"自由花" (Flowers of Freedom) - Cantonese Hymn of the Tiananmen Square Protests [Lyrics + Translation]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ต.ค. 2024
  • From the night of June 3rd through the early morning of June 4th, 1989, the Chinese People's Liberation Army violently cleared Beijing's Tiananmen Square of protesters, ending a six-week demonstration that had called for democracy and widespread political reform. Chinese troops and security police stormed through Tiananmen Square, firing indiscriminately into the crowds, even literally crushing some protesters beneath their mechanical beasts. As tens of thousands of young students fled, other protesters fought back, stoning the attacking troops, and overturning and setting fire to military vehicles.
    That morning, the smell of blood lingered in the hot summer air. The exact number killed may never be known, but estimates range from several hundred to several thousand.
    Flowers of Freedom was written by Hong Kong artist Thomas Chow shortly after the protests. The song expresses shock, disbelief, and immense pain. But there is also steely determination, resilience, and hope to be found in its words. It is important not to forget the words, the people, and the enduring message of “flowers of freedom” from the events of China’s past and what it means for its future.
    Vandistan community discord server: / discord
    Romanized Lyrics:
    Mōng bät líu dïk
    Nīn jyùt jáa bät wúi cāam sìk
    Säm säm säm cyú cĩ züng jáa gêi jïk
    Náa nīn náa zìk
    Cāng gïng tûng sïk
    Nīn jyùt léoi zyũn fâa wāi lìk
    Jät dĩm zän léi jät gô léi sõeng
    Wíng jyún dèi cām mìk
    Jāu jāu cōeng cōeng gâi zùk cīn hōng
    Bät dũng hêoi gïng pâa
    Gïng gïng gïk gïk tüng tüng zãam hêoi
    Bät bït dö hôn täa
    Fāu fāu cām cām zôk jàt jān kwān
    Sëoi bät syût jät wàa
    Bät sõeng cïng cõ fän sïk tâai dö
    Zän säm jïk jî gãa
    Dàan jáu jät gô mùng
    Bät wúi sẽi gêi zòek bàa
    Mōu lèon jyú zãm mö dãa
    Zì jāu jīng sì wúi höi fäa
    Dàan jáu jät gô mùng
    Bät wúi sẽi gêi zòek bàa
    Lōi zì néi ngó dïk säm
    Gêi zòek bàa
    Mōng bät líu dïk Nīn jyùt jáa bät wúi cāam sìk
    Säm säm säm cyú cĩ züng jáa gêi jïk
    Náa nīn náa zìk
    Cāng gïng tûng sïk
    Nīn jyùt léoi zyũn fâa wāi lìk
    Jät dĩm zän léi jät gô léi sõeng
    Wíng jyún dèi cām mìk
    Jāu jāu cōeng cōeng gâi zùk cīn hōng
    Bät dũng hêoi gïng pâa
    Gïng gïng gïk gïk tüng tüng zãam hêoi
    Bät bït dö hôn täa
    Fāu fāu cām cām zôk jàt jān kwān
    Sëoi bät syût jät wàa
    Bät sõeng cïng cõ fän sïk tâai dö
    Zän säm jïk jî gãa
    Dàan jáu jät gô mùng
    Bät wúi sẽi gêi zòek bàa
    Mōu lèon jyú zãm mö dãa
    Zì jāu jīng sì wúi höi fäa
    Dàan jáu jät gô mùng
    Bät wúi sẽi gêi zòek bàa
    Lōi zì néi ngó dïk säm
    Gêi zòek bàa

ความคิดเห็น • 366