179. «Porque é que...» é erro de português?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 46

  • @hostingzard
    @hostingzard 4 หลายเดือนก่อน +1

    Muito obrigado pelos seus esclarecimentos. Como falante da língua portuguesa, sinto-me imensamente reconhecido pelas explicações e matérias tão interessantes que aborda no seu canal. O seu trabalho é verdadeiramente notável e enriquece o meu (o nosso) conhecimento de forma significativa.

  • @vamoslaportugal
    @vamoslaportugal 8 หลายเดือนก่อน +2

    Obrigado por seu conteúdo!
    Aprender o idioma é uma forma de respeito.
    Gosto da expressão " um Bucadinho"

  • @gramatificanteconsultoriae8540
    @gramatificanteconsultoriae8540 4 หลายเดือนก่อน +3

    Muito boa matéria. Poderia falar da diferença entre "por que (br)" e "porque é que (pt)", seria de uma utilidade inestimável, em Angola, pelo facto de recebermos aportes e influência de toda ordem do Brasil e Portugal, 95% dos docentes de Português não sabe a distinção. Sou angolano, docente de Pt., e sempre procuramos por um canal também de um português ❤❤❤❤

    • @explicaissodireito
      @explicaissodireito 4 หลายเดือนก่อน

      No Brasil temos esse é que também.

  • @gracasabugueiro3551
    @gracasabugueiro3551 4 หลายเดือนก่อน +1

    Gratidão, apreço e alegria ao ouvir os conteúdos do seu canal.
    Um abraço de estima.💫🌻

  • @fernandocabrita112
    @fernandocabrita112 8 หลายเดือนก่อน +1

    Gosto muito da sua "explicação"...

  • @deutugal
    @deutugal 8 หลายเดือนก่อน +1

    Muito bem. Isto só tem aplicação na escrita, naturalmente. Oralmente essa questão não se põe. Eu sigo a mesma norma que o Marco, com um pequeno senão. Quando escrevo a palavra "razão, motivo, etc." escrevo "por que" separado, quando não escrevo/leio a palavra escrevo "porque" pegado. Exemplo: Por que razão foste ao bar. Porque foste ao bar. Concorda? Em relação a "A razão por que" eu escrevia pegado, mas passo a escrever separado ou então escrevo "pela qual". Abraço.

  • @magnoreisandrade4761
    @magnoreisandrade4761 4 หลายเดือนก่อน +1

    O mesmo fenómeno ocorre no Brasil. A única diferença está na grafia do «Porque». No caso em apreço, esse «Porque» desdobra-se em «Por que».

  • @antoniopereira3938
    @antoniopereira3938 8 หลายเดือนก่อน +3

    Excelentes explicações, obrigado. No Brasil não há uma linguagem padrão, mas há muitas pessoas que falam e escrevem de acordo com o português correto. O problema é a nova geração que insiste que é uma virtude desvirtuar o idioma, mas, nesse caso, eu acho que os portugueses também enfrentam esse problema com a nova geração.

    • @alexaraujo8188
      @alexaraujo8188 4 หลายเดือนก่อน

      Isto não é um problema é evolução linguística, princípio linguístico: "a língua é variável no tempo e no espaço" (curso de linguística Geral de Ferdinand de Saussure), frauta virou flauta, pregunta virou pergunta...

    • @fabricioferreira2687
      @fabricioferreira2687 2 หลายเดือนก่อน

      "No Brasil não há uma linguagem padrão."
      Oi?

  • @julianocg
    @julianocg 4 หลายเดือนก่อน

    Seria isso um exemplo de gramática funcional? (sendo o 'é que' exercendo a função de ênfase).
    Em francês há a expressão "qu'est que c'est que ..."
    Quanto ao português e o francês, há alguma relação entre laranja e l'orange?

  • @alesildan
    @alesildan 4 หลายเดือนก่อน +1

    O francês tem algo parecido: qu’est-ce que c’est? Uma tradução ao pé da letra seria: o que é isso que isso é?

  • @glaucobelliboni1376
    @glaucobelliboni1376 8 หลายเดือนก่อน +1

    “Porque é que “ é muito comum no Brasil , acho mais um reforço na língua falada , não um erro . Quanto às redundâncias ou palavras dispensáveis , depende da língua . Não há artigos em russo . A língua evoluiu assim . As línguas ajustam -se com o tempo .

    • @jeanjacqueslundi3502
      @jeanjacqueslundi3502 4 หลายเดือนก่อน

      Sim as linguas ajustam-se. O que não quer dizer que qualquer ajuste seja desejável. Há que ver um equilíbrio.

  • @silvanabaralha8665
    @silvanabaralha8665 4 หลายเดือนก่อน

    A anarquia vence sempre face à planificação/ centralização.

  • @cascadea
    @cascadea 4 หลายเดือนก่อน

    Por que é que… Por que é que é?
    Como é que é?

    • @marconeves
      @marconeves  4 หลายเดือนก่อน +2

      Em Portugal, a convenção mais comum implica escrever “porque é que” e não “por que é que”. :)

  • @joanaoliveira6979
    @joanaoliveira6979 8 หลายเดือนก่อน

    Já vi pessoas a escreverem 'porquê que' - será uma tentativa de aproximar a oralidade à escrita? Belo vídeo explicativo este :)

  • @rafaelsarkissian
    @rafaelsarkissian 4 หลายเดือนก่อน

    "Por que é que" não seria um galicismo sintático?

  • @vitoriacardoso1687
    @vitoriacardoso1687 8 หลายเดือนก่อน

    👏👏👏

  • @gracasilver8574
    @gracasilver8574 8 หลายเดือนก่อน +1

    Pois eu gosto dessa redundância e reforço ... Ajuda a fixar a ideia de algo .

  • @isabela.ferreira3792
    @isabela.ferreira3792 4 หลายเดือนก่อน

    Este "porque" utilizado nesta frase na qual perguntamos «Porque é que o João vai à livraria?» não deverá ser escrito separado «Por que [razão] é que o João vai à livraria?» Resposta: «Porque vai procurar um livro de Marcos Neves.
    Não será assim, Marcos Neves?

    • @marconeves
      @marconeves  4 หลายเดือนก่อน +2

      Essa é a regra brasileira. Em Portugal, em geral, seguimos outra convenção, que tentei explicar neste vídeo: th-cam.com/video/M_fpFOZdpV4/w-d-xo.htmlsi=UjR9CYr8lwHExTuG

    • @isabela.ferreira3792
      @isabela.ferreira3792 4 หลายเดือนก่อน

      @@marconeves obrigada pela sua resposta, Marcos Neves.
      Eu, pessoalmente, e seguindo a lógica da Gramática, entendo que a regra brasileira é a mais correcta. As nossas regras nem sempre seguem a lógica, o que, muitas vezes, torna difícil a aprendizagem do Português. Quando dei aulas de Português, sempre ensinei aos meus alunos as regras a partir da lógica linguística.
      Nesta matéria dos "porquês", os Brasileiros levam-nos a palma.

  • @andacomfeeuvou
    @andacomfeeuvou 8 หลายเดือนก่อน

    Olha, aqui no Brasil muita gente já dispensou a redundância de plural citada "Os livros amarelos", e, portanto, dizem: Os livro amarelo.
    O gerúndio também está ficano mais ou menos assim e as pessoas falano como querem.
    Não sei se é o mal estar na civilização ou se são as guerras que andam pelo mundo mas a tendência das línguas, (ou seria só o português?), é: se entendeu tá valeno.
    Sobre o nosso querido português, língua que amo e preservo no coração, carrego por contradição o desgosto de vez ou outra ter que recorrer ao dicionário ou à minha mulher, que a ensina há 40 anos, para tirar dúvidas de como se escreve isso ou aquilo. E o pior é que às vezes ela não sabe e precisa pesquisar no tio Google.
    Penso cá com os meus botões que os escrivães da língua inglesa não carregam esse desgosto.
    .

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 8 หลายเดือนก่อน +2

      Divertida a sua observação. Amo a nossa língua e vejo as "evoluções" como algo natural da fala.

    • @fernandomanuelrodrigues856
      @fernandomanuelrodrigues856 8 หลายเดือนก่อน +2

      Mas por que razão acha que a concordância é dispensável? Se o artigo é plural, toda a farse terá de ser no plural. Ou quando se refere a livros diz apenas livro? Se perguntar "quantos" também diz "quantos livro"? Aposto que não. Essas "tendências" não fazem mais do que abastardar a língua.
      Curiosamente, quando se trata do verbo chamar, usam a preposição "de" logo a seguir, quando ela é completamente desnecessária. Exemplo "Chamou ela "de" menina". Parece que a simplificação não se aplica a todos os casos. Em Portugal seria, simplesmente, "Chamou-LHE menina" - não existe a preposição, e o pronome LHE substitui o ELA, resultando numa construção frásica bem mais elegante, na minha opinião.
      A explicação do Marco é excelente. A concordância faz parte da língua.

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 8 หลายเดือนก่อน +4

      Para mim , essa frase exemplificativa " os livro amarelo " resulta muito confusa !... ☹
      De repente e em simultâneo , entram - me no cérebro duas informações contraditórias , é plural ou singular ??!!!... 😳 😳
      Mas é verdade ... inclusivé ouço muitos youtuberes brasileiros a falarem assim na internet ... 🙄
      Parece que no Brasil , muitas vezes impera a lei do Vale tudo e Salve-se quem puder !...
      Em alguns casos , até já cheguei a notar que parece que há um certo " glamour " em falar à moda de b4nd ido
      ( sem respeito por nada ) !...
      E por outro lado , também já reparei que há muitos bons professores brasileiros que se esforçam em ensinar bem e correctamente a língua portuguesa ... como , por exemplo , o professor Pablo Jamilk ...
      Não obstante , constato que muitos brasileiros vão pela lei do menor esforço , mesmo ... 😔
      Mas creio que não deveriam ...
      ( Mesmo a variante do português brasileiro tendo as suas especifidades ) ...
      Por exemplo , nos cantões da Suiça em que falam alemão , esse alemão lá falado também é diferente do alemão falado na Alemanha , logo ali ao lado .
      Contudo , isso manifesta-se mais na oralidade , pois na escrita eles fazem questão de continuar a escrever num alemão formal e correcto .
      Infelizmente no Brasil , só vejo isso por parte dos mais cultos
      e amantes da linda língua portuguesa - seja em que variante for !...
      ( E seja no português com sotaque lusitano , sotaque brasileiro , sotaque angolano , etc ) ...
      Já os que tendem a ser altamente PREC0N CEITU0S0S , chegam ao ponto de , Vergonhosamente , utilizar a língua como @ r m 4 de arremesso ...
      até para destilar ó d1 os !!...
      ( No Brasil , creio que há correntes nessa mesma linha ... 😏
      E como há muita gente fácilmente manipulável ... enfim ) ...
      Em vez de antes lerem bons livros !... É pena ... 😔
      E muito triste ... 😪

    • @gramatificanteconsultoriae8540
      @gramatificanteconsultoriae8540 4 หลายเดือนก่อน +2

      Chama-se plural vazio, talvez se dê devido a fortes influências das línguas bantu, as quais apenas um dos elementos tem marca de plural, geralmente junto ao morfema ou palavra, igual ao inglês "my kids, my kid". Sou angolano e tenho alguns estudos sobre esta matéria. ❤❤❤

    • @marciodearaujo7581
      @marciodearaujo7581 4 หลายเดือนก่อน +1

      Eu não sei não, pra mim essa é nova, sou brasileiro e na minha experiência se qualquer pessoa disser "os livro amarelo" vão olhar torto pra ela, podem até não corrigi-la por educação mas certamente todos vão estranhar.

  • @franciscomarques5555
    @franciscomarques5555 4 หลายเดือนก่อน

    Não deveria ser "por que é que"...?

    • @marconeves
      @marconeves  4 หลายเดือนก่อน +1

      Estou a seguir a convenção descrita neste vídeo: th-cam.com/video/M_fpFOZdpV4/w-d-xo.html

    • @franciscomarques5555
      @franciscomarques5555 4 หลายเดือนก่อน +1

      Muito obrigado 😊 excelente explicação 🙂

  • @fernandoletra4201
    @fernandoletra4201 4 หลายเดือนก่อน

    "Porque é que..." é erro. O correcto é "Por que é que...".

    • @marconeves
      @marconeves  4 หลายเดือนก่อน

      Não é erro: é a convenção usada em Portugal, como explico aqui: th-cam.com/video/M_fpFOZdpV4/w-d-xo.htmlsi=UjR9CYr8lwHExTuG

    • @fernandoletra4201
      @fernandoletra4201 4 หลายเดือนก่อน +1

      É erro. Existe "porque", "por que", "porquê" e "por quê".
      O facilitismo e o aceitar a asneira é que estão a adulterar a língua portuguesa.

    • @marconeves
      @marconeves  4 หลายเดือนก่อน +1

      A convenção que descrevo no vídeo (th-cam.com/video/M_fpFOZdpV4/w-d-xo.htmlsi=UjR9CYr8lwHExTuG) é mais difícil de aplicar que a convenção brasileira que está a defender. A acusação de facilitismo não faz sentido.

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 4 หลายเดือนก่อน

      Não invente homem.
      O Brasil tem 4 por.ques
      Portugal tem 3 por.ques
      Tenho quase a certeza que foram vocês que criaram mais um, fazendo ainda mais confusão.
      É a mesma coisa com o "esse" usado no futuro no Brasil, é uma alteração ao significado da palavra que cria ainda mais confusão.

  • @joselitomiranda-editoraartner
    @joselitomiranda-editoraartner 8 หลายเดือนก่อน

    Isso tem nome: vício de linguagem.

    • @marconeves
      @marconeves  8 หลายเดือนก่อน

      Quando diz "isso" está a referir-se a quê? Ao "porque é que"?

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 8 หลายเดือนก่อน

      @@marconevesÉ... a gente inventa as tais redundâncias, para dar ênfase, apesar que podemos passar bem sem.

    • @marconeves
      @marconeves  8 หลายเดือนก่อน +4

      Como expliquei, o "é que" não é um vício de linguagem. Faz parte da língua e da norma há muitos séculos. Há muitos aspectos redundantes na língua, mas não é defeito, é mesmo feitio. :)

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 4 หลายเดือนก่อน

      Não é vício nenhum.
      O verbo ser é apagado das frases muitas vezes no Brasil
      Ex Br: como que vou para a estação?
      Ex Pt: Como É que vou para a estação?
      E julgo que acabam por fazer a mesma coisa quando aprendem inglês.
      Ex Br: How I go to the station?
      Ex Pt: How DO I go to the station?