A Tomo le tenía un poco de confianza, pero luego de enterarme que se comieron párrafos y partes de Guerra y paz no les he comprado nada por ese miedo a si harán eso con otros ejemplares.
Gracias por tu video, justo hace poco adquirí el titulo de Otra vuelta de tuerca que muestras en tu video y en efecto, la traducción es mala en partes, y el uso de los guiones también, lo que dificulta bastante entender y llevar el ritmo de la lectura, de la editorial Tomo aún no tengo pero si de porrua y nunca he tenido inconvenientes con sus traducciones y ediciones.
Acabo de leer 1984 en editorial EMU, algunos errores de ortografía y en lugar de revisar decía "checar", un anglicismo que no me gusta nada, pero por ser más económico que otros, so. Más accesibles, aquí en Guatemala son muy caros los libros de editoriales españolas, incluso algunos libros de la editorial Purrua son caros, ¡buen video gracias!
Detalles que deben tomarse en cuenta siempre. Y sí, aquí en México los libros de Alianza, Tusquets, Anagrama y Páginas de Espuma., siguen estando muy caros por lo que leemos lo que está al alcance de nuestro bolsillo esperando adquirir editoriales con mejor traducción. Gracias por ver el vídeo y comentar. Saludos desde Sinaloa, México.
EMU tiene la colección "grandes de la literatura" donde en la portada dice "edición íntegra" . Si dice así entonces debería estarlo. Compré la peste en la colección Mirlo y sí estaba completa. Ahora... si por buenas te refieres a la calidad de la traducción entonces no. EMU tiene muy mala reputación en cuanto a traducciones. Te recomiendo que busques una mejor editorial (Alianza) puede costar más pero es una inversión segura. Aunque el papel tarde poco para volverse amarillo. Suerte.
@@thorEsteban5511 Chale, los pedí por que estaban baratos xD Son de la colección "Grandes de la Literatura", los de portada naranja/amarillo con un hombre viendo al horizonte (El Extranjero) y negro/rosa con un doctor con máscara (La Peste). Estas versiones tienen portada actualizada, en la cual mencionan al traductor: Alejandro Adame. Siendo que las anteriores (amarillo/morado con el mismo hombre y amarillo/azul con una rata) solo mencionan a sus respectivos escritores del prólogo (Asmara Gay/Raquel Castro). Desconozco si el traductor es el mismo en estas dos versiones de ambos libros. Además, me percaté de que alguien en Mercado Libre vende una edición de "La Peste" color amarillo/morado con la rata, la cual menciona como traductoras: Yara Trevethan y Renata Riebeling. Me imagino que esta versión es más vieja que la amarillo/azul. En la "Colección Fractales", el traductor de "El Extranjero" es: Jorge Rodríguez Galicia. Espero que ese tal Alejandro tenga una traducción decente. Cuando me lleguen, los abriré y volveré aquí a comentar mis hallazgos. Y pues... ya ni modo, al menos pude pedir también "El mito de Sísifo" y "La muerte feliz" de Debolsillo.
Hola. Falta de motivación, otros pendientes y cosas que van surgiendo en el camino que no me permiten ponerme al corriente con el canal. Sin embargo espero volver pronto. Gracias por comentar
Hace poco compré un pack que tiene Rebelión en la granja, 1984 y un mundo feliz de la colección grandes de la literatura, no saben si la traducción es buena o si recortan cosas? La verdad no sabía nada de la editorial :( pensaba comprar "Así hablo Zaratustra" de la misma colección pero ya no se
90 % seguro que alguna edición está abreviada o suprimieron pasajes de las obras. Esto lo puedes constatar en otras páginas o videos donde ocurre el mismo problema. Te recomiendo que compres a Nietzsche en Alianza o Gredos. Saludos
@@thorEsteban5511 muchas gracias, andaba comparando con otras ediciones y tal parece que en Rebelión en la Granja no recortaron casi nada, pero en 1984 si hay mucha diferencia, creo que a Nietzche mejor lo comprare de Alianza
Muy interesante tu video. Parece que en todas las reseñas donde se habla de editoriales, EMU es la más quemada jaja. De EMU he leído poco; lo último fue la edición íntegra de "Rebelión en la granja" y me pareció buena, la verdad. De Tomo he leído un poco más y no he tenido ningún problema ni he notado tampoco inconsistencias en las traducciones. Será quizás que no soy tan quisquilloso. Como un comentario curioso (quizás a favor de EMU), es que, al menos hasta donde recuerdo, sus ediciones no siempre fueron versiones abreviadas. Hace años ya, cuando estaba en la secundaria y posteriormente en el bachillerato a finales de los 90s y la primer mitad de los 2000, puedo acordarme que las ediciones de Editores Mexicanos Unidos, estaban completas, o por lo menos no eran tan resumidas. Incluso su formato era en cierta medida, similar al de editorial Tomo. Como ejemplo puedo citar a "Drácula", que por aquellos días contaba con más de trescientas páginas, mientras que la versión que se consigue hoy con dicha editorial apenas pasa las 200, y como esos ejemplos hay varios. De unos años para acá iniciaron a abreviar casi todos sus títulos. Ignoro si las traducciones en aquellos años eran mejores que ahora, pero al menos la extensión de su contenido era mayor. Saludos.
Compre un libro de metafísica de editorial época y la verdad todo esta mal escrito, ya había comprado ese mismo libro pero en la editorial tomo y se siente una grandisima diferencia es por eso que vi tu video, muchas gracias seré más selectivo a la hora de buscar una editorial o la traducción
Me alegro que te haya servido de algo, ¡Suerte en tus próximas lecturas! Como anécdota: Hace muchos años conseguí: «Ética Nicomáquea» en EMU y debo decir que se me hizo decente. Con anterioridad había conseguido un extracto de ese libro: «sobre la amistad» en Tomo y también la calidad se me hizo buena. No recuerdo quién hizo la traducción pero es un ejemplar que imagino aún se puede hallar. Saludos.
Porrúa es económica y la traducción es buena. DE grupo tomo, yo leí varios clásicos, tienen una buena traducción, alguno que otro error en algunas palabras, pero nada grave que usted no logre entender, tampoco recuerdo que las obras (que no sean largas por supuesto) vengan cortadas. Los de Lovecraft de Tomo me gustaron, excepto tal vez los relatos tipo oniricos del hombre que no sé si el texto original era así, pero para mí, no funciona muy bien la traducción en aquellos casos como el de hongos de Yugoth o la de Kadath. De EMU tengo algunos pero no los he leído. Al menos espero que la obra de Wells no venga cortada. Un caso clásico de obra mutilada es el de el Conde de Montecristo, sugiero que pregunte si es posible antes de comprarlo. Desgracidamente con eso de que ya medio mundo se ofende, es seguro que en el futuro ya vengan mutilados o modificados, así que atesore bien esos libros que ya tiene.
Hola, qué dices de la editorial Mirlo? Me recomendarías "Los Miserables" de si colección de íconos literarios? Qué tal los libros de su colección "Fractales"?
De Mirlo tengo algunos libros de su colección 'pocket' y Dublineses. Están idóneos para manejar y transportar. Además su contenido por lo que he visto y comparado es completamente íntegro. De su colección 'íconos literarios' la verdad no tengo pero los tomos que he visto, sobre todo 'moby-dick' parecen íntegros aunque pesados y quizá lleguen a cansar. De 'Fractales' no tenía conocimiento hasta ahora. Saludos
Excelente información; esto me ha servido mucho, gracias. Concuerdo en que mucho más importante que la calidad de la hoja y esas cosas, es una traducción fiel y bien hecha. La verdad es que sin eso, lo demás no vale la pena.
Yo tengo las obras completas de Edgar Allan Poe de Editorial Tomo, la verdad al momento de comprarla pensé que vendrían con las traducciones oficial (Julio Cortázar), pero al darme cuenta que no, me decepcione un poco. Si bien las traducciones son bastante similares a las de Cortázar, lo único que no me gusto fueron dos cosas: la letra era diminuta, en serio, era bastante cansado leer, además es que los textos venían muy pegados, lo cual no hacía que tuviera una lectura agil. Otra cosa es que se traduzcan algunos nombres, ej: Guillermo Wilson (William Wilson), pero por lo demás, no tuve ningún problema.
este año consegui el libro " Obras maestras " de Edgar Allan Poe. publicado por Editores Mexicanos Unidos. Me encanto la traducion, pues era mejor que en otros libros que he comprado, asi como el repertorio de relatos que contiene. te lo recomiendo mucho la verdad
Hola, no sé si aún estás activo, pero igual lo preguntaré, acabo de comprar la divina comedia de mirlo, tengo miedo de que no esté completa, pero no sé como saber si es así o no, además, sabes si las ediciones íntegras de EMU son fiables? ojalá puedas darme respuesta, gracias
Buenas tardes. En la página legal (donde aparecen todos los datos de la edición/editorial) debería venir si es íntegra o abreviada. Lo digo porqué en este caso esos datos no aparecen en la portada como en otras ediciones de EMU. Hace muchísimo tiempo que no compro EMU pero en su momento no tuve problemas con algunas ediciones íntegras (me aseguraba de eso en la portada). El problema fue la traducción que sí es muy básica tirándole a mala en algunos casos. Recomiendo ahorres y busques una mejor edición de la Divina Comedia. Puede ser la de Cátedra o Alianza que no están tan caras y es calidad. Saludos y suerte.
@@thorEsteban5511 Muchísimas gracias, hasta que vi tu vídeo, no sabía que toda mi vida he estado comprando mal los libros, un saludo y en serio, muchas gracias.
No tengo el Obras Maestras pero sí algunos de la misma editorial (realmente los relatos de los libros individuales aparecen en ese tomo) y son íntegros todos los relatos. Te recomiendo que compres la siguiente edición si quieres ediciones bonitas y con un contenido respetable: www.ocompra.com/mexico/item/h-p-lovecraft-narrativa-completa-2-tomos-561977608/ es económica y viene ilustrada. Ahora, si te fijas en traducción, calidad de papel, reputación de la editorial, aparato crítico, etc., busca los dos tomos de la editorial Valdemar en su sello gótica pues hay un consenso general en que esa es la mejor editorial para leer a Lovecraft (aunque debo decirte que si eres de México son raros de hallar pero sí hay un tomo u otro aunque están en más de mil pesos pero es pasta dura y todo eso). Si no pues compra esa o algún libro de Alianza que también cumplen el cometido y es calidad aunque la pasta sea blanda y con el tiempo (no mucho para mi gusto) las hojas se vuelvan amarillentas. Saludos y espero haber respondido tu duda. Y también si no quieres arriesgar EMU sacó hace poco un boxset de diez libros tanto de relato y novela. Te lo dejo acá si te animas a echarle una ojeada articulo.mercadolibre.com.mx/MLM-730791436-coleccion-10-libros-deh-p-lovecraft-cuentos-horror-cosmi-_JM#position=2&type=item&tracking_id=124c58b0-1709-4e66-9dd3-d5f90c510323
Yo acabo de comprar el libro de el existencialismo es un humanismo en la editorial EMU la verdad no se que esperar y al estar investigando me doy cuenta que no es tan bueno
¿La Gaya Ciencia de Nietzsche está en Brontes? De ser así me parece decente, pasable. Un poco apiñados los renglones (nulo interlineado) mas no recuerdo si acreditan al traductor. De Plutón tengo una edición de "cuentos de terror" de Sheridan Le Fanu. Por el contenido (era la primera vez que leía al autory se me hizo estupendo encontrar los 11 ó 12 relatos que tiene la edición), precio y accesibilidad están muy bien. Tengo entendido que manejan varios clásicos y que el precio es módico además que sí acreditan traductores.
He escuchado de una época mas no nuevo talento. Quizá son las mismas. La verdad depende mucho del libro que estés buscando. Ej: autores europeos, asiáticos, norteamericanos. Varia la calidad. Evidentemente yo recomiendo ese tipo de editoriales económicas cuando se quiere leer a un autor latinoamericano por el poco o nulo filtro de traducción que existe. Una obra más íntegra pues corresponde a tu idioma. Dale una oportunidad a ver qué tal te va
Leí Demian en Nuevo Talento. No se indica el traductor, pero la traducción suena más fresca y latina que EMU. Sin embargo prefiero la traducción de Tomo por su exactitud
Claro, Gredos es otra cosa. Además de un precio razonable. Acá se hallaban en puestos de periódicos pero ya casi no he visto. Contiene filosofía, historia, narrativa, poesía, ensayo, además de otros géneros y abarcando otros campos del conocimiento. Una muy buena opción además de ediciones completas en el sentido amplio de la palabra.
Tengo varias ediciones de él y pienso que están bien, no creo que sean las mejores pero satisfacen mis necesidades. Además también hay que ver el contexto en que te hallas para poder emitir un juicio aunque sea más subjetivo. Si en tu ciudad es rarísimo hallar un ejemplar del autor o si los hay son caros fuera de tus posibilidades económicas por el momento es mejor darle una oportunidad a esas obras baratas. De Hesse, por lo general, se editan sus obras más conocidas y siempre van a estar en librerías: «Siddartha, Demian y El Lobo Estepario»
Personalmente creo que Tomo es superior a EMU en obras de Hesse. Me he percatado de que EMU elimina ideas completas o sus traducciones en ocasiones no tienen sentido o emplean palabras en desuso, no incluyen el dato de sus traductores, por lo que podemos concluir que son traducciones clásicas y antiguas. En el caso de Tomo, tengo una antología de Hesse que reúne 5 obras y su traducción es muy superior y sí incluye el nombre de sus traductores. Comparando Tomo con Alianza encontré un nivel muy a la par. Así que creo que sí debemos seguirle dando oportunidad a Tomo, por sus costos similares con EMU, es mucho mejor.
Hola, vi que EMU vende 10 libros de los relatos de H. P. Lovecraft, a un buen precio, lo que quiero saber es si me convendría porque, pues quiero hacerme con todos los relatos y no se si sea una buena opción, ¿tu que opinas?
Sus ediciones están bonitas y son tentadoras. Sin embargo no sé que tan pertinente sea adquirirlas. En lo personal prefiero la antología de Alianza de los Mitos o las ediciones de Valdemar (aunque estas sean caras y raras pero valen la pena) a las de EMU. Tengo dos libros de relatos y aunque no están mal evidentemente la calidad de traducción es deficiente dejándote un mal sabor de boca aunque era para lo que me alcanzaba en esos momentos. Saludos
Ahorra mejor para la edición en inglés que está en Amazon (en inglés: www.amazon.com.mx/Complete-Fiction-H-P-Lovecraft/dp/1631060015/ref=sr_1_1?__mk_es_MX=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=lovecraft&qid=1582243631&sr=8-1) O vete por la edición hecha por Stonehenge Books, en español: www.gandhi.com.mx/obras-fundamentales-h-p-lovecraft-3-tomos
No sé si veas esto, para empezar la calidad de las páginas es algo gruesa, pero es decente, en dónde si le encuentro fallas es 1- La traducción y leves faltas de ortografía. 2- En alguno de los tomos el índice esta mal, en el sentido de que algunos cuentos no están ubicados en su página correspondiente. 3- Algunos cuentos se repiten entre los 10 tomos, son como unos 2-4 cuentos(no recuerdo exactamente). 4- Por último, el relato "La llamada de cthulhu" esta mal editada, en el sentido que el relato esta repartido en dos tomos, pero esto debido a que es un error de edición, no porque sea así Saludos.
TOMO compre Anna karenina y hay diálogos de diferentes personajes juntos, no es cosa de una hoja o dos, es de muchísimas hojas a lo largo del libro, EMU tiene traducciones garrafales... ninguna es buena y no vale la pena comprar de ninguna de ellas
Royce Rome Me parece bien que nos cuentes tu experiencia. En lo personal no me ha pasado pero sí sé que sus traducciones son deficientes y dejan mucho que desear. De igual manera puedes usar esas ediciones como una prueba para después, y si te gusta mucho el libro, comprar una edición más cara; sea Alianza, Tusquets, etc.
De hecho me estoy coleccionado los libros de Lovecraft de la editorial Tomo , y con respeto a Emu es un poco complicado , ya que compre 3 libros que son " La Divina Comedia " , " Dracula " y " El Paraíso Perdido " estas aún no las he leído y me preocupa que estén incompletas o que la traducción no sea del todo buena :/.
Con respecto a EMU en la portada aparece una leyenda si es obra íntegra, abreviada o escolar. La de Drácula que manejan en su colección «grandes de la literatura» sí está abreviada aunque no aparezca dicha información. Te recomiendo adquirir la edición de Mirlo Pocket ya que ahí viene íntegra. La divina comedia es un caso similar, te recomiendo mejor de la misma EMU pero en su colección «Íconos Literarios» sino mal recuerdo.
Tengo «los tres mosqueteros» y la verdad se me hace bien. Claro, con sus respectivos detalles. Además acá donde vivo no he visto otra editorial a parte de EMU que maneje las obras de Dumas. Así que podrías, como en la apuesta, arriesgarte
Porrúa es de lo mejor en el mercado además de Booket, Ediciones Gandhi; de Tomo, -Diálogo en el infierno entre Maquiavelo y Montesquieu y Aparatos Ideológicos del Estado- solamente tengo dos libro y de EMU tengo tres Popol Vuh, México Bárbaro y Elogio de la Locura, saludos
En Porrúa cercenan el libro, por ejemplo, compré los miserables en sepan cuántos y tenía 800 páginas, después compré el mismo libro en alianza y era una edición de dos tomos, cada uno de éstos tiene 900 páginas, también, en Porrúa, sepan cuántos, leí crimen y castigo, el libro Tania 400 y tantas páginas, después lo compré y lo volví a leer en alianza y tenía más de 800 págs
Cvd Villanueva Estamos conscientes, o eso creo, de que al comprar ediciones económicas nos vamos a topar con éste tipo de casos, que son lamentables y que además engañan al lector creyendo que son obras íntegras. Evidentemente si tienes para adquirir una edición cara con mejor traducción, notas al pie, estudio introductorio, semblante del autor, etc es recomendable comprarlo. Pero si no es así y quieres leer, o ahorras, buscas en pdf (que a veces sale mejor) o simplemente vas y compras una edición barata que te sirva como entrenamiento para la edición íntegra. La diferencia entre Porrua y Alianza es abismal. Está el caso de «guerra y paz» que Alianza sacó en dos tomos.
Yo compré El de porrúa también, pero tenia cómo mil y algo páginas si recuerdo. Pero El problema es que está censurada. Hay partes que no coinciden para nada con la versión original. Y creo que alianza es la primera editorial que tradujo una edición fiel. Así que lo compré en inglés. Es de 1450 pâginas. Lo que sí tiene porrúa es un buen prólogo
No muchos se quieren aventar a leer "el quijote" en las antiguas ediciones de porrua; letra pequeña y a doble columna, sin embargo el prólogo de Américo Castro (connotado Cervantolgo) vale la pena de adquirir. De hecho Alianza ha sido una de las editoriales que más se esfuerza, a veces, por apegarse más a la obra. Muchos critican el hecho de que haya "españolismos" o que modifiquen ciertas palabras y dentro del contexto pierda seriedad. Así que no están contentos, y más porque son ediciones que para muchas personas es muy elevado. Es como quien compra las obras de Proust sólo por tenerla, porque sale en más de 350 pesos mexicanos al menos en librerías
@@thorEsteban5511 Las buenas editoriales desafortunadamente son caras, pero enveces necesarias. En el caso de Los Miserables, las traducciones que circulan son de un tal Nemesio. Él tradujo la novela de Victor Hugo, creo que lo hacía similtaneamente que cuando Hugo iba escribiendo el libro. Le tomó después de todo más de 20 años en terminar, creo que 30. En el prólogo de la edición por Alianza, la traductora dice que su traducción es la prmera y fiel edición a la de Victor Hugo. Yo lo confirmé al compararlo con una traducción inglesa, en realidad varias ediciones inglesas. En un capítulo, uno de los más significativos en la vida del obispo Bienvenue, o Bienvenido en español, va a visitar un ex revolucionario francés que estaba en su lecho de muerte, y fue responsable por la muerte de Luis el XVI.Este obispo, aparte de ser un santo por su gran compasión, piedad, amor y cariño hacia el hombre, buenos y malos, va en buena fe a ver a este hombre a punto de morir y que es odiado por la sociedad. Bueno, el otro, aparte de ateo, era un racionalista, médico, filósofo de la escuela al parecer empircista. Y pues argumentaron y debatieron. En la novela, se ve como el obispo, de indeferente a indignado, cae en una profunda crisis existencial en el momento y termina comprendiendo al ex revolucionario. Al final, el revolucionario, ya para morir,,le dice al obispo, "bueno, a final de cuentas ¿a qué veniste? Solo soy un viejo y voy a morir". Se le derramaban lágrimas al hombre también. El obispo le responde, "a pedirte tu bendición". Y se arrodilló. En la versión censurada el obispo le dice que vino a confesarlo, que estrechara la mano el revolucionario para que estuviese con dios. Está tan alterada esta parte que hasta se denigra al revolucionario.Por ejemplo, se le pregunta al obispo a qué fue a ver a tal persona tan "mala". Y se dice en la novela, supuestamente el narrador Victor Hugo, que tal vez fue el obispo a ver como se "llevaba el alma el Diablo". En la versión original no pasa así. Se dice que la gente pensaba eso, que a eso fue el obispo. Y el obispo apuntaba al cielo cuando le preguntaban. Yo personalmente, al enterarme de esto, le mandé un correo a Porrúa, diciendo que vendían libros censurados. Pero me lo negaron. Y he notado que tales traducciones, al ser viejas y al dominio público, son usadas muchas veces por editoriales económicas, incluso famosas como Pinguin Classics. Pero eso sí, ese prologó por Javier Peñalosa es hermoso, que me dejó impactado. Quizás es el mejor prólogo que he leído en mi vida. Pero de todas formas, ¿Cuántas personas no han leído esta obra censurada, santificada por así decirlo por el español? En méxico y latinoamerica sí son muy caros los libros. He visto libros en tapa dura a mas de mil pesos. Acá en EUA por lo menos hay más opciones. Yo compré el cien años de soledad en una biblioteca usado a $1. Y es por la RAE y tapa dura.
A Tomo le tenía un poco de confianza, pero luego de enterarme que se comieron párrafos y partes de Guerra y paz no les he comprado nada por ese miedo a si harán eso con otros ejemplares.
Gracias por tu video, justo hace poco adquirí el titulo de Otra vuelta de tuerca que muestras en tu video y en efecto, la traducción es mala en partes, y el uso de los guiones también, lo que dificulta bastante entender y llevar el ritmo de la lectura, de la editorial Tomo aún no tengo pero si de porrua y nunca he tenido inconvenientes con sus traducciones y ediciones.
Acabo de leer 1984 en editorial EMU, algunos errores de ortografía y en lugar de revisar decía "checar", un anglicismo que no me gusta nada, pero por ser más económico que otros, so. Más accesibles, aquí en Guatemala son muy caros los libros de editoriales españolas, incluso algunos libros de la editorial Purrua son caros, ¡buen video gracias!
Detalles que deben tomarse en cuenta siempre. Y sí, aquí en México los libros de Alianza, Tusquets, Anagrama y Páginas de Espuma., siguen estando muy caros por lo que leemos lo que está al alcance de nuestro bolsillo esperando adquirir editoriales con mejor traducción. Gracias por ver el vídeo y comentar. Saludos desde Sinaloa, México.
¿Alguien sabe si "El Extranjero" y "La Peste" de Albert Camus (editorial EMU) son buenas? ¿Están integras?
EMU tiene la colección "grandes de la literatura" donde en la portada dice "edición íntegra" . Si dice así entonces debería estarlo. Compré la peste en la colección Mirlo y sí estaba completa. Ahora... si por buenas te refieres a la calidad de la traducción entonces no. EMU tiene muy mala reputación en cuanto a traducciones. Te recomiendo que busques una mejor editorial (Alianza) puede costar más pero es una inversión segura. Aunque el papel tarde poco para volverse amarillo. Suerte.
@@thorEsteban5511 Chale, los pedí por que estaban baratos xD
Son de la colección "Grandes de la Literatura", los de portada naranja/amarillo con un hombre viendo al horizonte (El Extranjero) y negro/rosa con un doctor con máscara (La Peste). Estas versiones tienen portada actualizada, en la cual mencionan al traductor: Alejandro Adame.
Siendo que las anteriores (amarillo/morado con el mismo hombre y amarillo/azul con una rata) solo mencionan a sus respectivos escritores del prólogo (Asmara Gay/Raquel Castro). Desconozco si el traductor es el mismo en estas dos versiones de ambos libros.
Además, me percaté de que alguien en Mercado Libre vende una edición de "La Peste" color amarillo/morado con la rata, la cual menciona como traductoras: Yara Trevethan y Renata Riebeling. Me imagino que esta versión es más vieja que la amarillo/azul.
En la "Colección Fractales", el traductor de "El Extranjero" es: Jorge Rodríguez Galicia.
Espero que ese tal Alejandro tenga una traducción decente. Cuando me lleguen, los abriré y volveré aquí a comentar mis hallazgos.
Y pues... ya ni modo, al menos pude pedir también "El mito de Sísifo" y "La muerte feliz" de Debolsillo.
Un buen lector sabe elegir una buena traducción , gracias por tu información
Damn, yo ya tengo como 8 libros de emu, y para colmo de puros autores europeos y estadounidenses :c
No creí que las traducciones fueran tan malas
ya se pusieron las pilas compa. te recomiemdo sus ediciones " Obras maestras " . estan muy bien traducidas
Gracias
Depende el traductor, apenas compré un libro de Charles Dickens editado por EMU, traducido por Rolo Díez, es un gran escritor argentino.
NO COMPREN libros de editorial LECTORUM, No ponen cuidado en su manufactura,
AL libro "El Monje" le hacen falta páginas, de la 64 se pasa a la 81.
Muy buen video y comentario, gracias por tu recomendación.
Lo que odio totalmente es que se traduzcan los nombres ¡Lo detesto!
Que tal, muy buen video. Por qué dejaste de hacerlos?
Hola. Falta de motivación, otros pendientes y cosas que van surgiendo en el camino que no me permiten ponerme al corriente con el canal. Sin embargo espero volver pronto. Gracias por comentar
@@thorEsteban5511 esperemos que si, haces buen contenido.
Hace poco compré un pack que tiene Rebelión en la granja, 1984 y un mundo feliz de la colección grandes de la literatura, no saben si la traducción es buena o si recortan cosas? La verdad no sabía nada de la editorial :( pensaba comprar "Así hablo Zaratustra" de la misma colección pero ya no se
90 % seguro que alguna edición está abreviada o suprimieron pasajes de las obras. Esto lo puedes constatar en otras páginas o videos donde ocurre el mismo problema. Te recomiendo que compres a Nietzsche en Alianza o Gredos. Saludos
@@thorEsteban5511 muchas gracias, andaba comparando con otras ediciones y tal parece que en Rebelión en la Granja no recortaron casi nada, pero en 1984 si hay mucha diferencia, creo que a Nietzche mejor lo comprare de Alianza
¿Qué opinas de Un Mundo Feliz? ¿Sí está íntegro? Me interesa porque trae "Retorno a un mundo feliz"
Muy interesante tu video. Parece que en todas las reseñas donde se habla de editoriales, EMU es la más quemada jaja. De EMU he leído poco; lo último fue la edición íntegra de "Rebelión en la granja" y me pareció buena, la verdad. De Tomo he leído un poco más y no he tenido ningún problema ni he notado tampoco inconsistencias en las traducciones. Será quizás que no soy tan quisquilloso. Como un comentario curioso (quizás a favor de EMU), es que, al menos hasta donde recuerdo, sus ediciones no siempre fueron versiones abreviadas. Hace años ya, cuando estaba en la secundaria y posteriormente en el bachillerato a finales de los 90s y la primer mitad de los 2000, puedo acordarme que las ediciones de Editores Mexicanos Unidos, estaban completas, o por lo menos no eran tan resumidas. Incluso su formato era en cierta medida, similar al de editorial Tomo. Como ejemplo puedo citar a "Drácula", que por aquellos días contaba con más de trescientas páginas, mientras que la versión que se consigue hoy con dicha editorial apenas pasa las 200, y como esos ejemplos hay varios. De unos años para acá iniciaron a abreviar casi todos sus títulos. Ignoro si las traducciones en aquellos años eran mejores que ahora, pero al menos la extensión de su contenido era mayor. Saludos.
Compre un libro de metafísica de editorial época y la verdad todo esta mal escrito, ya había comprado ese mismo libro pero en la editorial tomo y se siente una grandisima diferencia es por eso que vi tu video, muchas gracias seré más selectivo a la hora de buscar una editorial o la traducción
Me alegro que te haya servido de algo, ¡Suerte en tus próximas lecturas! Como anécdota: Hace muchos años conseguí: «Ética Nicomáquea» en EMU y debo decir que se me hizo decente. Con anterioridad había conseguido un extracto de ese libro: «sobre la amistad» en Tomo y también la calidad se me hizo buena. No recuerdo quién hizo la traducción pero es un ejemplar que imagino aún se puede hallar. Saludos.
Porrúa es económica y la traducción es buena.
DE grupo tomo, yo leí varios clásicos, tienen una buena traducción, alguno que otro error en algunas palabras, pero nada grave que usted no logre entender, tampoco recuerdo que las obras (que no sean largas por supuesto) vengan cortadas. Los de Lovecraft de Tomo me gustaron, excepto tal vez los relatos tipo oniricos del hombre que no sé si el texto original era así, pero para mí, no funciona muy bien la traducción en aquellos casos como el de hongos de Yugoth o la de Kadath. De EMU tengo algunos pero no los he leído. Al menos espero que la obra de Wells no venga cortada. Un caso clásico de obra mutilada es el de el Conde de Montecristo, sugiero que pregunte si es posible antes de comprarlo. Desgracidamente con eso de que ya medio mundo se ofende, es seguro que en el futuro ya vengan mutilados o modificados, así que atesore bien esos libros que ya tiene.
Hola, qué dices de la editorial Mirlo? Me recomendarías "Los Miserables" de si colección de íconos literarios? Qué tal los libros de su colección "Fractales"?
De Mirlo tengo algunos libros de su colección 'pocket' y Dublineses. Están idóneos para manejar y transportar. Además su contenido por lo que he visto y comparado es completamente íntegro. De su colección 'íconos literarios' la verdad no tengo pero los tomos que he visto, sobre todo 'moby-dick' parecen íntegros aunque pesados y quizá lleguen a cansar. De 'Fractales' no tenía conocimiento hasta ahora. Saludos
Excelente información; esto me ha servido mucho, gracias. Concuerdo en que mucho más importante que la calidad de la hoja y esas cosas, es una traducción fiel y bien hecha. La verdad es que sin eso, lo demás no vale la pena.
Yo tengo las obras completas de Edgar Allan Poe de Editorial Tomo, la verdad al momento de comprarla pensé que vendrían con las traducciones oficial (Julio Cortázar), pero al darme cuenta que no, me decepcione un poco. Si bien las traducciones son bastante similares a las de Cortázar, lo único que no me gusto fueron dos cosas: la letra era diminuta, en serio, era bastante cansado leer, además es que los textos venían muy pegados, lo cual no hacía que tuviera una lectura agil. Otra cosa es que se traduzcan algunos nombres, ej: Guillermo Wilson (William Wilson), pero por lo demás, no tuve ningún problema.
este año consegui el libro " Obras maestras " de Edgar Allan Poe. publicado por Editores Mexicanos Unidos. Me encanto la traducion, pues era mejor que en otros libros que he comprado, asi como el repertorio de relatos que contiene. te lo recomiendo mucho la verdad
compre dos libros de " Obras maestras " de EditoresMexicanosUNidos. y me gusto mucho la traduccion que se hizo para los autores de Lovecraft y POE
Sobre la colección "obras maestras" de lovecraft tienes los 4 tomos?. De ser así que te pareció la traducción de los libros?
Hola, no sé si aún estás activo, pero igual lo preguntaré, acabo de comprar la divina comedia de mirlo, tengo miedo de que no esté completa, pero no sé como saber si es así o no, además, sabes si las ediciones íntegras de EMU son fiables? ojalá puedas darme respuesta, gracias
Buenas tardes. En la página legal (donde aparecen todos los datos de la edición/editorial) debería venir si es íntegra o abreviada. Lo digo porqué en este caso esos datos no aparecen en la portada como en otras ediciones de EMU. Hace muchísimo tiempo que no compro EMU pero en su momento no tuve problemas con algunas ediciones íntegras (me aseguraba de eso en la portada). El problema fue la traducción que sí es muy básica tirándole a mala en algunos casos. Recomiendo ahorres y busques una mejor edición de la Divina Comedia. Puede ser la de Cátedra o Alianza que no están tan caras y es calidad. Saludos y suerte.
@@thorEsteban5511 Muchísimas gracias, hasta que vi tu vídeo, no sabía que toda mi vida he estado comprando mal los libros, un saludo y en serio, muchas gracias.
Hola.
Qué tal esta el libro de obras maestras de EMU de H.P Lovecraft?
Están completos los relatos?
Me encantaría saber tus respuestas.
No tengo el Obras Maestras pero sí algunos de la misma editorial (realmente los relatos de los libros individuales aparecen en ese tomo) y son íntegros todos los relatos. Te recomiendo que compres la siguiente edición si quieres ediciones bonitas y con un contenido respetable: www.ocompra.com/mexico/item/h-p-lovecraft-narrativa-completa-2-tomos-561977608/ es económica y viene ilustrada. Ahora, si te fijas en traducción, calidad de papel, reputación de la editorial, aparato crítico, etc., busca los dos tomos de la editorial Valdemar en su sello gótica pues hay un consenso general en que esa es la mejor editorial para leer a Lovecraft (aunque debo decirte que si eres de México son raros de hallar pero sí hay un tomo u otro aunque están en más de mil pesos pero es pasta dura y todo eso). Si no pues compra esa o algún libro de Alianza que también cumplen el cometido y es calidad aunque la pasta sea blanda y con el tiempo (no mucho para mi gusto) las hojas se vuelvan amarillentas. Saludos y espero haber respondido tu duda. Y también si no quieres arriesgar EMU sacó hace poco un boxset de diez libros tanto de relato y novela. Te lo dejo acá si te animas a echarle una ojeada articulo.mercadolibre.com.mx/MLM-730791436-coleccion-10-libros-deh-p-lovecraft-cuentos-horror-cosmi-_JM#position=2&type=item&tracking_id=124c58b0-1709-4e66-9dd3-d5f90c510323
Yo acabo de comprar el libro de el existencialismo es un humanismo en la editorial EMU la verdad no se que esperar y al estar investigando me doy cuenta que no es tan bueno
Puedes buscarlo en la editorial 'edhasa' he leído que es de las mejores traducciones. ¡Saludos y gracias por comentar!
que opinas de brontes ediciones y de plutón ediciones?
¿La Gaya Ciencia de Nietzsche está en Brontes? De ser así me parece decente, pasable. Un poco apiñados los renglones (nulo interlineado) mas no recuerdo si acreditan al traductor. De Plutón tengo una edición de "cuentos de terror" de Sheridan Le Fanu. Por el contenido (era la primera vez que leía al autory se me hizo estupendo encontrar los 11 ó 12 relatos que tiene la edición), precio y accesibilidad están muy bien. Tengo entendido que manejan varios clásicos y que el precio es módico además que sí acreditan traductores.
Qué opinas de la editorial Época-Nuevo Talento? Es muy mala? A pesar de sus accesibles precios
He escuchado de una época mas no nuevo talento. Quizá son las mismas. La verdad depende mucho del libro que estés buscando. Ej: autores europeos, asiáticos, norteamericanos. Varia la calidad. Evidentemente yo recomiendo ese tipo de editoriales económicas cuando se quiere leer a un autor latinoamericano por el poco o nulo filtro de traducción que existe. Una obra más íntegra pues corresponde a tu idioma. Dale una oportunidad a ver qué tal te va
Leí Demian en Nuevo Talento. No se indica el traductor, pero la traducción suena más fresca y latina que EMU. Sin embargo prefiero la traducción de Tomo por su exactitud
Mejor Gredos, algo difícil pero en cuanto a filosofía es excelente
Difícil?
Claro, Gredos es otra cosa. Además de un precio razonable. Acá se hallaban en puestos de periódicos pero ya casi no he visto. Contiene filosofía, historia, narrativa, poesía, ensayo, además de otros géneros y abarcando otros campos del conocimiento. Una muy buena opción además de ediciones completas en el sentido amplio de la palabra.
Sobre la editorial emu tienes toda la razón
¿Qué te parece la traducción de los escritos de Hermann Hesse? A mí, en lo personal, me parece bastante buena.
Tengo varias ediciones de él y pienso que están bien, no creo que sean las mejores pero satisfacen mis necesidades. Además también hay que ver el contexto en que te hallas para poder emitir un juicio aunque sea más subjetivo. Si en tu ciudad es rarísimo hallar un ejemplar del autor o si los hay son caros fuera de tus posibilidades económicas por el momento es mejor darle una oportunidad a esas obras baratas. De Hesse, por lo general, se editan sus obras más conocidas y siempre van a estar en librerías: «Siddartha, Demian y El Lobo Estepario»
Personalmente creo que Tomo es superior a EMU en obras de Hesse. Me he percatado de que EMU elimina ideas completas o sus traducciones en ocasiones no tienen sentido o emplean palabras en desuso, no incluyen el dato de sus traductores, por lo que podemos concluir que son traducciones clásicas y antiguas. En el caso de Tomo, tengo una antología de Hesse que reúne 5 obras y su traducción es muy superior y sí incluye el nombre de sus traductores. Comparando Tomo con Alianza encontré un nivel muy a la par. Así que creo que sí debemos seguirle dando oportunidad a Tomo, por sus costos similares con EMU, es mucho mejor.
Hola, vi que EMU vende 10 libros de los relatos de H. P. Lovecraft, a un buen precio, lo que quiero saber es si me convendría porque, pues quiero hacerme con todos los relatos y no se si sea una buena opción, ¿tu que opinas?
Sus ediciones están bonitas y son tentadoras. Sin embargo no sé que tan pertinente sea adquirirlas. En lo personal prefiero la antología de Alianza de los Mitos o las ediciones de Valdemar (aunque estas sean caras y raras pero valen la pena) a las de EMU. Tengo dos libros de relatos y aunque no están mal evidentemente la calidad de traducción es deficiente dejándote un mal sabor de boca aunque era para lo que me alcanzaba en esos momentos. Saludos
Ahorra mejor para la edición en inglés que está en Amazon (en inglés: www.amazon.com.mx/Complete-Fiction-H-P-Lovecraft/dp/1631060015/ref=sr_1_1?__mk_es_MX=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=lovecraft&qid=1582243631&sr=8-1)
O vete por la edición hecha por Stonehenge Books, en español: www.gandhi.com.mx/obras-fundamentales-h-p-lovecraft-3-tomos
No sé si veas esto, para empezar la calidad de las páginas es algo gruesa, pero es decente, en dónde si le encuentro fallas es
1- La traducción y leves faltas de ortografía.
2- En alguno de los tomos el índice esta mal, en el sentido de que algunos cuentos no están ubicados en su página correspondiente.
3- Algunos cuentos se repiten entre los 10 tomos, son como unos 2-4 cuentos(no recuerdo exactamente).
4- Por último, el relato "La llamada de cthulhu" esta mal editada, en el sentido que el relato esta repartido en dos tomos, pero esto debido a que es un error de edición, no porque sea así
Saludos.
En qué editorial sería bueno comprar las obras de George Orwell?
Debolsillo, sin duda.
TOMO compre Anna karenina y hay diálogos de diferentes personajes juntos, no es cosa de una hoja o dos, es de muchísimas hojas a lo largo del libro, EMU tiene traducciones garrafales... ninguna es buena y no vale la pena comprar de ninguna de ellas
Royce Rome Me parece bien que nos cuentes tu experiencia. En lo personal no me ha pasado pero sí sé que sus traducciones son deficientes y dejan mucho que desear. De igual manera puedes usar esas ediciones como una prueba para después, y si te gusta mucho el libro, comprar una edición más cara; sea Alianza, Tusquets, etc.
De hecho me estoy coleccionado los libros de Lovecraft de la editorial Tomo , y con respeto a Emu es un poco complicado , ya que compre 3 libros que son " La Divina Comedia " , " Dracula " y " El Paraíso Perdido " estas aún no las he leído y me preocupa que estén incompletas o que la traducción no sea del todo buena :/.
Con respecto a EMU en la portada aparece una leyenda si es obra íntegra, abreviada o escolar. La de Drácula que manejan en su colección «grandes de la literatura» sí está abreviada aunque no aparezca dicha información. Te recomiendo adquirir la edición de Mirlo Pocket ya que ahí viene íntegra. La divina comedia es un caso similar, te recomiendo mejor de la misma EMU pero en su colección «Íconos Literarios» sino mal recuerdo.
@@thorEsteban5511 Hola, oye, ¿qué tan buena o mala son las traducciones de obras de teatro de Tomo?
Que opinas de ediciones leyenda?
No tengo ningún libro de esa editorial
Yo si, leí en un blog que sus traducciones no son malas, lo unico molesto quizás es la portada.
Las traducciones están bien, me gustaría que fueran más neutras.
Será que conviene comprar el conde de montecristo con editorial porrua?
Tengo «los tres mosqueteros» y la verdad se me hace bien. Claro, con sus respectivos detalles. Además acá donde vivo no he visto otra editorial a parte de EMU que maneje las obras de Dumas. Así que podrías, como en la apuesta, arriesgarte
Próximamente saldrá el Conde de Montecristo en RBA una edición muy bonita y con una excelente traducción. Es de la serie Novelas de Aventura de Salvat
Porrúa es de lo mejor en el mercado además de Booket, Ediciones Gandhi; de Tomo, -Diálogo en el infierno entre Maquiavelo y Montesquieu y Aparatos Ideológicos del Estado- solamente tengo dos libro y de EMU tengo tres Popol Vuh, México Bárbaro y Elogio de la Locura, saludos
Hola
Que buen video, yo compré Maria de Jorge Isaacs
Crees que ese libro sea bueno?
Porque él es escritor hispano
No he leído nada de él sin embargo espero que lo hayas leído y des tu opinión al respecto. Los autores hispanos no decepcionan :)
En Porrúa cercenan el libro, por ejemplo, compré los miserables en sepan cuántos y tenía 800 páginas, después compré el mismo libro en alianza y era una edición de dos tomos, cada uno de éstos tiene 900 páginas, también, en Porrúa, sepan cuántos, leí crimen y castigo, el libro Tania 400 y tantas páginas, después lo compré y lo volví a leer en alianza y tenía más de 800 págs
Cvd Villanueva Estamos conscientes, o eso creo, de que al comprar ediciones económicas nos vamos a topar con éste tipo de casos, que son lamentables y que además engañan al lector creyendo que son obras íntegras. Evidentemente si tienes para adquirir una edición cara con mejor traducción, notas al pie, estudio introductorio, semblante del autor, etc es recomendable comprarlo. Pero si no es así y quieres leer, o ahorras, buscas en pdf (que a veces sale mejor) o simplemente vas y compras una edición barata que te sirva como entrenamiento para la edición íntegra. La diferencia entre Porrua y Alianza es abismal. Está el caso de «guerra y paz» que Alianza sacó en dos tomos.
Yo compré El de porrúa también, pero tenia cómo mil y algo páginas si recuerdo. Pero El problema es que está censurada. Hay partes que no coinciden para nada con la versión original. Y creo que alianza es la primera editorial que tradujo una edición fiel. Así que lo compré en inglés. Es de 1450 pâginas. Lo que sí tiene porrúa es un buen prólogo
No muchos se quieren aventar a leer "el quijote" en las antiguas ediciones de porrua; letra pequeña y a doble columna, sin embargo el prólogo de Américo Castro (connotado Cervantolgo) vale la pena de adquirir.
De hecho Alianza ha sido una de las editoriales que más se esfuerza, a veces, por apegarse más a la obra. Muchos critican el hecho de que haya "españolismos" o que modifiquen ciertas palabras y dentro del contexto pierda seriedad. Así que no están contentos, y más porque son ediciones que para muchas personas es muy elevado. Es como quien compra las obras de Proust sólo por tenerla, porque sale en más de 350 pesos mexicanos al menos en librerías
@@thorEsteban5511 Las buenas editoriales desafortunadamente son caras, pero enveces necesarias. En el caso de Los Miserables, las traducciones que circulan son de un tal Nemesio. Él tradujo la novela de Victor Hugo, creo que lo hacía similtaneamente que cuando Hugo iba escribiendo el libro. Le tomó después de todo más de 20 años en terminar, creo que 30. En el prólogo de la edición por Alianza, la traductora dice que su traducción es la prmera y fiel edición a la de Victor Hugo. Yo lo confirmé al compararlo con una traducción inglesa, en realidad varias ediciones inglesas. En un capítulo, uno de los más significativos en la vida del obispo Bienvenue, o Bienvenido en español, va a visitar un ex revolucionario francés que estaba en su lecho de muerte, y fue responsable por la muerte de Luis el XVI.Este obispo, aparte de ser un santo por su gran compasión, piedad, amor y cariño hacia el hombre, buenos y malos, va en buena fe a ver a este hombre a punto de morir y que es odiado por la sociedad. Bueno, el otro, aparte de ateo, era un racionalista, médico, filósofo de la escuela al parecer empircista. Y pues argumentaron y debatieron. En la novela, se ve como el obispo, de indeferente a indignado, cae en una profunda crisis existencial en el momento y termina comprendiendo al ex revolucionario. Al final, el revolucionario, ya para morir,,le dice al obispo, "bueno, a final de cuentas ¿a qué veniste? Solo soy un viejo y voy a morir". Se le derramaban lágrimas al hombre también. El obispo le responde, "a pedirte tu bendición". Y se arrodilló. En la versión censurada el obispo le dice que vino a confesarlo, que estrechara la mano el revolucionario para que estuviese con dios. Está tan alterada esta parte que hasta se denigra al revolucionario.Por ejemplo, se le pregunta al obispo a qué fue a ver a tal persona tan "mala". Y se dice en la novela, supuestamente el narrador Victor Hugo, que tal vez fue el obispo a ver como se "llevaba el alma el Diablo". En la versión original no pasa así. Se dice que la gente pensaba eso, que a eso fue el obispo. Y el obispo apuntaba al cielo cuando le preguntaban. Yo personalmente, al enterarme de esto, le mandé un correo a Porrúa, diciendo que vendían libros censurados. Pero me lo negaron. Y he notado que tales traducciones, al ser viejas y al dominio público, son usadas muchas veces por editoriales económicas, incluso famosas como Pinguin Classics. Pero eso sí, ese prologó por Javier Peñalosa es hermoso, que me dejó impactado. Quizás es el mejor prólogo que he leído en mi vida. Pero de todas formas, ¿Cuántas personas no han leído esta obra censurada, santificada por así decirlo por el español? En méxico y latinoamerica sí son muy caros los libros. He visto libros en tapa dura a mas de mil pesos. Acá en EUA por lo menos hay más opciones. Yo compré el cien años de soledad en una biblioteca usado a $1. Y es por la RAE y tapa dura.
Si pero por lo menos es más barato comparado a la de bolsillo y me parece que ambos tienen la traducción de Nemesio Fernández-Cuesta.
Tomo es una excelente editorial! Muchas gracias!
A ti por pasar a ver el vídeo, ¡saludos!
Jajajajajajaja que es estooo jajajajaj