Analizando traducciones de ALMA CLÁSICOS ILUSTRADOS | ¿Valen la pena?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 102

  • @javiermierh
    @javiermierh 4 หลายเดือนก่อน +54

    La ventaja de Alma Clasicos es que en su pagina y en cada libro ponen el nombre del traductor, ademas muchos traductores son nievos que no necesariamente significa que sean malos. Tambien hay que agregar que usan traducciones de EDAF, Valdemar,Catedra, Alianza y otras editoriales y traductores muy famosos incluso en ediciones mas baratas. Solo queda investigar bien el traductor en su página pero cómo mencioné previamente, no porque el traductor sea nuevo es sinónimo de algo malo

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +11

      Es correcto amigo. Hasta la traducción de "Crimen y castigo" de Alma Clásicos (la cual no me gustó nada), incluye el nombre del traductor y con esa búsqueda que mencionas, uno se puede dar cuenta de que no es integra y que no viene directamente del ruso desde ANTES de adquirirla. Punto para Alma Clásicos 👌.

    • @JG_Green
      @JG_Green 4 หลายเดือนก่อน

      ​@@EsMarcoReyes No te gusto la edición o el libro? Explicame eso!

  • @ClaudiaBulmaMadeline
    @ClaudiaBulmaMadeline 4 หลายเดือนก่อน +16

    Me salvaste la vida!!! hahaha yo también estaba exceptica con la de EL MONJE, porque tengo la misma, pero la leeré ahi ahora sí 😍

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +3

      No cantes victoria aun jajaja ka leeré ahí y la iré comparando con el ebook de Valdemar, entonces podré decir qué tanto cambia la cosa. ¡Muchísimas gracias por tu apoyo! 🙌🤩

  • @E-s-k-e
    @E-s-k-e 4 หลายเดือนก่อน +8

    Unas ilustraciones muy hermosas❤

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      ¡Exacto! Solo por eso las conservo no como las EMU que no se vendieron jajaja
      ¡Muchas gracias por tu apoyo! 🤌🙌🔥

  • @Bernycooper
    @Bernycooper 4 หลายเดือนก่อน +16

    Hermosa colección de Alma!!! Las ilustraciones y cuentos de Lovecraft son geniales

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      ¡Son lo mejor de la editorial! Nunca decepcionan las ilustraciones

  • @luciaavila1829
    @luciaavila1829 4 หลายเดือนก่อน +9

    Revisando mi libro Drácula de clásicos B tiene al principio un capítulo extra que se incluyó después de la primera edición según aclara una nota a pie de página y se titula "Primera parte del diario de Jonathan Harker - el invitado de Drácula". Que no lo he visto en las ediciones que mencionas. Y que se compone de varias páginas. Por cierto la traducción es de Nuria González Esteban.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +2

      ¡Wow! Muchas gracias por este comentario 🙌 Nos dices todo lo que hay que saber respecto a esa edición y hasta incluyes nombre de la traductora para investigar de dónde viene. Esa de "El invitado de Drácula", aunque no la he leído, muchos fans de Drácula recomiendan mucho leerla antes de la novela, porque dicen que su contenido sí es importante.

  • @carolinabho
    @carolinabho 4 หลายเดือนก่อน +20

    Hola! hace tiempo leí «Dracula» con la traducción de Molina Foix en Austral Singular y me pareció excelente, muy fluido. Esta traducción también la tiene Reino de Cordelia y Cátedra editorial, lo que me da mucha confianza.
    Respecto a «El monje» tengo precisamente la edición de Alma y puedo decir que su traducción me parece muy buena, aunque he visto que hay gente que le molesta como se presentan algunos verbos (ej. habíase), sin embargo a mi no me incomodó para nada, me gustaba que tenga ese lenguaje que evoca lo antiguo, dada la época en que se ambienta la novela. De todas maneras la historia es muy entretenida y fluida.
    En general, la editorial Alma me gusta y recomiendo revisar las primeras páginas de los libros que están disponibles en su sitio web para exaninar el traductor y comparar.
    Recomiendo en editorial Alma:
    •«La dama de las camelias», traducción de Mauro Armiño
    •Los libros de «Ana de tejas verdes» traducción de Catalina Martínez Muñoz, quien ha traducido para Alba, Alianza, etc.

    • @billysaw69
      @billysaw69 4 หลายเดือนก่อน +2

      De hecho, la traducción de El monje de Alma, es la misma que la de Catedra.

    • @javidallas84
      @javidallas84 3 หลายเดือนก่อน

      Recomiendas la versión de 1984?

  • @JeanValjeanjd
    @JeanValjeanjd 3 หลายเดือนก่อน +4

    Juan Antonio Molina Foix, es también el traductor de la edición de Drácula de Reino de Cordelia; yo la tengo y es bastante bonita, junto con sus ilustraciones de un señor Fernando Vicente que son una maravilla. Esta edición, ganó el 2° premio al libro mejor editado del año en España, que fue de donde lo importaron cuando lo compré. Se lee supremamente fácil, y es bien hermoso.

  • @chained.heart_
    @chained.heart_ 4 หลายเดือนก่อน +6

    Alma tiene una edición de las Rimas y Leyendas de Bécquer, de los libros más bonitos que he tenido entre mis manos. Recomendado.

  • @davidisaacmartinez699
    @davidisaacmartinez699 4 หลายเดือนก่อน +10

    Me encuentro contrariado porque el canal Moonlight books hizo todo un video tirándole a la traducción de El Monje en Alma y encontró muchas erratas que hacen imposible la lectura, así que no se que pensar ahora 😕😢
    Qué opina de esto usted Señor R? 🤔

  • @bionativa5269
    @bionativa5269 4 หลายเดือนก่อน +7

    Señor R, buen video.
    Sobre Dracula, tuve las ediciones de Valdemar y Austral (Molina Foix) en mi mano y pude comparar las traducciones, debo decir que la de Austral me gustó mas y el mismo traductor esta en la edición de Reino de Cordelia, que creo que esa edición es mejor que la de Valdemar, dale una oportunidad.
    Alma clásicos tiene algunas de Julio Verne traducidas por Mauro Armiño.
    Saludos desde Perú.

  • @NormaRodriguez-s9z
    @NormaRodriguez-s9z 4 หลายเดือนก่อน +2

    Felicidades gracias por tus comentarios que nos orientan e ilustran. Norma S. Cd de México saludos

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      ¡Excelente! Que padre que te fue útil el video. ¡Saludos hasta la CDMX!

  • @magadalenaponce9535
    @magadalenaponce9535 4 หลายเดือนก่อน +3

    Gracias, Drácula mi favorito de favoritos, coleccionaré diferentes editoriales. Leído hace 30 años, clásico para mí, saludos.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      ¡Me urge releerlo!

  • @juliancaceres9795
    @juliancaceres9795 4 หลายเดือนก่อน +4

    Muy buen ejercicio para saber qué edición comprar finalmente, aunque también me gustaría que mostraras los fragmentos de texto en su idioma original, para saber cual se acerca más o que pequeños detalles se pierden en la traducción, gracias :D

    • @ldp4250
      @ldp4250 4 หลายเดือนก่อน +2

      Que curioso, yo hice ese ejercicio y me doy cuenta que las traducciones laureadas son mucho mas poeticas, mientras que las de alma en este caso (Alajandro Pareja Rodriguez - Jane Eyre) son mas literales, senti que es mas fiel al la voz y estilo del autor, no quita ni pone solo traduce al pie de la letra, en cuanto a mi, prefiero este ultimo estilo, mas fiel al autor que al servicio del lector y que al final es un plus para la venta, es un hecho que estas traducciones son mas liricas y fluidas pero se pierde el estilo original, es como si trataran de adoptar un estilo Dickensiano cuando en realidad no lo son tanto asi, bueno asi lo senti comparando las traducciones con la edicion en ingles.

  • @evacoma3811
    @evacoma3811 15 วันที่ผ่านมา

    Muchas gracias por tu video! Si quieres seguir con la comparativa, me interesaría saber tu opinión sobre las traducciones de La Bella y la Bestia y de El Mundo de Ayer de Alma Clásicos Ilustrados. Las portadas son bellísimas, pero ¿que te parecen las traducciones?
    Gracias y saludos!

  • @daysiflores2329
    @daysiflores2329 3 หลายเดือนก่อน +1

    Los tres libros de Jules Verne que hay en Alma Clásicos son traducciones de Mauro Armiño , también hay traducciones de Julio Cortázar ; como ser Robinson Crusoe y El hombre que sabía demasiado y otros relatos de Chesterton

  • @alfaalfa99
    @alfaalfa99 4 หลายเดือนก่อน +6

    Depende del libro, el de "El regreso de Sherlock Holmes" tiene una excelente y exquisita traducción, no podría recomendarla lo suficiente.

  • @jorgearcegarivera2698
    @jorgearcegarivera2698 4 หลายเดือนก่อน +1

    Transilvania es un nombre que, en nuestras latitudes, evoca misterio y amenazas sobrenaturales. Mucha gente no se aventuraría a pernoctar allá sin poner amuletos bajo la almohada. Recuerdo las caricaturas que fueron publicadas cuando el Atlético de Madrid de Javier Aguirre hizo una visita a la región, para solventar un compromiso deportivo. Los rumanos la llaman Ardeal y solamente utilizan el nombre por el cual se la conoce internacionalmente, cuando dialogan con turistas. Conozco a una hidalguense que vive en Brașov, es madre de un niño transilvano y no, no acostumbra dormir con una estaca bajo la almohada.

  • @uno_mas6238
    @uno_mas6238 หลายเดือนก่อน

    La dama de las camelias y como el autor proyectaba sus experiencias cada vez que frecuentaba los burdeles parisínos. Buena novela.

  • @abygailmorarubio2193
    @abygailmorarubio2193 3 หลายเดือนก่อน +3

    El conde de montecristo de Alma es bueno? Por ahi vi que es la misma tradiccion que la edicion navona.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  3 หลายเดือนก่อน +1

      Es correcto amigo. El Conde en Alma es la misma traducción de Navona; José Ramón Monreal 👌

  • @afrodita855
    @afrodita855 4 หลายเดือนก่อน +18

    Qué manía de buscarle tres pies al gato.. Yo he leído Cumbres Borrascosas, Drácula y otras en Alma y las he entendido muy bien y me han parecido que las traducciones son aceptables.. Además el papel es bueno y no se amarillea y es una grata experiencia leer algo tan bello..

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +13

      Entiendo el punto que comentas, sin embargo, la edición de Crimen y Castigo de Alma Clásicos, sí es PÉSIMA su traducción. Comparada con Alba, cambia totalmente el sentido de las oraciones, y no está completa, entre los capítulos le faltan párrafos completos. Podemos decir que en Alma hay buenas traducciones y otras no tan buenas, solo queda comentar nuestra experiencia con los títulos que hemos leído para que todos nos hagamos una idea de cuáles sí y cuáles no valen la pena en Alma. Al de "El Monje" le tengo mucha fe

  • @jerotapia8185
    @jerotapia8185 4 หลายเดือนก่อน +2

    El monje , el canal "pennywisecode" lo recomendó bastante, lo conseguí en mi kindle por lo mismo de ser libre de derechos de autor, pero bien podría buscar la edición de alma por lo que vi, no se de traductores pero parece una muy buena edición física, gran video.
    pd: también he visto muchas veces la edición de Drácula y si bien, se ve muy bonita por alguna razón no la he comprado, pero también la tendré en cuenta se ve de buena calidad para el precio.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน

      Le tengo muchas expectativas a El Monje, ojalá no decepcione jajaja tendré que ver ese vídeo del Pennywise, ya con que me digas que él lo recomendó me aumenta las ganas de leerlo 🤩

  • @dragonverde188
    @dragonverde188 4 หลายเดือนก่อน +1

    Gracias por el video, esa edicion de Dracula se ve muy linda, sobretodo comparandola con la de Penguin clasicos, que es mas barata pero es muy pequeño el libro y la letra, y obviamente las ilustraciones estan muy buenas, ayudan mucho a meterse en la atmosfera que intenta poner el autor. me pregunto si vas a hacer otro video de Mirlo, la coleccion Iconos Literarios, pues el video que hiciste en el pasado quedo muy bien, quiero confirmar si esa coleccion si es rescatable

  • @meikuei
    @meikuei 4 หลายเดือนก่อน +3

    Yo tengo su colección de cuentos cortos y ahora entiendo por qué quedé medio confundida tras leer algunos 🤔

  • @lauramarcelavargasalejo3542
    @lauramarcelavargasalejo3542 4 หลายเดือนก่อน +1

    Has visto la edición de Panamericana de Drácula? Podrías por favor compararla? Muchas gracias!

  • @Itzaa-mara
    @Itzaa-mara 4 หลายเดือนก่อน +4

    No he leído Drácula esperando encontrar una buena edición, después de ver el vídeo solo quiero leer esa introducción de Neil gaiman es unos de mis escritores favoritos😅
    Estoy tentada por comprar algunos ejemplares de cátedra he visto que aparte de cara no todas las traducciones son buenas, ojala puedas reseñar está editorial.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน

      ¡No me tientes! Que está mucho más barata la de Cátedra que la de Valdemar 😅. Deja investigo el traductor de cada una.

    • @sebastianmariman449
      @sebastianmariman449 4 หลายเดือนก่อน

      La de Valdemar el traductor es Oscar Palmer, se considera la mejor traducción que ha existido en español de Drácula.

    • @yazjes6436
      @yazjes6436 4 หลายเดือนก่อน

      La mejor edición para leer Drácula es la de Valdemar y El Reino de Cordelia!

  • @andreimoore4702
    @andreimoore4702 4 หลายเดือนก่อน +1

    Tengo la edición de las mil y una noches de alma clásicos. Alguien sabe si son buenas las traducciones ?

  • @Alex-wx2hn
    @Alex-wx2hn 4 หลายเดือนก่อน +4

    Ya me lei Dracula y pienso comprar esta edición para releerlo 😌

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +2

      Son definitivamente las mejores ilustraciones que he visto en una edición de Dracula 👌🤩

  • @DuskFiber
    @DuskFiber 4 หลายเดือนก่อน +1

    Buen video, precisamente Juan Antonio Molina Foix es el traductor de las ediciones que tengo de Valdemar Gótica para la narrativa completa de Lovecraft. Eso me convence lo suficiente para adquirir la versión del monje en Alma clásicos.
    Igualmente, todavía tengo la duda de qué tanto vale la pena la versión del Conde de Montecristo en Alma clásicos respecto a las ediciones de Alianza Editorial.

    • @agrozs4981
      @agrozs4981 4 หลายเดือนก่อน +2

      La de Alma es la traduccion de Navona. Hasta corregida. La de Alianza es buena, pero sus notas vienen al final del libro y no al pie de página, en comparación con la de Alma, mejor la de Alma

    • @DuskFiber
      @DuskFiber 4 หลายเดือนก่อน

      @@agrozs4981 Muchas gracias por la aclaración, en ese caso ya esta decidido irse por Alma jaja.

  • @davidisaacmartinez699
    @davidisaacmartinez699 4 หลายเดือนก่อน +3

    Manifestando un comparando ediciones de Dostoyevski Porrúa vs Alba 🙏🏼🙏🏼

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +2

      Lo voy a intentar con el de Crimen y castigo

  • @silvioaragoncardenas7939
    @silvioaragoncardenas7939 4 หลายเดือนก่อน +2

    Marco, tienes analizada la traducción de Cumbres borrascosas de Alma Clásicos Ilustrados en el canal? Por lo visto hay que andarse a tientas con Alma, lo que se aprecia también en los comentarios. Tengo El fantasma de la Ópera en su colección de bolsillo (Alma Pocket Ilustrados) y su traducción es de Babel 2000 S.A., que entiendo es una empresa de traducciones. La he leído un poco no más, porque todavía no le llega su turno, pero no me parece mala. Inconsistencias en la misma línea editorial (¿?). Gracias por tu trabajo. Saludos.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      Voy a ver si puedo hacer que me presten esa edición de Alma de Cumbres Borrascosas, valdrá la pena compararla. Solo hice la comparativa de Alba con Alianza

    • @silvioaragoncardenas7939
      @silvioaragoncardenas7939 4 หลายเดือนก่อน

      @@EsMarcoReyes Sería interesante. Gracias.

  • @aelizon09
    @aelizon09 19 วันที่ผ่านมา

    De alma me gusta mucho que el papel que usan no se pone amarillento con el paso del tiempo, sin embargo, en algunos ejemplares aparecen un tipo de manchas…

  • @brendis415
    @brendis415 หลายเดือนก่อน +1

    ¿Dónde conseguiste tu edición de Drácula en el kindle?

  • @wolf5517
    @wolf5517 4 หลายเดือนก่อน +1

    Estoy indeciso por leer el fantasma de canterville aquí o buscar otra edición jeje

  • @LOPO25456
    @LOPO25456 หลายเดือนก่อน

    Que opinas de las ediciones anotadas de akal?, las clasificarías en la misma línea?

    • @DanielMartinez-bj7xj
      @DanielMartinez-bj7xj 18 วันที่ผ่านมา

      Obviamente las ediciones de Akal son infinitamente superiores 😅

  • @kdpurpura
    @kdpurpura 3 หลายเดือนก่อน

    En el caso de Alma Clásicos Ilustrados, apuesto por la ediciones Pocket, aúnque algunas portadas son distintas, el contenido interior y las ilustraciones son las mismas y en algunas de las librerías las venden muchos más baratas llevando dos. Y si a uno no le molesta que la letra sea más pequeña no hay problema, compro las ediciones en tapa dura de los que de verdad me gustaron para ver las ilustraciones más grandes.

  • @pedrodelasheras6257
    @pedrodelasheras6257 4 หลายเดือนก่อน +1

    Alguien ha leído ha leído la edición de alma clasicos de ana karenina de Tolstói. Teneis alguna nocion de como es. Gracias

    • @carolinabho
      @carolinabho 4 หลายเดือนก่อน +1

      No lo he leido, pero sé que esa traducción se hizo hace más de 100 años, aunque me imagino que Alma debe haberla revisado.
      Por lo que he averiguado la mejor traducción de Anna K. la tiene Alba editorial.

    • @adriancastillo7144
      @adriancastillo7144 4 หลายเดือนก่อน

      No la he investigado, pero lo que si vi, es que la mejor version es la de Alba

    • @pedrodelasheras6257
      @pedrodelasheras6257 4 หลายเดือนก่อน

      Muchas gracias por la información 😃

  • @CaminoReal-b1f
    @CaminoReal-b1f หลายเดือนก่อน +1

    Depende del país pero lo más comïn no ws que los deechos de un libro caduquen a los cien años de escrito sino a los setenta años de muerto autor

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  หลายเดือนก่อน

      Ese es un buen punto!! La cantidad de tiempo varía según el país, por la legislación de cada lugar. Lo malo es que no deberían caducar nunca

    • @CaminoReal-b1f
      @CaminoReal-b1f หลายเดือนก่อน

      @EsMarcoReyes no estoy de acuerdo.

  • @alexe.trujillopalma9713
    @alexe.trujillopalma9713 4 หลายเดือนก่อน +11

    Hay entendidos del terror por ahi, que aseveran que las mejores traducciones de las obras del Lovercraft las tenia Edaf incluso mejores que las de Valdemar gótica... Y bueno, parece que la editorial Alma es conciente y no deja de sacar antologias del sr. Lovercraft.. OJITO CON ESE DETALLE

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +2

      ¡Gran dato! No tengo ninguna en Alma Clásicos de Lovecraft pero lo voy a considerar para comprar la de EDAF con alguna otra edición fresa

    • @luisernestolayrissegalindo7960
      @luisernestolayrissegalindo7960 4 หลายเดือนก่อน +1

      Hola, acabo de encontrar tu canal,muy útil,de editorial Edaf de Lovecraft,ya hace muchos años que salieron ,las mejores ediciónes son la tenian arte de Giger en sus portadas,en mi opinión las mejores editoriales para Lovecraft son:Edad,Alianza, Valdemar, Zorro rojo,muy buenas ediciones,está una más reciente, de Plutón,que tiene opiniones dividas,me llaman la atención de Alma,será echarles un vistazo, saludos!

  • @billysaw69
    @billysaw69 2 หลายเดือนก่อน +1

    La dama de las camelias de Alma tiene traducción de Mauro Armiño

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  2 หลายเดือนก่อน +1

      ¡Es correcto! Ya con eso para mí, es una garantía de calidad leerlo ahí 👌🏼

  • @Mayahuelcastorpolux
    @Mayahuelcastorpolux 4 หลายเดือนก่อน +2

    El Monje es terrible, con su leísmo, casi no puedo terminarlo 💩💩💩., la historia en sí es muy bacana 👍🏻🥰los libros de Alma son hermosos, pero muy regulares en traducción y contenido. Saludos desde mi amada Bogotá Colombia 🇨🇴

  • @manuelahonoriosanchez6538
    @manuelahonoriosanchez6538 2 หลายเดือนก่อน

    Podrías comparar la traducción de frankenstein de alma editorial con alguna otra que se diga sea mejor? Por favor 🙏

  • @SergioMaiden17
    @SergioMaiden17 4 หลายเดือนก่อน +7

    Es genial esa colección y la mejor relación calidad precio. Yo tengo Drácula y todos los de Lovecraft. Por el precio que valen estos libros de tapa dura, buena calidad de papel, buen tamaño de letra y encima ilustrado no consigues NADA mejor, nada. Ahora estoy por conseguir uno de Alan Poe. Te quejas mucho de las traducciones y hay de todo en esta colección, yo no he tenido ningún problema.

  • @monserratgaona7293
    @monserratgaona7293 4 หลายเดือนก่อน +2

    Apoyo el audiolibro de Horacio Quiroga 🙌🏼

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน +1

      ¡ANOTADISÍMO! Por lo menos "El almohadón de plumas" lo narro seguro, y para los miembros les subo el audio descargable 🤩🙌

  • @JuanFrancisco-mb6qf
    @JuanFrancisco-mb6qf 4 หลายเดือนก่อน +4

    Leí " Cumbres Borrascosas" de esta editoral. HORRIBLE.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน

      Jajajaja la voy a pedir prestada por puro morbo 🤣

  • @sebastianmariman449
    @sebastianmariman449 4 หลายเดือนก่อน +6

    Drácula está incompleta, aunque no lo parezca, tengo la edición de Valdemar y un amigo leyó primero su edición de alma y luego la que tengo yo, y me dijo que habían varias partes NUEVAS en la edición de Valdemar que no están en la de alma. Se sabe que alma son traducciones antiguas y muchas no son íntegras.

    • @sebastianmariman449
      @sebastianmariman449 4 หลายเดือนก่อน +3

      PD: la edición de Valdemar tiene la traducción de Oscar Palmer, considerada y premiada como la mejor traducción de Drácula que existe en español, además que la edición ya sea en club Diógenes o Gótica son una joya. Les dejo el dato.

    • @carolinabho
      @carolinabho 4 หลายเดือนก่อน +1

      Consulta, ¿cuál es el nombre del premio? 🤔

    • @jesusdelcanto9715
      @jesusdelcanto9715 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@sebastianmariman449 La de Valdemar, ¿tiene las notas al final o en el cuerpo del texto?

    • @sebastianmariman449
      @sebastianmariman449 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@carolinabho no recuerdo el nombre, hace unos 3 años ví un un documental en tv sobre vampirismo en el cine y literatura, y recuerdo muy bien lo de Oscar Palmer porque era la edición que yo tenía.

    • @sebastianmariman449
      @sebastianmariman449 4 หลายเดือนก่อน

      @@jesusdelcanto9715 tiene las notas a pie de página.

  • @rubenrodriguez2832
    @rubenrodriguez2832 4 หลายเดือนก่อน +6

    ¿Cuántos idiomas hablas, carnal, para comparar traducciones? Chido tu inglés, felicidades. Y tu dicción: "Supertición", "capushinos", "Leuis", dereshos, "shulada", "coshe de caballos", "musha", "mounstros", ja, ja, ja.

    • @EsMarcoReyes
      @EsMarcoReyes  4 หลายเดือนก่อน

      ¡Gracias por la felicitación carnal! Como también tengo, además del inglés, un excelente dominio del ruso, la próxima semana compararé traducciones de Antón Chéjov... perdón, Shéjov.
      ¡Te quiero ver comentando en ese vídeo! Cámara mi valedor 🤟

    • @rubenrodriguez2832
      @rubenrodriguez2832 4 หลายเดือนก่อน +3

      @@EsMarcoReyes Sí, ya se ve 1- Un dominio tuyo no solamente de la lectura, sino también 2- De la lingüística comparativa de las lenguas eslavas, así como 3- Una dicción muy castiza del español como el que se habla en Parral o en Guachochi, y 4- Tus refritos de Google.

    • @Sir_Charles007
      @Sir_Charles007 3 หลายเดือนก่อน

      Jajajaja, ah, raza.

  • @gonzalocarrillovilca3709
    @gonzalocarrillovilca3709 3 หลายเดือนก่อน

    En alma yo leí el retrato de dorian gray . La traduccion no me gustó

  • @xavieruribe7658
    @xavieruribe7658 4 หลายเดือนก่อน

    El almohadón de plumas es una 💩 no me gustó, y ése me pidieron que se leyera en la biblioteca con los padres de familia el día del libro y la rosa y yo como mediadior fingir para ashh leer ésa basura.