力の大事さを学びました。日本語の表現力とより分かりやすい言語化を出来たらいいな。
ありがとうございます!朝イチ頭の体操になりました🤸🏼♂️ ケビンさんのシャーとかガーッとかブワァーッがどの辺の言語野から出てくるのかめちゃくちゃ気になります。今後も楽しみにしてます🤲
日本と英語のオノマトペずっと気になってたので取り上げて頂いて嬉しいです!日本人なら自然と身に着くオノマトペも、日本語学習者にとってはピンと来なくて覚えるの大変でしょうね😅逆にケビンさんはどうやって覚えたのか気になります😂
ALTの先生がよくいってるオキドキ?の意味がよくやく分かった!!ありがとうございます🥺🥺
ドンガラガッシャーン!とかすき
タイに住んでいたことがあるけど、「イチャイチャ」のことを「クキクキ」って言っててタイ語にもこういう言い方あるんだ~ってめちゃ親近感を覚えた。ほかにぱっと思いつくのだと、「ぷにぷに」みたいな感じの様子を「ニムニム」って言っててかわいい。ぷにぷによりももう少しやわらかいものに対して使うかな。
日本語ペラペラのケビンさんですけど、日本語の擬音を日本人レベルまで完璧に使いこなせてるのかめっちゃ気になる!今日の3人の服の色味がシックで素敵🥺なんとなくいつもトーンを合わせてるように見えるけど気のせい?
バチバチに更新頻度高くてうれしいです〜通知来るとわくわくします!これからもガンガンお願いします!!
やまちゃんの手の動きがいつも好き
韓国語もパンチャクパンチャクとかトゥグントゥグンとか、オノマトペ多い気がします🙄💭
確かに、分かります!!!
日本語より、1音が長めですか?
英語ってやたら理屈っぽい気がしてたけどそういうことね。理解を求める英語と、共感を求める日本語の決定的な違いかもしれない。
アメリカ人なのにオノマトペの小難しさに共感してるケビンさん、すごいちなみに私は英語だとoopsie-daisyって表現が可愛くて好きです!
ノッティングヒルの恋人?でおばあちゃんしか言わないやつ、って言われてた😂
三人共、ワチャワチャ楽しそうで、とっても面白く、何時も拝見しております。
私は英語でのオノマトペはTH-camで上がってる海外の人が日本の食べ物にリアクションする動画で覚えました!!今思い出せるのでは、"crunchy"と"sticky"ですねこれだけで"カリカリしてる" "ガリガリしてる" "もちもちしてる" "歯にくっつく" が表現出来てるんで、すげえええってなりました
家帰ってさあ、ゴロゴロしながら(猫を)モフモフして(お酒)グビグビしてグーグー寝るのいいよねぇ…でも友達に通じるのはある意味凄い事。
形容詞的な使い方、名詞的な使い方、動詞的な使い方、音を表す使い方…ぱっと思いつくだけでもかなり使ってて面白い笑
毎回の動画すごく楽しみにして、観ています♪もしまだやってなかったら、会話やテキストでの使い方に戸惑う、直説法と間接法についてのまとめ動画みたいな企画やって欲しいです🤩
子どもと話す時、みてみてぶーぶー走ってるとか、かわいいわんわんやなぁとか名詞としても使ってる
小泉八雲も興味を持ったオノマトペ。日本語の面白さがあるし、外国の方もマスターしたらかなり伝わる事が増えそう!日本人ながら改めて思いました。
やまちゃんから「あたり前田のクラッカー」が出てきたのおもろ過ぎてww
オノマトペ、前からどうやって英語で表現すればいいんだろうってずっと思ってました‼️スッキリー‼️雨がザーザー降ってる、頭がズギズキする、胃がキリキリ痛い、おやつをボリボリ食べる、本がボロボロになるetc...シリーズ化して英語でなんで言い換えればいいか教えて欲しいですー🙋🏻♀️
英語ではあまり会話でオノマトペ使わないんですね。大阪弁とはかなり違う…「その角シュッと曲がって」とか「あの人シュッとしてるわぁ」とか英語ではどんな感じに変換されるのか気になりますw
胃が痛いときの『キリキリする』が未だにわからない🤣
最後の “次回もまたサッサしましょう” はよく分かんなかったけど、今回も楽しませて頂きました!いつも英語の勉強として参考にさせて頂いてます!
いやー!ホントこのチャンネルは勉強になる。しかも、ずっと知りたかったことだったので有難いです!
私は外国の方と一緒に仕事をしているけど、やっぱりオノマトペは難しいみたい。オノマトペはたいていその人に伝わらなくて、その人は検索して調べて理解しようとしている。以前、(スケジュールが)パンパン、と言った時に伝わらず、本人がパンパンで検索するとあまり良くない性的な蔑称みたいな意味で出てきて焦った。外国の方と日本語で会話する場合は気をつけないと、全然違う意図で伝わるかもしれないですね。
オノマトペは使わないですが、海外の方は擬音がめっちゃめっちゃ上手いですよね!飛行機の音とか、シューンとか…上手く言い表せませんがw
カエルの鳴き声は可愛くないけどカエルの鳴き声してるケビンかわよwwwribbit ribbit🐸
ラジオの英語講座を聞いていてそこの先生がいつもオキドキ⤴️と言っていて何かしら、どんな意味あるのかなって思ってました。やっと分かりました。ありがとう😆💕✨料理をつくる時も多いですね。ヒタヒタ、ピタピタ、さらさら、もちもち、バラバラ、タラタラ、サクサクなどきりがないです。
猫のことを にゃんこ、犬のことを わんこと言ったりするしねー。雪がしんしんと降る、は確かに素晴らしい表現だと思った!
Spueakyと似たところで、ふわふわしている=Fluffyと教わった時、響きがちょっと似てて面白いなって思いました。
英語表記の漫画読むと、効果音とかのオノマトペおもろいよね。それで覚えた。
雨の降り方や風の音、波の音、雪の降る様子などなど、たくさんありますよね。
オノマトペとかが少ないのもあるから英語喋ってる時ってなんか無機質に感じるんだなやっと納得いったわ、ずっとなんでだろうって思ってた
オノマトペは言語学における一大分野なので、いくらでも話が続きそうですね。
オノマトペ気になってたので嬉しい!漫画を他言語に訳す時はどうしてるんでしょうね。静寂をあらわす時の「シーン」とか、訳しようがない気がします🤔ジョジョなんて日本人でも知らないオノマトペ出てくるらしいですよ😂
If you want to express extreme quietness in English, you might say--instead of using an onomatopoeia--"It's so quiet that you could hear a pin drop."
グッパオン
漫画の英語訳見てると、シーンの代わりにsilenceとかが当てられていますね、バシャバシャはSplash!Splash!とか、相応する単語で置き換えてる。
メギャン
雨の音でも[しとしと][ぱらぱら][ぽつぽつ][ザーザー]みたいな感じであるもんな…オノマトペってすごい…
ぽつりぽつりもあるねw晴れの日も「サンサン太陽が」とか言うし…
怪談話はオノマトペが雰囲気作りに必須なので、日本語独特のお話だと聞いたことがあります。子供達はオノマトペ大好きですよ〰️!オノマトペで出来た歌もありますし~オノマトペではないですが、「しょうがない」もぴったりな英語がないと聞いたことがあります。ぴったりな英語がないシリーズも聞いてみたいです!
英文の小説読んでて苦痛なのは此処なんですよね。なんか文章が機械的と言うか…日本語だと泣き方とか笑い方もオノマトペで無限にパターンが表現出来て感情移入しやすいように感じます。
カリカリしてるコリコリしてるパリパリしてるがクランキーとかクリスピーとかチューイーとか通じなくて歯痒さ
ミャーオってほら言うんだよ〜って可愛すぎ!
おもしろい!この3人がまた再発見させてくれた!
もう既に出してる人がいると思うけど、「シーン」は無音を音で表すとかいうやべぇオノマトペ。
日本語のオノマトペが多様である代表例。
たしかに、、、、、
そしてシーンとしてる時、ほんとにシーンって耳鳴りみたいなの聞こえる
これって初めて使ったの 手塚治虫でしたっけ⁈
@@MYAOMYAO10 手塚治虫であってると思います。
中学の美術の教科書に載っていた気がする。
漫画を英語に訳する時このオノマトペが一番困ったらしい
@@user-uh5mf3ec5t
漫画はオノマトペだらけですもんねw
つまり”Okie Dokie”を正確に日本語に訳すなら「OK牧場」ってことですね。
それだ……!
これ一番わかりやすい笑笑笑
Huh?
天才だ
@@syugoshin6410 Since I'm no genius, you should explain how Okie Dokie = OK牧場.
途中で入ったCMが「キンキンに冷えたビールを飲んだら歯がキーン」と言う歯みがきのコマーシャルでした😄
ALTの先生に友達が「日本には川から大きな桃が流れてきた用のオノマトペがあるよ」って言ってたけど、全然信じてもらえてなくて面白かったw
特定の著作物にしか出てこない造語なので、一般的な語とみなすのは厳しいけどな…
んあー漢文で置字にしちゃうのと、いっしょなんかなあ
どんぶらこって桃以外で使わないよね…考えてみれば、どんぶらこっていったい何なんだろう笑
@@user-jm2mm7dg6x どんぐりには使わないの?
🎵どんぐりころころ どんぶりこ~🎶
ぁ、よく似てるけど使ってないわ。
"どんぶらこ"は水に浮いてる物が
割と強めに波に揺られてるイメージかなぁ
だから小舟にも使えそうな印象
頭痛で病院に行った時とかも「ズキズキしますか?ガンガンしますか?」みたいな感じで聞かれたりしますよね😳
ドクドク もありますよね🥺
「ジュワァ…っていう感じで痛いんです」
なんせ医学部で問診の勉強する時に、ズキズキする痛みとはどのような痛みか?みたいな講義があるからな。
チクチクとかビリビリとか
痛みの表現のオノマトペは重要。地方によって特殊な表現されると、医者は困る。なのでその地方のオノマトペをズキズキやキリキリ等の普通のオノマトペに変換する辞書を作る😅
動詞化してるオノマトペ第一は「チンする」だと思うw
湯煎とかトーストとかではなく「電子レンジで温める」がチンの一言で表せる。
チューする
@@takai_shita_kai使わない人だっているんだよ。
オノマトペを外国人がわかると思わないで!と書いてあるのを読んだことがあります。笑
「おなかペコペコ?」と聞かれても意味が分からなくて困ったと書いてありました。
逆に、帰国子女の方が「日本語は単語を知らなくてもオノマトペで会話できる」と言ってましたねー。
例)緊張する→緊張という言葉を知らなくても「ドキドキする」と言える とか
中国人留学生が来てた時にお腹ぺこぺこのぺこぺこがわからず、辞書で引いていたことがありとても可愛かったです!
電話越しにぺこぺこする
@@user-di3yc1jb1k ペットボトルをぺこぺこする
同じ字面なのに意味が変わってくるあたりも日本語らしさありますよね笑
外国人の友達が「お腹がペコペコする」って言ったときは失礼ながら可愛くて笑っちゃいました。「胸がドキドキする」とはいうけど「お腹がペコペコする」は言えないのでオノマトペの難しさを感じました。
そう考えると、お腹ぺこぺこみたいにオノマトペだけでも、動詞(すく)と同じ役割があるのって、日本語のすごいところだね
いや意味的には動詞の意味はないけど
川から桃が流れてきた時にしか使わない「どんぶらこ」とかいうオノマトペ
ウチだけかもだけど
漁してて、想定外のものがとれた時
「○○がどんぶらこしてきた!」ってつかう…
@@konbu_pakupaku_pe そもそも漁をしない
あれはオノマトペじゃなかったと思う。
@Den Den おばあちゃんが流れてくるはもはや事件で草
@Den Den 土左衛門で草
例えば、「○○歩く」の○○にオノマトペが使われていたりして、
てくてく
とことこ
すたすた
ずんずん
のろのろ
そろりそろり
ふらふら
ぶらぶら
ひょこひょこ
のっしのっし
しゃなりしゃなり
えっちらおっちら
きりきり
などなど、辞書が作れるくらいあるので、外国人日本語教室にはそういったオノマトペ辞典があるのでは?
しゃなりしゃなりすこw
えっちらおっちらw久しぶりに聞いた
そろりそろりも完備されてるw
ぽてぽても追加で
ばたばた、どんどん、よちよちも追加で
アメリカ人の夫がよく若干オノマトペ間違えます。こないだ娘に、「歯磨きシャキシャキ!」ゆうてる時には吹きました(笑)レタスしか浮かばなかった(笑)
レタス😂
What (onomatopoeia) do you think your husband should have used?
@@annegirlinger シャカシャカ(shakashaka)
@@petisato4028 What kind of sound is "shakashaka"? It sounds crazier than "shakishaki."! 😳
@@annegirlinger
We use "shakishaki" as a sound of eating cabbage and lettuce and so on. So we feel it is unmatched for teeth brushing lol
日本人は特殊な脳になっているみたいで、例えば虫の鳴き声、川のせせらぎ、風の音などあらゆるものを「声」として聴けるけど海外の方の大半は音としか聞こえないという話を聞いたことあります。
不思議な現象ですが日本語の良い所だなぁと思います!
奥ゆかしいですね☺︎
え!それ素敵な考え方ですね!( ⊙᎑⊙ )
昔から俳句や短歌が詠われてきたからかな?
虫の声に関しては外国の人は雑音として処理されてて聞こえない国の人も居るってねw
万物の声を聞ける能力、、覇気使い?
私の務める企業の某店舗での店長同士の引継ぎが
「ワーッとやってダーッとやって終わり」
だったのを思い出しました
コレで伝わるのが不思議です
ワー と ダー の時の体の動きで全部伝わるんでしょうね笑
わかる😂
私もよく指示する時「まずバババッてやって、ピピピッ、ザーッね!」で通じます()
笑!!
@@vivipopn それは通じてるのか…?
ワーッ→起承転結の「起」としてとにかく早く大量にするイメージ
ダーッ→〆の「結」を頭フル回転でとにかく終わらせるイメージ
「雪がしんしんと降る」は天才だと思う
黒がしんしんと鳴く
シンキ!! シンキ!!
しーんと静まり返る様子から来てるんじゃね?
雪は吸音作用がありますから大雪の日は静かなんです
@@user-gu7ph5pg5b やめろしん!
日本人同士で音をなんとなく共有出来てるのがスゴいんだなって思った
Kultur-grammatik (cultural grammar)という本にジェスチャーの少ない文化の言語にはオノマトペ表現が多いと書いてありました。日本語はジェスチャー少なくオノマトペ多め、英語はジェスチャー多くてオノマトペは会話で使わないということなのかなって思いました
クォレダ!
日本人ってジェスチャー使わないんかな?話す時だいたい手動いちゃうけど
@@RTA555 ひろゆきかおめー?
きらきら星の歌も「キラキラ光る〜」から始まるし、歌にもオノマトペが日本では使われるんですね〜
twinkle twinkleは「キラキラ」と思ってたわ。「キラキラ光る」やってんね。
@@きーたん
Twinkle Twinkle little star
でもう『キラキラ光るお空の星よ』
まで言っちゃってるからなぁ
この動画見てから、名前が全部オノマトペで構成されているピカチュウが“Pikachu”として世界に受け入れられてるのすごいと思うようになりました。
ピカチュウはオノマトペではなく固有名詞ですけどね。
ぴかぴかとネズミの鳴き声で名前が構成されてるって言ってるだけですよね
@@nishinokoukouseitantei そうです!
今回のこの企画見てて思い出したんだけど、去年度末らへんにAdoがリリースした曲の「ギラギラ」を海外のおっちゃんがリアクションするときに、「ギラギラってなんだ?わからんな、キラキラならわかるけど」って言ってたの思い出した
いつも楽しく拝見さして貰ってます。
私も前に日本語めっちゃわかるアメリカ人と話してて「ぶらぶら散歩しよう」って言ったら「ぶらぶら??調べる!待って!!」って言われてどんなアプリ使ったのかわかんないけど調べた答えが「slowly walking、、Uhh,,何となくわかった!」って言われてそんな風に表すのかーと納得した事あります!!
知らない単語の話をしてる時にケビンがかけちゃんとやまちゃんをニコニコで交互に見合ってるの可愛すぎる笑笑
擬音語・擬態語4500
日本語オノマトペ辞典販売されているそうです。
日本人がみると面白そうだけど、オノマトペは外国人泣かせだと聞いた事があります。
それかわからんが学校に5冊くらいあった!
厚さ12cmくらいあった!
やーん(*/▽\*)って嫌が由来じゃなかったって知った!
@@user-ls3bv9ze6zイヤーン、そんなことも書いてあるんですね
かけちゃんの「オーキードーキー…マリオが言う」が地味にウケました😂
マリオ声脳内再生されました
10年日本語学んでる友達で、目をつぶってたら日本人が喋っているようにしか思えない人もオノマトペは難しいって言ってたな、、、
日本語のオノマトペって音由来もあるけど意味由来も結構あるよね。
ピカピカが「光る」とか、コロコロが「転がる」とか。
英語は表音と表意が一致してるからオノマトペが少ないけど日本語は表意だけで感覚的に音のイメージと現実の事象のイメージが合わないからそれを補うためにオノマトペがたくさん生まれたって国語の授業で教えられた。
逆って説もあるらしいですよ。
ピカピカする→光る
ピヨピヨいう子→ひよこ
ブルブル→震える
など。某ラジオの受け売りですが。
大阪人はオノマトペだけで会話できます
めちゃ面白い!例えばの会話を教えてください🤣
@@aicubeaicube コメ主じゃないし関西人って訳でもないけど、知り合いの関西人に道聞くと「そこばーっと言って角ビュッと曲がってぐーっと行けばあるわ」みたいな半分以上オノマトペで返されますww
@@user-gm1gc9fe8j さん
めっちゃ面白い!!((o(^∇^)o))なるほどー!!そういうことかー!ありがとう!!
いやそれわたしやん😂笑
それって大阪人だけなん…知らんかった😳笑笑
@@aicubeaicube「" たらたら"してんと"ちゃかちゃか"やれや。」とか?
漫画に良く出てくる効果音なんかは、作家さんによって個性豊かでとても面白いですよね。それもオノマトペなのかな?
ジョジョ「グッパオン」
宇宙飛行「シャワァァ」
こんな健全なコメントのリプでこんなこと書くのはあれだけど…
チロチロってオノマトペは漫画家さんがネームに走り書きした「舌」って文字をアシスタントが「チロ」の縦書きだと思ってペン入れしてできたって噂を思い出した
4:12 ずっとミャアって言ってるやついるとするじゃん で飲んでた水吹きそうになったwww
オノマトペって、慣れると便利なんですよね。
ザーザーと言えば、雨が本降りなんだなとわかるし。
ケビンが「外国の方って大変じゃないかなー?ピカピカとかって分かんなくない?」って、完全に日本人になってるのに、やまちゃんもかけたちゃんも、ツッコミ入れないの笑ったww
海外の方々は、オノマトペを使わない代わりに言葉ひとつの表現力が上がったんだろうな。日本人からしたら大袈裟に見えるコミュニケーションも言葉の表現方法として発達したって感じなのかな^_^
面白いね〜
そしたら、通訳する人は本当にすごいな。尊敬✨
そのかわり、海外の人たちは身振り手振りなどの、所謂"nonverbal communication"というやつで...ジェスチャーが大きいし、声もでかっ!(笑)
ジェスチャーの他にも、言葉の抑揚の付け方を大袈裟する事に頼っている部分もかなり占めていますねw
やはり言葉だけでは表現しきれずもどかしい思いがそうさせているんでしょうね。
ケビンがオノマトペを日本人と同じ感覚で理解してるのがすごいなー
〜だな、って口癖?が好き
オノマトペじゃないけど、テンション高い先生で、
Boom boom boom!!(こうでこうでこう!)
とか
Pshu!!(シッ!)とかが口癖の人いた。
その先生が一番好きやった
ケビンにはジョジョの奇妙な冒険読んでオノマトペの可能性を広げてほしい。
ぜひ刃牙も一緒に
メメタァ
日本人が感覚的に使ってるオノマトペを日常会話で難なく使ってるケビンさんってやっぱりすごいですね😳
相当努力されたんだろうな…🥺
かけちゃんさんの”空に閃光が走った”は不意打ちすぎて笑いが止まらなかったです🤣
そしてやまちゃんさんの、急にボケモードに入るとこやっぱり好きです!笑
自分は関西出身なのでオノマトペ禁じられたら喋れないw
多分私もオノマトペ禁止されたら
「あのー…あれやって!もうええわ…」ってなる
@@anyemi885 これで情景はっきりわかるのすごいなぁw
短い動画を見て、それを表すオノマトペが3人とも一致するか検証してみてください!
ケビンのカエル🐸可愛すぎやろ笑
「キュインキュイン…」は耳で聞いたことないけど、なんかパワー溜まってる感じする
ドラゴンボールみあるね
カメラのフラッシュを貯めてるときの音が近いですかね。
パチンコの音
@@koba3396 サイヤ人になるとき
say ho〜 は唐突すぎて吹いたww
留学生の友達が『きらきら』と『てかてか』と『ぎらぎら』の違いは何?と聞いてきてみんなで一生懸命考えて説明したことがあります。難しいですよね!
ジェルボール洗剤のCMも「ジェルボールを入れて、洗濯物を入れて、洗濯機のスタートボタンを押す」を「ポン!ポイ!ピッ!」って言ってるよね
それで大体わかるの日本語おもしろい
毎回の楽しい動画、嬉しいです。流石ケビンさん、オノマトペでの会話にも不自由ないようですね。ドイツ人夫が常用漢字の読み書きも出来るほど日本語達者ですが、オノマトペだけは苦手だそうてす。そしてオノマトペを制さねば、日本語が出来るとは言えないとも言っております。子供はドイツ語メインの生活ですが、私とは日本語なのでその時々のオノマトペのニュアンスは伝わっているようです。
カケさんのクドくない自然な会話まとめが心地良く好きです。ヤマさんは恥ずかしがり屋さんそうですが、縁の下て力を発揮されているんだな、と感じています。
「オノマトペが分からない」ってALTの先生もおっしゃってた!
よく考えたら「おくちふきふきしようね〜」「お手手パッチン」「ゴシゴシパッパッ」等…ほぼオノマトペだった…。
そりゃ難しいよね〜😅
「ふきふき」はオノマトペですか??動詞「拭く」のことでしょ?
漫画などではオノマトペと同じような感じで書かれていますがどうなんでしょうね?
@@lan4513 まずはオノマトペの本来の定義に立ち返らないといけません。語源をたどっていかないと判断の難しい所もありますが、さすがに「ごくらく〜♪」をオノマトペだとか言い出したらマズイでしょ💦
オノマトペって聞こえてくる音を言葉に表したものだと思ってた
ふきふきって音じゃないから違うのでは、、
@@HEADJOCKAA 時間が経ってすみません…。拭く事を日本のようにふきふきと言うのかな?と思ったのを、まとめて書いていました🙇🏻♀️
日本語教師をしております。オノマトペは本当に教えるのが難しいです…。ですが、例えば日本では、病院で症状を医師に伝える際にもオノマトペが多用される(例:ズキズキ、ガンガン、キリキリなど)ので、きちんとニュアンスを理解させなければ学習者は病院で困ってしまいます🥲したがって、特に中級以降ではオノマトペを取扱う教科書も多いです。
自分は50代で明治生まれのバアちゃんに育てられましたが、自分が子供のの大人は会話中にオノマトペはそんなに使わなかったように思います。
なので、漫画文化の延長にあるものだと思ってました。
手塚治虫や藤子不二雄の漫画の効果音が世代を超えた表現方法になってるんじゃないかなあ?
天才的考察 ハッとした
私も日本のオノマトペの多様化は漫画の影響が大きい様に思います!
私は会話に擬音が非常に多いと言われるんだけど、確かに幼少期からドップリ漫画漬けです。オノマトペは、その状況や雰囲気をさらに詳しく説明できるとっても便利な言語だと思います。比較的新しいモフモフもそうだけど、海外のと比べてもやはり似てますね。フラッフィーとかも聞くと意味が簡単に想像できるし。
漫画の効果音をそのまま使うパターンも有る
「もうガーン!って感じよ」
とか
漫画は擬音表記多いもんね!なるほど
カルテットっていうドラマで主人公が「ミゾミゾしてきた」ってよく言ってて、周りの人は最初何?ってなってたけど、最後にはその感じが伝わってたよ。動画中盤であれがピカピカだよって一緒に見て伝えるしかないって言ってたけど、正にそういうことだと思う。オノマトペって感覚的なものであり、日本人達が小さい頃からみんな共有してるものなんだよ。
インスタから来ましたー。
アメリカ育ちで日本語ペラペラで、両国の違いを比較して共有するスタイルと兼ね備えたユニークさに心打たれました。
勉強にもなるし楽しいなんて素晴らしいチャンネルですこと!即チャンネル登録案件です。
これから応援します。
アメリカ(英語圏?)のカエルの鳴き声可愛いですね🐸ケビンの言い方が可愛いのかな?猫の鳴き声が日本と似ていて新発見です🐱外国人と動物の鳴き声の違いを話しますが、犬は『ワンワン』鶏は『コケコッコー』と言うと爆笑されます🐔
可愛い?
確か漢字の「猫」の「苗」の部首は鳴き声(ミャオ)から来ていたはず。あとは「蚊」もその羽音からだとも。
日本語はオノマトペとかで感情表現の種類?を増やしてるけど、外国人の英語は言い方にすごく表現力の幅がある!
そうなんですね!例えば、どんな感じですか?もし例を教えてもらえたら助かります💦
TH-camもポッドキャストもティックトックも、リアル毎日更新で嬉しいですぅ☺️ 毎日癒やしがある感じ☺️🌼
面白い!!的確な言葉を使って説明や話をしてくれるのですっっごくわかりやすいです!!学校の先生が教えてくれるよりよっぽど勉強になります。
外国の人は大変なのかなぁ〜って言ってるケビンの完璧な日本人感‼︎
高校生くらいからいると自然と身につくものなんですね◎
2:46 しょうちのすけに「…?」のケビンさん、リアクションが理想的でした、うける😂それにしても非常に興味深いテーマ。面白かったです🎉
17歳だけど、「がってんしょうちのすけ」も「当たり前田のクラッカー」も分かる私って一体なんなんだ…
完全に一緒な私もなんなんだ…
OK牧場も追加で
え、普通でしょ
エヴァで全部出てきて草
@@MusicBGMchan.
エヴァ一回も見たことないんだよな、
ポケモンのネーミングセンスはまさに日本独自というか、ピカチュウを筆頭にピカで電気をイメージさせてチュウでネズミをイメージさせる。
知らない名前でもこんポケモンかな?って想像出来るオノマトペってすごい。
4:33みたいにやまちゃんとケビンのTシャツの袖の長さが揃ってるところがあって気になるのなんか面白い🤣
でかいのこぎりで袖ふたりの一緒に切られたみたいになってる笑
日本語って音がない事象を音で表す不思議な言語ですよね。
静かなことを表す「しーんとしている」や、雪が降るさまを「しんしんと雪が降る」など、独特な表現をしている気がします。
これもまた大きな文化の違いで、日本の表現力も素晴らしいし、アメリカや他の国のオノマトペに頼らない明確な表現にも目から鱗でした。自分もバリバリの日本人なので、明確な表現力に憧れるので言語化する力の大事さを学びました。日本語の表現力とより分かりやすい言語化を出来たらいいな。
ありがとうございます!朝イチ頭の体操になりました🤸🏼♂️ ケビンさんのシャーとかガーッとかブワァーッがどの辺の言語野から出てくるのかめちゃくちゃ気になります。今後も楽しみにしてます🤲
日本と英語のオノマトペずっと気になってたので取り上げて頂いて嬉しいです!
日本人なら自然と身に着くオノマトペも、日本語学習者にとってはピンと来なくて覚えるの大変でしょうね😅
逆にケビンさんはどうやって覚えたのか気になります😂
ALTの先生がよくいってるオキドキ?の意味がよくやく分かった!!
ありがとうございます🥺🥺
ドンガラガッシャーン!とかすき
タイに住んでいたことがあるけど、「イチャイチャ」のことを「クキクキ」って言っててタイ語にもこういう言い方あるんだ~ってめちゃ親近感を覚えた。
ほかにぱっと思いつくのだと、「ぷにぷに」みたいな感じの様子を「ニムニム」って言っててかわいい。ぷにぷによりももう少しやわらかいものに対して使うかな。
日本語ペラペラのケビンさんですけど、日本語の擬音を日本人レベルまで完璧に使いこなせてるのかめっちゃ気になる!
今日の3人の服の色味がシックで素敵🥺
なんとなくいつもトーンを合わせてるように見えるけど気のせい?
バチバチに更新頻度高くてうれしいです〜通知来るとわくわくします!これからもガンガンお願いします!!
やまちゃんの手の動きがいつも好き
韓国語もパンチャクパンチャクとかトゥグントゥグンとか、オノマトペ多い気がします🙄💭
確かに、分かります!!!
日本語より、1音が長めですか?
英語ってやたら理屈っぽい気がしてたけどそういうことね。
理解を求める英語と、共感を求める日本語の決定的な違いかもしれない。
アメリカ人なのにオノマトペの小難しさに共感してるケビンさん、すごい
ちなみに私は英語だとoopsie-daisyって表現が可愛くて好きです!
ノッティングヒルの恋人?
でおばあちゃんしか言わないやつ、って言われてた😂
三人共、ワチャワチャ楽しそうで、とっても面白く、何時も拝見しております。
私は英語でのオノマトペは
TH-camで上がってる
海外の人が日本の食べ物にリアクションする動画で覚えました!!
今思い出せるのでは、"crunchy"と"sticky"ですね
これだけで"カリカリしてる" "ガリガリしてる" "もちもちしてる" "歯にくっつく" が表現出来てるんで、すげえええってなりました
家帰ってさあ、ゴロゴロしながら(猫を)モフモフして(お酒)グビグビしてグーグー寝るのいいよねぇ…でも友達に通じるのはある意味凄い事。
形容詞的な使い方、名詞的な使い方、動詞的な使い方、音を表す使い方…ぱっと思いつくだけでもかなり使ってて面白い笑
毎回の動画すごく楽しみにして、観ています♪
もしまだやってなかったら、会話やテキストでの使い方に戸惑う、直説法と間接法についてのまとめ動画みたいな企画やって欲しいです🤩
子どもと話す時、みてみてぶーぶー走ってるとか、かわいいわんわんやなぁとか名詞としても使ってる
小泉八雲も興味を持ったオノマトペ。日本語の面白さがあるし、外国の方もマスターしたらかなり伝わる事が増えそう!日本人ながら改めて思いました。
やまちゃんから「あたり前田のクラッカー」が出てきたのおもろ過ぎてww
オノマトペ、前からどうやって英語で表現すればいいんだろうってずっと思ってました‼️スッキリー‼️雨がザーザー降ってる、頭がズギズキする、胃がキリキリ痛い、おやつをボリボリ食べる、本がボロボロになるetc...シリーズ化して英語でなんで言い換えればいいか教えて欲しいですー🙋🏻♀️
英語ではあまり会話でオノマトペ使わないんですね。大阪弁とはかなり違う…「その角シュッと曲がって」とか「あの人シュッとしてるわぁ」とか英語ではどんな感じに変換されるのか気になりますw
胃が痛いときの『キリキリする』が未だにわからない🤣
最後の “次回もまたサッサしましょう” はよく分かんなかったけど、今回も楽しませて頂きました!いつも英語の勉強として参考にさせて頂いてます!
いやー!ホントこのチャンネルは勉強になる。しかも、ずっと知りたかったことだったので有難いです!
私は外国の方と一緒に仕事をしているけど、やっぱりオノマトペは難しいみたい。オノマトペはたいていその人に伝わらなくて、その人は検索して調べて理解しようとしている。以前、(スケジュールが)パンパン、と言った時に伝わらず、本人がパンパンで検索するとあまり良くない性的な蔑称みたいな意味で出てきて焦った。
外国の方と日本語で会話する場合は気をつけないと、全然違う意図で伝わるかもしれないですね。
オノマトペは使わないですが、海外の方は擬音がめっちゃめっちゃ上手いですよね!飛行機の音とか、シューンとか…上手く言い表せませんがw
カエルの鳴き声は可愛くないけどカエルの鳴き声してるケビンかわよwww
ribbit ribbit🐸
ラジオの英語講座を聞いていてそこの先生がいつもオキドキ⤴️と言っていて何かしら、どんな意味あるのかなって思ってました。やっと分かりました。ありがとう😆💕✨
料理をつくる時も多いですね。ヒタヒタ、ピタピタ、さらさら、もちもち、バラバラ、タラタラ、サクサクなどきりがないです。
猫のことを にゃんこ、犬のことを わんこと言ったりするしねー。
雪がしんしんと降る、は確かに素晴らしい表現だと思った!
Spueakyと似たところで、
ふわふわしている=Fluffy
と教わった時、響きがちょっと似てて面白いなって思いました。
英語表記の漫画読むと、効果音とかのオノマトペおもろいよね。それで覚えた。
雨の降り方や風の音、波の音、雪の降る様子などなど、たくさんありますよね。
オノマトペとかが少ないのもあるから英語喋ってる時ってなんか無機質に感じるんだなやっと納得いったわ、ずっとなんでだろうって思ってた
オノマトペは言語学における一大分野なので、いくらでも話が続きそうですね。
オノマトペ気になってたので嬉しい!
漫画を他言語に訳す時はどうしてるんでしょうね。静寂をあらわす時の「シーン」とか、訳しようがない気がします🤔
ジョジョなんて日本人でも知らないオノマトペ出てくるらしいですよ😂
If you want to express extreme quietness in English, you might say--instead of using an onomatopoeia--"It's so quiet that you could hear a pin drop."
グッパオン
漫画の英語訳見てると、シーンの代わりにsilenceとかが当てられていますね、バシャバシャはSplash!Splash!とか、相応する単語で置き換えてる。
メギャン
雨の音でも
[しとしと]
[ぱらぱら]
[ぽつぽつ]
[ザーザー]
みたいな感じであるもんな…オノマトペってすごい…
ぽつりぽつりもあるねw
晴れの日も「サンサン太陽が」とか言うし…
怪談話はオノマトペが雰囲気作りに必須なので、日本語独特のお話だと聞いたことがあります。子供達はオノマトペ大好きですよ〰️!オノマトペで出来た歌もありますし~
オノマトペではないですが、「しょうがない」もぴったりな英語がないと聞いたことがあります。
ぴったりな英語がないシリーズも聞いてみたいです!
英文の小説読んでて苦痛なのは此処なんですよね。なんか文章が機械的と言うか…日本語だと泣き方とか笑い方もオノマトペで無限にパターンが表現出来て感情移入しやすいように感じます。
カリカリしてる
コリコリしてる
パリパリしてるが
クランキーとかクリスピーとかチューイーとか通じなくて歯痒さ
ミャーオってほら言うんだよ〜って可愛すぎ!
おもしろい!この3人がまた再発見させてくれた!