nop, la parte de que se reencontraran una y otra vez es una omision IMPORTANTE, xq literal en la serie reencarnan una y otra vez, pero creo que es lo unico, casi perfecta la verdad
Por lo que sé, antes se trataba de adaptar lo más posible los openings para que mantuviera la esencia. La productora de doblaje se llamaba Audio Master 300. Cuando cerró, todo eso se acabó. Saludos desde Veracruz, México.
En este caso no fue audiomaster 3000, esta fue por intertrack, ambas se encargaron de una buena cantidad de series reconocidas de los 90, pero intertrack se encargo de la mayoria, mientras que audiomaster eran mas de post 2000s.
Igual hubieron cosas para el desastre... y no hablo las que hizo Francia. Dependía mucho de quien lo quería cantar y quien hacía el trabajo de doblaje. Hay algunos que son letras inventadas totalmente... pero buenas.
cuando analizan las canciones y comparan el porcentaje de palabras utilizadas, si bien es cierto que no todo puede ser adaptado desde el japones deberían ver de que aunque las palabras sean en mayoría de veces diferentes si mantienen la linea original es decir el mensaje de la canción y la atmósfera acerca del anime se mantiene, eso seria bueno también analizarlo
Muy cierto, además hay palabras en japonés que no se pueden traducir literalmente al español como los conectores は、の、と、を。。。Así como los conectores en español que no se usan en japonés.
¡Exacto! Deben de tener en cuenta eso, las versiones latinas siempre respetarán la esencia del japonés y de hecho no todo se puede interpretar literal de un idioma a otro por que el español, no es tan fonetico como los demás, en español a como se habla se escribe en cambio en el resto de los idiomas se escribe de una forma y se pronuncia de otra.
Es cierto, desde las diferencias en el lenguaje hasta las culturales obligan a hacer modificaciones para que un producto sea aceptado por la gente del lugar. En este caso la productora logró una linda canción, pero si fuera 100% traducción sonaría horrible al oído y provocaría rechazo. Desde mi perspectiva, las adaptaciones artísticas deben enfocarse en mantener el mensaje (o la esencia) más no la literalidad.
aunque en todos los vídeos les digan que no se puede comparar tan literal ellos lo van a seguir comparando de esa forma, las adaptaciones latinas son muy buenas pero ellos solo verán la traducción literal
Debes andar ya +/- en los 40, yo los cumplo despues en este año. Me compre hace unos dias la Consola Neo Geo Mini Version de **40** Aniversario... quede 👴 dije.... YA HACE 40 AÑOS?! 😅🥲 Neo Geo y SNK sacaron muchos titulos para las maquinitas muy conocidos con los que muchos crecimos como Fatal Fury, Art of Fighting, King of Fighters, Samurai Showdow y otro monton de juegos de pelea y otros generos como Aero Fighters, Ninja Comando, Eco Fighters, Spin Master, Metal Slug, por mencionar algunos.
la expresión: nacimos en la misma tierra. no es aplicable en español, es decir el contexto de la expresión no tiene forma de interpretarse en la canción nos sonaría raro, debido a que no forma parte de nuestra forma de pensamiento y por nuestra cultura, no es algo típico ni común, ya que la canción es muy romántica y no entraría en nuestro estándar de que es una canción romántica y el tipo de palabras utilizadas a las que estamos acostumbrados a escuchar
Probablemente por "Nacimos en el mismo mundo", hubiera sonado similar. Eso sí lo he escuchado muchísimas veces. A lo mejor porque soy del norte de México, no tengo idea como sería en el centro o sur del país.
Hoy descubrí su su canal de TH-cam con este video. Les agradezco que se diviertan haciendo este contenido, a muchos nos gusta este contenido que es educativo pero que se aborda de manera divertida y no queriendo ser pretenciosos. Definitivamente, seguiré viendo sus videos... ¡Saludos desde Mexicali, la ciudad más septentrional de México! 🎉
La razón de porque no dijeron Sailor Moon al principio era porque en esa parte decía Sailor Moon y no セーラームーン, es decir estaba en letras romances. El día de hoy encontré su canal y me gustó mucho el análisis que hicieron. Saludos desde México. Vi Sailor Moon la primera vez que transmitió en México.
Se ve que el vídeo es ripeado de los DVDs y no de los viejos masters de Cloverway, las películas clásicas en VHS, como las de Saint Seiya ó DragonballZ venían con los créditos en japonés
@@SuperMarko20 Pero al final al menos en la televisión mexicana en estos últimos tiempos terminaron por ponerlo en letras japonesas para evitarse el drama de super poner el titulo en español.
Mi anime favorito por siempre. El opening es hermoso y se asemeja mucho al japonés, tanto en letra como en la voz de la cantante. Gracias, pero para mí, ese opening es parte de mi y creo que se quedaron cortos en comentarios. Pero se agradece mucho su análisis
(3:01) Eso es por que en los transmisiones originales, omitían el logo japones y ponían en su lugar una escena de la Princesa Serenity en la luna. Y de ahí seguía normal opening (sin kanji) y luego la escena final de Usagi y Luna era reemplaza por una de las Sailors con el logo "Sailor Moon". Esa versión original se puede ver en TH-cam
Nooooo qué no lo hagan xD Ese junto con el opening de Las Guerreras Mágicas (Magic Rayearth), aunque son parte de la infancia, no tienen nada que ver a comparación de las versiones japonesas xD
@@enryo-naku-japonKishin Douji Zenki, en Latinoamérica "Zenki el Guerrero Guardián", el opening, "Vajra On" por Hironobu Kageyama es puro Heavy Metal🤘🤘
Acabo de descubrir tu canal y me gusto mucho vuestras reacciones :) Me gustaría sugerir que reaccioneis a "Mi corazon encantado" versión español de españa ✌️🇪🇦
Es muy difícil hacer que canciones en un idioma funcionen igual o transmitan lo mismo en otro, aplaudo el trabajo de la gente que puso a nuestro alcance el anime en los 90s
Mis respetos a los genios que doblan canciones y les dan un toque similar sin perder el ritmo. Además, claro, las voces que apasionan cada melodía. Ojalá se siguieran doblando los openings y endings de los animes.
Esperaba este video desde hace días, análisis concretos, lo mejor que por ser japoneses no se dejan llevar por sentimentalismo, espero sigan reaccionando y analizando temas cono Butterfly de Digimon, Dragón Ball Z, Dragon Ball, entre otros, saludos desde El Salvador...
Algunos datos: - La televisora si tradujo el titulo en el opening, es decir en la transmision original junto al nombre de la serie en japones estaba debajo el titulo en español, asi que no habia necesidad de decir el titulo. - A veces para adaptar una canción lo que se hace es cambiar el orden de las oraciones, por eso algunas que coincidían estaban o mas adelante o mas atrás, pero se hace eso para que no interfiera con el ritmo y se conserva la letra original.
Muy buen video 💓 Sería genial que pudieran reaccionar al opening de Digimon 02 👀 Al menos ese recuerdo que era similar a la cancion original. O a los de Shaman King, que si bien no eran tan parecidos, eran muy buenos, en especial el segundo ❤️ Espero por los siguientes videos, saludos desde México 🇲🇽
Hola chicos, recien descuro este canal, muy bueno esta!!!! nose si han puesto el opening de Esclaflowne(La visión de Escaflowne) para comparar..?. Saludos desde Argentina
A mi me gustaría que compararan las dos versiones oficiales del opening de Dragon Ball GT de latinoamericana y cual les gusta más. Gracias por su esfuerzo y tiempo, al igual que por leerme.
@@enryo-naku-japon básicamente a Chile no le gustó la versión oficial e hizo solo el opening de nuevo y me gustaría saber cual les gusta más? Versión oficial latina: th-cam.com/video/wgZ-ATUGXDw/w-d-xo.htmlsi=17Gx1jRWq2llI52S Versión oficial chilena: th-cam.com/video/DscUO0gz3vo/w-d-xo.htmlsi=xYfZKB-WjvHx1A9- Gracias por leerme y por responder. Me disculpo por las molestias ocasionadas, mi intención es conocerlos un poco mejor.
Para ser justo me di cuenta que el opening latino estaba en español hace algunos años atras , pues siempre pense que cantaba en japones . Yo le entendia como amusesu reteni tu ti chempa , hasta que mi novio me dijo esta en español y me la tuvo el que cantar pues ni le entendia a letra en mi propio idioma 😂😅
Por favor sigan haciendo este tipo de contenido, y también tomen en cuenta las versiones de español de España, quizá a nosotros los latinos nos suene un tanto raro el acento, pero a muchos nos da curiosidad ver cuál intenta ser más fiel a la original japonesa, saludos.
🎉🎉🎉🎉super el analisis gracias chicos me encanta saylor moon saludos desde mexico 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽 analucen candy candy[ la dulce niña candy] aqui es muy famoso
hola chicos!!! espero que esten bien!!! ya que están reaccionando a los openings en español latino, podrían reaccionar al grito de gohan al transformarse en ssj2 contra cell, el grito en latino es buenisimo! saludos desde Chile!
No se hablar japonés pero las canciones de los animes en su versión original te los canto a todo pulmón Leyenda Luz de Luna, Pegasus Fantasy, Gurenge y todos los opening de Inuyasha entre otros
ya reaccionaron al opening de dragon ball z por mario silva es uno de los opening mas fiel al japones y con una voz increible, una genki dama para ti en el cielo mario silva 🥲
La mayoría de las intros o opening hechas en Mexico en el pasado son muy buenas, pero actualmente no escucho y tampoco he visto que algun opening actual doblado en mexico que sea tan bueno o mínimamente interesante.
Estaria bien si reaccionaran a la saga de las leyendas. Es una animación mexicana que con el tiempo ha evolucionado su animación se los recomiendo. 🇲🇽🇲🇽
En ese momento,los openings latinos eran una copia casi del japonés,obviamente con sus modificaciones. Intertrack que era la empresa que se encargaba del doblaje hizo maravillas
@@enryo-naku-japon gracias, soy Colombiano 🇨🇴 el doblaje latino México 🇲🇽 y Sudamérica, tiene mejores doblaje latino qué son Neutros, en cambio en España 🇪🇸 suena horrible
Excelente trabajo caballeros. Por otra parte si van hacer un análisis de escenas de ciertos animes tanto en su idioma original en japonés como en su versión para el publico hispanoamericano. Veo oportuno que chequeen videos recopilatorios de los actores de doblaje que dieron su voz en las versiones hispanas y que estos videos den muestras de la trayectoria de los actores. Para tener una visión más amplia de su trabajo y verificar si hicieron o no hicieron un buen trabajo. Por ejemplo que vean videos del cast de actores de doblaje de Dragon Ball en su versión Latina. Como Mario Castañeda (Son Goku) Rene Garcia (Vegeta) Laura Lopez (Goku de niño, Gohan de niño y Goten) Carlos Segundo (Pikoro Dai Maoh, Pikoro Junior, Kami-sama) Gerardo Reyero (Freezer) Ricardo Brust (Cell y Broly) Luis Alfonzo Mendoza (Que en Paz Descanse y que su trabajo como Gohan de Adulto será recordado en la posteridad) Patricia Acevero (Chi Chi/Milk) Marcos Patiño (Majin Buu) Menciono esto. Porque estos actores son dentro del mundo de la comunidad anime en Hispano América unas grandes celebridades muy respetadas. Del mismo modo que los doblajes de animes como Dragon Ball, Sailor Moon, Pokemon y Saint Seiya (Que tiene varios errores si somos justos) Son amados a nivel religioso por marcar a más de una generación de fanaticos del anime.
@@enryo-naku-japon Gracias por la respuesta. Ahora, para agregar. Quiero aclarar que al igual que con los Seiyuus japoneses, muchos actores son muy prominentes en varios trabajos. O en otras palabras, prestan sus voces para varias series. Por lo que es muy normal escucharlos en varias series distintas. Por dar ejemplos. El actor Mario Castañeda quien le da voz a Goku de adulto, hace la voz del actor Jim Carrey en gran parte de sus películas, como también de Bruce Willis en sus películas. Y también del actor que interpreta al personaje de Bruce Banner en las peliculas del Universo Cinematográfico de MARVEL. Como también fue la primera voz de Kanon de Géminis en Saint Seiya, y Hidan en Naruto. Por otra parte el actor Rene Garcia que hace de la voz de Vegeta. También hace la voz de Hyoga de Cisne en Saint Seiya, y de Hanamichi Sakuragi en Slam Dunk. Como también que el actor Gerardo Reyero que hace la voz de Freezer, hace también la voz de Maito Gai en Naruto. Otro actor, Eduardo Garza que hace la voz de Krillin en Dragon Ball como también la voz de Ichigo Kurosaki en Bleach, L en Death Note y Gaara en Naruto. Menciono esto, para no sentir extraño que algunas voces se repitan en los doblajes de ciertos animes, series y películas. Dado que es algo muy común en el doblaje hecho en Mexico, como también del doblaje de mi país Venezuela, el argentino y Chileno por mencionar a algunos.
deberian analizar Digimon Butterfly, digimon bigest dreamer, dragon ball we were angels, sakura card captor i catch you you catch me, podrian ser interesantes e incluso de su agrado
Podrían reaccionar al op de street fighter II victory, ahí sí que encontraran el mínimo de %, pero la adaptación va mejor con el anime, le queda genial!! -- reaccionar a algún video del canal Viaja y Prueba (comida peruana).
S, A, B, C, o D? 🙃🙃🙃
S
Qué significa esa escala?
S = super (top)
S!!😊
Una S+ LoL, haganlo con el opening de Dragon Ball Z お願い (espero este bien )
73% de coincidencia pero de palabras. En cuanto al mensaje transmitido la coincidencia es del 100% es una adaptación PERFECTA
nop, la parte de que se reencontraran una y otra vez es una omision IMPORTANTE, xq literal en la serie reencarnan una y otra vez, pero creo que es lo unico, casi perfecta la verdad
Ellos analizando todo y yo llorando por lo mucho que amo este opening, me recuerda a mi niñez, Sailor Moon siempre sera mi anime favorito 👑🌙❤️
X2
Hermanos japoneses, gracias por regalarle al mundo estos grandiosos ánimes!!! Saludos desde Yucatán, México 🙌🏼
Aparte de ser un rolón sorprende lo fiel que es a su versión original la versión mexicana.
Por lo que sé, antes se trataba de adaptar lo más posible los openings para que mantuviera la esencia. La productora de doblaje se llamaba Audio Master 300. Cuando cerró, todo eso se acabó. Saludos desde Veracruz, México.
En este caso no fue audiomaster 3000, esta fue por intertrack, ambas se encargaron de una buena cantidad de series reconocidas de los 90, pero intertrack se encargo de la mayoria, mientras que audiomaster eran mas de post 2000s.
Igual hubieron cosas para el desastre... y no hablo las que hizo Francia. Dependía mucho de quien lo quería cantar y quien hacía el trabajo de doblaje. Hay algunos que son letras inventadas totalmente... pero buenas.
cuando analizan las canciones y comparan el porcentaje de palabras utilizadas, si bien es cierto que no todo puede ser adaptado desde el japones deberían ver de que aunque las palabras sean en mayoría de veces diferentes si mantienen la linea original es decir el mensaje de la canción y la atmósfera acerca del anime se mantiene, eso seria bueno también analizarlo
Eso es correcto, no se puede traducir literalmente desde el japonés.
Muy cierto, además hay palabras en japonés que no se pueden traducir literalmente al español como los conectores は、の、と、を。。。Así como los conectores en español que no se usan en japonés.
¡Exacto! Deben de tener en cuenta eso, las versiones latinas siempre respetarán la esencia del japonés y de hecho no todo se puede interpretar literal de un idioma a otro por que el español, no es tan fonetico como los demás, en español a como se habla se escribe en cambio en el resto de los idiomas se escribe de una forma y se pronuncia de otra.
Es cierto, desde las diferencias en el lenguaje hasta las culturales obligan a hacer modificaciones para que un producto sea aceptado por la gente del lugar. En este caso la productora logró una linda canción, pero si fuera 100% traducción sonaría horrible al oído y provocaría rechazo.
Desde mi perspectiva, las adaptaciones artísticas deben enfocarse en mantener el mensaje (o la esencia) más no la literalidad.
aunque en todos los vídeos les digan que no se puede comparar tan literal ellos lo van a seguir comparando de esa forma, las adaptaciones latinas son muy buenas pero ellos solo verán la traducción literal
Venia a decir que si es un hermoso opening y me voy sorprendido de la adaptación tan fiel que hicieron
Me alegra saber que en my infancia miraba caricaturas de calidad. Viva México cabrones🌶️🌶️🌶️🌮🌮🌮🌮🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
Por alguna razón ese "es bien antiguo" me dolió XD
Debes andar ya +/- en los 40, yo los cumplo despues en este año.
Me compre hace unos dias la Consola Neo Geo Mini Version de **40** Aniversario... quede 👴 dije.... YA HACE 40 AÑOS?! 😅🥲
Neo Geo y SNK sacaron muchos titulos para las maquinitas muy conocidos con los que muchos crecimos como Fatal Fury, Art of Fighting, King of Fighters, Samurai Showdow y otro monton de juegos de pelea y otros generos como Aero Fighters, Ninja Comando, Eco Fighters, Spin Master, Metal Slug, por mencionar algunos.
y algunos tenemos +40 los que veiamos a Sailor Moon
Jajajja yo casi 35 😅 y si me pegó fuerte bajajja
Yo tengo 36 y fue como una cachetada
de hecho un poco más siento que 45+
Recuerdo esa canción perfectamente esta muy vinculado a una parte de mi infancia aquellos buenos tiempos que siempre los llevaré conmigo 😢
la expresión: nacimos en la misma tierra. no es aplicable en español, es decir el contexto de la expresión no tiene forma de interpretarse en la canción nos sonaría raro, debido a que no forma parte de nuestra forma de pensamiento y por nuestra cultura, no es algo típico ni común, ya que la canción es muy romántica y no entraría en nuestro estándar de que es una canción romántica y el tipo de palabras utilizadas a las que estamos acostumbrados a escuchar
Exacto!! Yo diría que la letra es muy fiel en una época donde aún había mucha tropicalizacion
Probablemente por "Nacimos en el mismo mundo", hubiera sonado similar. Eso sí lo he escuchado muchísimas veces. A lo mejor porque soy del norte de México, no tengo idea como sería en el centro o sur del país.
también les recomiendo hacer mas reacciones a doblaje de escenas o capítulos de los animes
Por favor reacciona a Ranma 1/2. Ese anime fue muy popular cuando era adolescente los 90´s.
Me encanto y me impresiono la calidad con la que analizaron, tampoco esperaba que coincidiera tanto.. buen análisis.
Excelente análisis, una obra de arte sailor moon, con un buen mensaje para los tiempos que vivimos actualmente, suscrito ;)
Sii!! Es muy bueno ✨
Y gracias 🤗
Hoy descubrí su su canal de TH-cam con este video. Les agradezco que se diviertan haciendo este contenido, a muchos nos gusta este contenido que es educativo pero que se aborda de manera divertida y no queriendo ser pretenciosos.
Definitivamente, seguiré viendo sus videos... ¡Saludos desde Mexicali, la ciudad más septentrional de México! 🎉
Un clásico de cuando el anime empesaba en México es muy buena la original ambas son buenas
Esto si es un análisis a profundidad por expertos😮 suscrito 😊
La razón de porque no dijeron Sailor Moon al principio era porque en esa parte decía Sailor Moon y no セーラームーン, es decir estaba en letras romances.
El día de hoy encontré su canal y me gustó mucho el análisis que hicieron. Saludos desde México. Vi Sailor Moon la primera vez que transmitió en México.
Se ve que el vídeo es ripeado de los DVDs y no de los viejos masters de Cloverway, las películas clásicas en VHS, como las de Saint Seiya ó DragonballZ venían con los créditos en japonés
@@SuperMarko20 Pero al final al menos en la televisión mexicana en estos últimos tiempos terminaron por ponerlo en letras japonesas para evitarse el drama de super poner el titulo en español.
Mi anime favorito por siempre. El opening es hermoso y se asemeja mucho al japonés, tanto en letra como en la voz de la cantante. Gracias, pero para mí, ese opening es parte de mi y creo que se quedaron cortos en comentarios. Pero se agradece mucho su análisis
(3:01) Eso es por que en los transmisiones originales, omitían el logo japones y ponían en su lugar una escena de la Princesa Serenity en la luna. Y de ahí seguía normal opening (sin kanji) y luego la escena final de Usagi y Luna era reemplaza por una de las Sailors con el logo "Sailor Moon". Esa versión original se puede ver en TH-cam
si conocen el anime "ZENKI" podrían revisar el opening? Quiero saber que dice la letra en japonés 😍😍😍😍
Zenki 🤔 Nunca lo hemos visto!
@@enryo-naku-japon :0 ksks
Nooooo qué no lo hagan xD
Ese junto con el opening de Las Guerreras Mágicas (Magic Rayearth), aunque son parte de la infancia, no tienen nada que ver a comparación de las versiones japonesas xD
@@daakuenjeru por eso! Reacciones genuinas!
@@enryo-naku-japonKishin Douji Zenki, en Latinoamérica "Zenki el Guerrero Guardián", el opening, "Vajra On" por Hironobu Kageyama es puro Heavy Metal🤘🤘
Acabo de descubrir tu canal y me gusto mucho vuestras reacciones :) Me gustaría sugerir que reaccioneis a "Mi corazon encantado" versión español de españa ✌️🇪🇦
Muy buen video!!! Soy de Argentina. Los reto a reaccionar canciones de cancha argentina🇦🇷🤝🇯🇵
genial soy el primer comentario, soy de NICARAGUA, un gusto chicos y muy buenas reacciones
🥇
que buen análisis y vídeo claro :D
Muchas gracias 😎😎😎
Es muy difícil hacer que canciones en un idioma funcionen igual o transmitan lo mismo en otro, aplaudo el trabajo de la gente que puso a nuestro alcance el anime en los 90s
Mis respetos a los genios que doblan canciones y les dan un toque similar sin perder el ritmo. Además, claro, las voces que apasionan cada melodía. Ojalá se siguieran doblando los openings y endings de los animes.
Esperaba este video desde hace días, análisis concretos, lo mejor que por ser japoneses no se dejan llevar por sentimentalismo, espero sigan reaccionando y analizando temas cono Butterfly de Digimon, Dragón Ball Z, Dragon Ball, entre otros, saludos desde El Salvador...
Increíble, es básicamente igual a la original!
Me encantan sus videos!! Mucha suerte con su canal !!
Muchas gracias 🤗🤗🤗
Esta muy bueno vi todos los animes antiguas porq los animes son muy buenos.estoy muy feliz que lo japoneses creen animes.
Este es un buen contenido con expertos análisis
Gracias 👍🏿👍🏿👍🏿
Hola, ahora haganlo con el animé de Slayers conocido en México como Justicieros.
Algunos datos:
- La televisora si tradujo el titulo en el opening, es decir en la transmision original junto al nombre de la serie en japones estaba debajo el titulo en español, asi que no habia necesidad de decir el titulo.
- A veces para adaptar una canción lo que se hace es cambiar el orden de las oraciones, por eso algunas que coincidían estaban o mas adelante o mas atrás, pero se hace eso para que no interfiera con el ritmo y se conserva la letra original.
La letra fiel al original debe ser como una validación más a los fans de este anime.
La letra es una maravilla, un poema...
Saludos desde España, país en el que vivo actualmente, vengo de Cuba, podrían analizar el opening de Lady Oscar en la versión latina?? Por favor☺☺
Ahora una comparacion al opening de Sakura Card Captor por favor
Muy buen video 💓
Sería genial que pudieran reaccionar al opening de Digimon 02 👀 Al menos ese recuerdo que era similar a la cancion original. O a los de Shaman King, que si bien no eran tan parecidos, eran muy buenos, en especial el segundo ❤️
Espero por los siguientes videos, saludos desde México 🇲🇽
Japon hace las mejores caricaturas y mexico los mejores doblajes. Vamos muchachos!
Coincido
Hola chicos, recien descuro este canal, muy bueno esta!!!! nose si han puesto el opening de Esclaflowne(La visión de Escaflowne) para comparar..?. Saludos desde Argentina
Buen análisis felicidades
Estaría genial que también reaccionaran al doblaje hispanoamericano de Sailor Moon.
👍🏿👍🏿👍🏿
Es este, saludos 👍🏻
Gracias por su esfuerzo 🎉 ❤
Ambos dan emoción y sensació amor me gustan los dos
Excelente análisis, arigato,
Que gran análisis toda latinoamericana esparaba este video
👍🏿👍🏿👍🏿
Ustedes son un S+, saludos desde Chile!!
Gracias 🤩🤩🤩
La versión en latino esta pegadora con mucho sentimiento
El español de el de blanco es tremendo, ese tipo es un genio
Excelente trabajo
👍🏿👍🏿👍🏿
A mi me gustaría que compararan las dos versiones oficiales del opening de Dragon Ball GT de latinoamericana y cual les gusta más. Gracias por su esfuerzo y tiempo, al igual que por leerme.
DAN DAN KOKORO HIKARETEKU ✨
@@enryo-naku-japon básicamente a Chile no le gustó la versión oficial e hizo solo el opening de nuevo y me gustaría saber cual les gusta más?
Versión oficial latina:
th-cam.com/video/wgZ-ATUGXDw/w-d-xo.htmlsi=17Gx1jRWq2llI52S
Versión oficial chilena:
th-cam.com/video/DscUO0gz3vo/w-d-xo.htmlsi=xYfZKB-WjvHx1A9-
Gracias por leerme y por responder. Me disculpo por las molestias ocasionadas, mi intención es conocerlos un poco mejor.
Para ser justo me di cuenta que el opening latino estaba en español hace algunos años atras , pues siempre pense que cantaba en japones . Yo le entendia como amusesu reteni tu ti chempa , hasta que mi novio me dijo esta en español y me la tuvo el que cantar pues ni le entendia a letra en mi propio idioma 😂😅
Muy buen análisis
Gracias 😊
Excellent as always 🎉
Thank you 😃
Me encantaría ver mas opening antiguos como los de MIkami y Kinnikuman
Por favor sigan haciendo este tipo de contenido, y también tomen en cuenta las versiones de español de España, quizá a nosotros los latinos nos suene un tanto raro el acento, pero a muchos nos da curiosidad ver cuál intenta ser más fiel a la original japonesa, saludos.
👍🏿👍🏿👍🏿
🎉🎉🎉🎉super el analisis gracias chicos me encanta saylor moon saludos desde mexico 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽 analucen candy candy[ la dulce niña candy] aqui es muy famoso
Candy Candy? En serio??😯
2:31 jajaja se pasan😂😂
Amigos por favor hagan un video de este tipo con el tema de Hunter x Hunter versión del 99, como fan se los agradecería infinito 😊 🇨🇱🤝🏼🇯🇵
Pueden hacer uno de Corrector Yui? De sus ambos openings? jaja sobre todo el segundo op es mi favorito! y el 2 de abril cumplio 25 años el anime :D
También sería bueno que analicen chikyuugi 😊
Me encantó ❤❤❤❤❤❤
Buen video. Por favor reaccionen a las canciones de Dragon Ball y Dragon Ball Z! Saludos desde Chile
👍🏿👍🏿👍🏿
hola chicos!!! espero que esten bien!!!
ya que están reaccionando a los openings en español latino, podrían reaccionar al grito de gohan al transformarse en ssj2 contra cell, el grito en latino es buenisimo!
saludos desde Chile!
Estaría bien q reaccionarán al primer op de dragon ball
La parte mas dificil en español creo que es Destellos mil de la constelación, porque usa un lenguaje más poetico y no tan bien ordenado
Sí!! Eso es lo que pensé!!
No se hablar japonés pero las canciones de los animes en su versión original te los canto a todo pulmón Leyenda Luz de Luna, Pegasus Fantasy, Gurenge y todos los opening de Inuyasha entre otros
Yo diría que es más cerca de 90%, algunas veces la traducción no es literal pero el significado es el mismo.
ya reaccionaron al opening de dragon ball z por mario silva es uno de los opening mas fiel al japones y con una voz increible, una genki dama para ti en el cielo mario silva 🥲
Sailor Moon como siempre no defrauda ❤❤❤❤❤❤🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴
La mayoría de las intros o opening hechas en Mexico en el pasado son muy buenas, pero actualmente no escucho y tampoco he visto que algun opening actual doblado en mexico que sea tan bueno o mínimamente interesante.
es por qué los los artistas japos no les gusta que se hagan más populares los covers de sus canciones en el extranjero
Uf temon ambos idiomas ❤❤❤❤
Facil el opening de Sailor Moon está en el top 5 de mis openings favoritos.
LUUUUZ DE LUNA GUIA MI AMOOOOR😭💕
🌙🌙🌙
Estaria bien si reaccionaran a la saga de las leyendas. Es una animación mexicana que con el tiempo ha evolucionado su animación se los recomiendo. 🇲🇽🇲🇽
AMO.
SI. AMO.
Realmente está boa essa versão mexicana, acho que até melhor que a brasileira.
En ese momento,los openings latinos eran una copia casi del japonés,obviamente con sus modificaciones. Intertrack que era la empresa que se encargaba del doblaje hizo maravillas
Me encanto
Vi Sailor moon en mi pais Peru en los 90 y nunca había escuchado la versión en español, siempre era en japonés 🤔.
Por favor hagan el opening de Ranma 1/2
Mi Petición para otra Comparativa de Openings Japoneses y Latinos seria del Anime "Dotto! Koni-Chan" 👍
Mi mayor sueño en el mundo es conocer Japón. Mi mayor anhelo 😢
aqui viejos con pelo en el pecho y barba profusa cantamos el opening de sailor moon a todo pulmon
😎👍🏿
Intro latino Sailor Moon tiene mensajes bonitos
Sii me gusta mucho 😊
@@enryo-naku-japon gracias, soy Colombiano 🇨🇴 el doblaje latino México 🇲🇽 y Sudamérica, tiene mejores doblaje latino qué son Neutros, en cambio en España 🇪🇸 suena horrible
Woaos 😮
❤❤❤❤❤
Haber niños ese anime fue de mi epoca de niña y era mi favorito. Pregunten a sus padres
Excelente trabajo caballeros. Por otra parte si van hacer un análisis de escenas de ciertos animes tanto en su idioma original en japonés como en su versión para el publico hispanoamericano. Veo oportuno que chequeen videos recopilatorios de los actores de doblaje que dieron su voz en las versiones hispanas y que estos videos den muestras de la trayectoria de los actores. Para tener una visión más amplia de su trabajo y verificar si hicieron o no hicieron un buen trabajo.
Por ejemplo que vean videos del cast de actores de doblaje de Dragon Ball en su versión Latina. Como Mario Castañeda (Son Goku) Rene Garcia (Vegeta) Laura Lopez (Goku de niño, Gohan de niño y Goten) Carlos Segundo (Pikoro Dai Maoh, Pikoro Junior, Kami-sama) Gerardo Reyero (Freezer) Ricardo Brust (Cell y Broly) Luis Alfonzo Mendoza (Que en Paz Descanse y que su trabajo como Gohan de Adulto será recordado en la posteridad) Patricia Acevero (Chi Chi/Milk) Marcos Patiño (Majin Buu)
Menciono esto. Porque estos actores son dentro del mundo de la comunidad anime en Hispano América unas grandes celebridades muy respetadas. Del mismo modo que los doblajes de animes como Dragon Ball, Sailor Moon, Pokemon y Saint Seiya (Que tiene varios errores si somos justos) Son amados a nivel religioso por marcar a más de una generación de fanaticos del anime.
Ahh genial! Gracias por la sugerencia 👍🏿
@@enryo-naku-japon Gracias por la respuesta. Ahora, para agregar. Quiero aclarar que al igual que con los Seiyuus japoneses, muchos actores son muy prominentes en varios trabajos. O en otras palabras, prestan sus voces para varias series. Por lo que es muy normal escucharlos en varias series distintas.
Por dar ejemplos. El actor Mario Castañeda quien le da voz a Goku de adulto, hace la voz del actor Jim Carrey en gran parte de sus películas, como también de Bruce Willis en sus películas. Y también del actor que interpreta al personaje de Bruce Banner en las peliculas del Universo Cinematográfico de MARVEL. Como también fue la primera voz de Kanon de Géminis en Saint Seiya, y Hidan en Naruto.
Por otra parte el actor Rene Garcia que hace de la voz de Vegeta. También hace la voz de Hyoga de Cisne en Saint Seiya, y de Hanamichi Sakuragi en Slam Dunk. Como también que el actor Gerardo Reyero que hace la voz de Freezer, hace también la voz de Maito Gai en Naruto. Otro actor, Eduardo Garza que hace la voz de Krillin en Dragon Ball como también la voz de Ichigo Kurosaki en Bleach, L en Death Note y Gaara en Naruto.
Menciono esto, para no sentir extraño que algunas voces se repitan en los doblajes de ciertos animes, series y películas. Dado que es algo muy común en el doblaje hecho en Mexico, como también del doblaje de mi país Venezuela, el argentino y Chileno por mencionar a algunos.
Los amooooo vengan a chile 😊
Queremos iiiiir 🇨🇱
Saludos deberían reaccionar al opening de dbz y saber cuan parecida es con el opening original
shaman king!!
Entonces fue buen doblaje del japones
deberian analizar Digimon Butterfly, digimon bigest dreamer, dragon ball we were angels, sakura card captor i catch you you catch me, podrian ser interesantes e incluso de su agrado
no hablo taka taka es mas ni si quiera lo voy a intentar
Podrían reaccionar al op de street fighter II victory, ahí sí que encontraran el mínimo de %, pero la adaptación va mejor con el anime, le queda genial!! -- reaccionar a algún video del canal Viaja y Prueba (comida peruana).
Deberían analizar el primer opening de Dragon Ball Z. Junto al de Slam Dunk es "El Santo Grial" de openings de anime traducidos al español latino.