Japoneses analizan el Ending Latino de Dragon Ball 🇲🇽 🇯🇵
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
- "ドラゴンボール 「ロマンティックあげるよ」" de @Framework9X@EminaKazumi
• ドラゴンボール 「ロマンティックあげるよ」
"Dragon Ball - Romance Te Puedo Dar Ending Latino (HD) (HQ)"
de @DelforEmanuel
• Dragon Ball - Romance ...
¿Quiénes somos?
En
* Antecedentes: 🇯🇵 → 🇮🇳 →🇯🇵 → 🇮🇩 → 🇦🇺 → 🇪🇸 → 🇯🇵
* Idiomas: Japonés, inglés, y estoy aprendiendo español como mi tercer idioma!
* Mi(s) prefectura(s) favorita(s): Kyoto e Ishikawa
* País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇲🇽・🇨🇱 ・🇪🇨
* Comentario: Soy vegano 🌱✌🏿
Ryo
* Antecedentes: JAPÓN (Fukuoka → Saitama → Hamamatsu → Tokio → Osaka → Hamamatsu)
* Idiomas: Japonés y Japanglish
* Mi(s) prefectura(s) favorita(s): Shizuoka ・Ehime ・Fukuoka ・Osaka ・Hiroshima ・Nigata
* País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇨🇺・🇨🇱
* Comentario: No importa la edad que tenga, sigo teniendo el intelecto de un niño.
Shōgo
* Antecedentes: Japón (He viajado al extranjero)
* Idiomas:¡Solo japonés! Me gustaría poder hablar inglés y español algún día😀
* Mi(s) prefectura(s) favorita(s): ¡Nuestro hogar, la prefectura de Shizuoka!
* País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇲🇽
* Comentario: Soy guapo. Me gusta ser tonto. Soy bueno para hacer caras tontas.
Instagram
/ enryo_naku_japon
S, A, B, C, o D?🐉🐉🐉
S
S por que es la misma cantante que hace la canción de sailor moon que escucharon hace poco 😊❤
S
S
S , no hay duda de los mejores adaptaciones de anime en la epoca dorada de los 90's
Yo creo que la decisión de poner una voz más dulce, fue porque en el doblaje latinoamericano la voz de Bulma es parecida. Así que te da el sentimiento de que es ella quien la canta
Si, creo que todos nosotros de niños imaginábamos que bulma cantaba esa canción
¡Exacto!
Literalmente yo creía que era Bulma quien cantaba xD
@@maryjanewatson3773 X 2
Como q no es bulma 😞
"Romance te puedo dar" es una canción que no importa en que año la escuche. Siempre me teletransporta a la niñez y me abraza esa canción con una enorme melancolía. Es hermosa y me dan ganas de llorar 😂
yo literalmente lloro cada vez que la escucho con el coro, es hermosa la cancion
Igual a mi no debí crecer
La cantante es la misma que realizó luz de luna de Sailor Moon ❤
Eee no teníamos idea 😯😯😯
La cantante se llama Marisa de Lille, es cantante y actriz de doblaje, hizo la voz de varios personajes de anime, algunas canciones que interpretó son:
Digimon - ending
Digimon 2 - ending
Drago Ball - ending
Dragon Ball z - ending
Dr Slump: las aventuras de Aralé - opening y ending
Sailor moon - opening 1 y ending 1
Slam dunk - ending 1
Si la de i wish
@@pitagoraspitagoras2762 No jodas es la mejor esa señora.
Don't say it ! Really? I want a video about this song, I love Sailor Moon 🌙!
Chicos, tengan en cuenta que es "adaptación" no es "traducción". La letra adaptada al español estuvo bien hecha haciendo lo mas parecida a la versión japonesa
La versión en Español es realmente brillante, me gusta más que la japonesa. La voz es similar a la que dobla a Bulma por lo que la hace más genial aún, como si fuera Bulma quien cantase. La traducción es perfecta, por el idioma obviamente va a cambiar un poco pues no se podría adaptar tal cuál la traducción
@@krisser13 claro, pero la traducción es fiel también
Lo interpretan al ritmo de la canción semejante a la caicn
resulta que no se puede traducir tan literal pues entre la letra y melodía no podrían coincidir debe existir una coherencia saludos de latam chile
Si a veces creo que son muy estrictos en especial porque en varias ocasiones mantiene el mismo mensaje pero como no es textual ya dicen que no coincide 🤨
Exacto, lo hacen para que suene como la japonesa jajaj
Xd se olvidan q solo es una adaptacion y es para las personas de ese pais, y en realidad lo hace perfecto porque logra trasmitir lo mismo que sentiria un japones viendo el opening en su idioma
Ya viste el de Sailor moon, coincide en casi en un 75%, no es tan cierto lo que comentas...
A los chilenos no los entiende ni Dios 😢
La cantante es Marisa de Lille, es la misma que hace la canción opening de Sailor Moon, y ya era mayor de edad en esa época. Solo como dato curioso.
Es Marisa, pero con un filtro de voz. No podemos decir que en realidad es totalmente ella. Fue 50% Marisa y 50% filtro tonal.
@@bastiandv8968 Aunque use un filtro sigue siendo la misma interprete, nada de 50% - 50%. Un filtro no es un interprete más, es solo un ajuste de color de voz, de ser así entonces ninguna canción grabada de manera profesional sería el 100% de la voz del artista, porque siempre hay ajustes, siempre hay efectos, aunque los artistas suenen similar en vivo la verdad nunca cantarán 100% igual a un tema hecho en studio a menos que sea playback. Hasta Freddy Mercury y Michael Jackson sonaban un poco diferente en vivo. Lo que dices es como decir que la mugrosa de Cher en ese tema que comenzó la sobre explotación del auto-tune no es Cher sino Cher y una maquina...
Es Marisa y punto, con efectos o sin ellos.
@@bastiandv8968 Te lo pongo así:
Un efecto de voz es algo que el artista utiliza, mientras que el artista no es utilizado por el efecto de sonido, decir que por usar efectos no es el interprete en su totalidad es como decir que porque tú uses ropa entonces no eres 100% tú...
@@d3adhad3s24 Son cosas distintas :
Una cosa es el master y producción en el audio, es decir, el tratamiento del material el bruto, el cual siempre pasa por el proceso de Mix, dónde para lograr que la pista sea armónica, se hacen ajustes, pero siempre tratando de ser lo más fieles posibles al material original o al objetivo inicial que se busca para una pista.
Lo que hizo Intertack fue distinto: Marisa hizo la grabación, dió su voz tal cual ella canta; Intertrack por alguna razón (supongo de que Toei Animation no aprobó la voz de Marisa) decide subir unos tonos al timbre de Marisa, para lograr un sonido más dulce. Es decir, alteraron por completo la voz de la artista, por lo cuál ya no es ella la que canta, sino una versión artificial creada por el estudio la que excede por mucho el rango vocal natural de la cantante (Lo que hicieron no puede considerarse un efecto menor o una herramienta de apoyo). Marisa jamás cantó como lo que se mostró en Sailor Moon, por tanto es acertado decir que ese trabajo es 50% Marisa y otro 50% Intertrack con su postproducción.
@@bastiandv8968 Sin Marisa o cualquier otra interprete jamás hubieran podido hacer eso en esa época, un efecto de voz no funciona sin la voz del interprete, por ende es 100% Marisa con un efecto agudo, incluso su color si se puede apreciar, de hecho sin saber que tenía un efecto hace muchos años note que era la misma cantante solo con escucharlo, literalmente lo noté a finales de los 90's que fue cuando pude ver ambas series, así que el efecto no era tan brusco.
Me gusta mucho como analizan las canciones, no solo la letra, también los porcentajes, las voces, la pasión que le ponen los cantantes en ambos países. Son geniales chicos Saludos desde México nuevo suscriptor!
Muchas gracias! Comentarios así nos hacen dar siempre lo mejor para el canal 😎 Bienvenido a esta comunidad, esperamos que más gente nos conozcan
Saludos hasta México 🇲🇽
Creo que incluso con un 50% de coincidencia la canción puede ser buena mientras se mantenga el mensaje de la misma. 🙈
Gracias por estos análisis tan detallados 🙏🏻
"Romance te puedo dar" es el mejor Ending 100%
No se puede pasar literalmente una cancion de un idioma a otro, lo que se puede hacer es adaptarlo y que el sentido del Tema o cancion, sea el mismo en ambas letras
Buen video Chicos ✌️
ellos mismos analizan la de Sailor Moon y coincide en casi 75%
Que suerte tengo de estar en otro video de ustedes ❤!!!
excelente la forma de exponer argumentos en su visión propia de su cultura, me gusta que le pongan empeño en las comparaciones con esos análisis, cada día van mejorando por esos detalles perfeccionistas
Buen análisis de estos tipos, la verdad ambas versiones son geniales
SI escuchan la versión española quedarán en shock xD
👀👀👀
@@enryo-naku-japon
th-cam.com/video/MSCrZJIkInc/w-d-xo.htmlsi=dDBfI9v74I1vRIli
Me encanta que en cualquier parte del mundo sea "La cancion de Bulma" jajaja. A mi de chico me pasaba algo similar; me daba un poco de verguenza esta cancion, ahora me da alegria y nostalgia. Me encanta ❤❤. Muy buenos videos. Saludos de Argentina
Un gran abrazo, increíble canal, saludos desde Chileeeeee 🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱
Cada video de ustedes son muy buenos, no me pierdo ninguna de sus reacciones
Si es posible por favor reaccionarian al opening de hajimemashita kamisama
Hey guys, great videos. I am watching from Los Angeles, California. I also love the Japanese culture. My wife is Japanese. Thanks for your videos about Mexico.
A mi me gustaron las 2 versiones saludos desde chile amigos son geniales 🎉🎉🎉
🇨🇱🤝🇯🇵
En Latino, Moonlight Densetsu y Romantikku Ageru yo son canciones modificadas por el estudio de grabación, por eso es que se escuchan tan suaves y lindas, fue aplicado un filtro tonal. La cantante original fue Marisa de Lille, pero ella tiene una voz diferente, ella no puede lograr ese timbre de voz tan dulce.
Marisa de Lille sacó un álbum solista antes de la realización del doblaje para Sailor Moon y Dragón ball, dónde no muestra ese timbre de voz dulce. La voz de Lille se mantiene intacta para el doblaje de otros anime (Slam Dunk, Digimon) sin embargo, lo que escuchamos para Sailor Moon y Dragón Ball, es una ilusión creada por Intertrack (antiguo nombre del estudio de doblaje). La chica que canta así de bonito jamás existió.
Jure que tal vez era por la edad que su voz sonaba diferente
@@whatkarmasays8663 Marisa era adulta cuando fue contratada por Intertrack (el doblaje de Sailor Moon y Dragón Ball comenzaron a mediados de 1995). Marisa tiene un álbum de 1986 llamado "No soy Igual" dónde su timbre de voz es prácticamente idéntico al de hoy en día. Intertrack modificó su voz por alguna razón. Sospecho que la razón detrás de eso, es que al cliente (Toei Animation) no le gustó la voz original de Marisa para esas canciones, por lo que las rechazo a Intertrack, pidiendo una interpretación más dulce; Intertrack en lugar de contratar a una nueva intérprete, seguramente decidió modificar el trabajo de Marisa para no tener que pagar por una nueva versión.
Marisa no puede reproducir los tonos de esas canciones, sus re interpretaciones tienen su tono de voz real.
@@bastiandv8968 si siempre me pregunte eso pero pensé que era por tema de edad que no suena como en la versión doblada 😲
Saludos desde Ecuador me gusto el simple hecho de que lo analicen mas alla de como lo sientieron, me gustaria analicen la cancion de ranma 1/2
Nostalgia pura esta canción
Una de mis canciones favoritas ❤ romantique 🇯🇵
Este Ending transmite mucha Nostalgia ☁️ 🐉 😭❤️❤️❤️❤️
Tal vez sería un poco repetitivo ahora mismo, pero en algun momento me gustaría que comparen el primer opening de Dragon Ball (o cualquiera de los openings). Siempre me resultó curioso que la parte principal de la canción no tenga casi pausas en español latino ("¡Vamos a buscar las esferas del dragón!" - 1 frase) mientras que en japonés la pausa es clara ("手に入れろ! ドラゴンボール!" - 2 frases)
ambos son himnos
Me recuerda tanto mi infancia.. muchas gracias por hacer estos videos!
Gracias ❤❤❤❤ más videos como este por favor 🙏
Andaaaa!! Todas las observaciones pero sobretodo la final donde indican que la voz de la cantante versión latina es mas yendo a niña que adolescente es algo que SIEMPRE PERCIBÍ!! excelentes comentarios chicos! 💪🏼
No se si alguien mas lo haya comentado ya, pero la letra en verdad dice "Se esfumará la magia igual que vana ilusión."
Así es como dicen todos, se puede tener un número mal alto o bajo de letras por la forma de escribir de un idioma a otro, en español es raro trasmitir algo con una sola palabra. Y si traducirla igual será difícil por eso ven que se usan diferentes formas de decir una misma cosa. Así es el español, y para que suene mejor la letra y melodía. Para mí suenan muy parecidas las voces.
Ese es un ending que oía antes de ir a mi estresante liceo (escuela media), y podía ir menos ansiosa, creo que me gusta precisamente por su tono relajado. Definitivamente S
Son unos genios! me encantan estos videos!... coincido en que la voz es muy aniñada... Pero para nosotros es un clasico
Que buen video 😃!
Deberían reaccionar a el op de Digimon Frontier, sería interesante en mi opinión
Ahora Opening de Dragón ball Z saludos desde Argentina 🇦🇷🙋🇯🇵
🇦🇷🤝🇯🇵
Muy buen análisis 👍🏾 seguiré mirando videos 👍🏾👍🏾👍🏾
VERDAD tienen razón, la cantante en JP usa entonaciones diferentes cuando en la imagen aparece Bulma en su faceta más jovencita o tierna, y cuando está en modo piloto es otra como más madura. 😍
Tuvo que pasar años para darme cuenta. Gracias chicos por hacerme apreciar ese gran detalle.
Que buena tecnia asi puedo aprender japones!!
Gracias 🤓🤓🤓
@@enryo-naku-japon hola deberian analizar la de digimon, saludos !!😌
Para siguen q también tiene experiencia en traducciones me parece interesante el ejercicio. Es obvio q no se pueden hacer buenas adaptaciones siendo totalmente literales, pero aún así el contar el número de palabras bien traducidas da seriedad al ejercicio. Que lo calificaran aún así con S basados en los sentimientos que deja, me parece también bueno q fueron subjetivos con eso. La voz suena adolescente, de alguien en etapa que busca descubrir el amor, lo cual nos concuerda con el personaje inicial. 👍
Claramente es una S ya que la voz de Bulma la hacen bien joven a propósito para que pegue con el personaje,si hubieran puesto una voz madura como en japones no tendría sentido ya que Bulma es una adolescente y ella es la que canta..por cierto Shogo faltó tu IIIIIIIINNNEEEEEEEEEE!!!!.Saludos desde Argentina,Mendoza
PD: Suban más videos por favor!!!! 😄
El de dragon ball gt por favor, es la mejor cancion de anime
Hola EnRyo! creo que tienes razón en que la voz del opening Latino suena más como niña porque en esa época se consideraba el ánime como un "cartoon" más como los que venían de Estados Unidos y se enfocaban hacia el público infantil. Por eso también en el opening Latino censuraron la escena de Bulma en la cama al final, porque Dragon Ball lo enfocaron al público infantil cuando debió ser más hacia el público adolescente como en Japón. Saludos desde Monterrey, México!
"Se esfumará la magia igual que VANA ilusión". Algo "vano" es algo vanidoso, superficial, efímero, sin sustancia
buen canal
Gracias 🤓🤓🤓
OJO 6:48 CON se esfumara igual queda la ilusión, por que me suena a que es mas un se esfumara la magia igual que vana ilusión no sé
al inicio cuando dice “好きさ ミステリー” es en donde coincide con “conquistarte quiero yo” y agrega lo del “misterio” a la segunda estrofa. Al final lo que hace la traducción es mover un poco las frases para que coincidan mejor con la canción.
Si creen que la versión latina coincide solo un 60% , mejor no escuchen el desastre que realizan en las versiones españolas (de España) y no solo en los openings y endings sino también en los doblajes de la serie. Los latinoamericanos le ponen alma e interés, además se ocupan de que tenga un sentido similar al menos a la original, pero obviamente por cuestiones de rima necesariamente algo tiene que cambiar. Saludos desde Argentina!
Analicen el Opening de Kinnikuman, el trabajo de Brenda Nava como traductora es sublime. 💖
Me extraña que todavía no hayan reconocido a Marissa de Lille, por la pasada reacción al opening de Sailor Moon, jajah!!
Si quieren llevarse una sorpresa en cuanto a adaptación reaccionen porfa al ending de Dragonball Z, Zenkai Power, "Sal de ahí Magnífico Poder"
También podrían reaccionar a los openings chilenos de animes de TMS Entertainment (ahora están reaccionando mayormente a los de Toei Animation, doblados en México)
Que básicamente es mérito de la actriz de doblaje y cantante Loretta Santini
Que también tenían un gran trabajo de adaptación é interpretación, salvo el de "Calculadoras, computadoras de BT' X"...jajah!!
Muchachos, me encanta el trabajo que hacen y el análisis. Quisiera saber que programa usan para comparar las canciones o si es todo a mano.
Respecto a la edad de la cantante o la voz que parece tener. Para el oído latino, es la voz de una jovencita madurando, entre 17y 20.
Mi novia de la adolescencia sonaba igual.
Pienso que en parte la canción, como la canción de Bulma tiene que ver con los sentimientos de Bulma en esta etapa, cuando estaba madurando y buscando romance, recuerden que el primer deseo de Bulma era pedir un novio al dragón.
Una chica que está saliendo de la niñez hacia la adultez, casi como una shojo. Si lo pienso como cuando era adolescente es una voz sexy de la edad que tenía entonces.
Guys,I love what you do, all the effort and work you put. If you are using any special software for the comparison could you share what it is?
Ah PD: my wife is also called Romina, she is the one in the fursuit in my PFP. One of you has a girlfriend call Romina, right? My wife will get quite the kick out of it!
Ganbatte!
Hola! Gracias por tu comentario
Todo el trabajo de las comparaciones es a mano, no usamos ningún software en especial 🤓
Y ninguno de nosotros tenemos una novia llamada Romina 😅
me encanto su canal, espero poder ir con respeto a visitar japon
Excelente contenido amigos sigan así
Que bonito hablan el castellano.
Japoneses hermosos💕
Siempre tuve la curiosidad que opinan los japoneses del anime en español las voces los intros y ending me encuentro con sus videos son interesantes sigan asi haciendo videos saludos desde 🇲🇽
🇲🇽🤝🇯🇵
interesante la comparativa entre original y traducción. Me gustó
Buen porcentaje ❤ y belleza de cancion ambos idiomas
Uds están acostumbrados a las voces porque es versión original, pero aquí en Latinoamérica.!!!! Nos gusta la traducción MEXICANA creo que todas la voces perfectas para cada personaje 😛😜
Totalmente de acuerdo! Todas las voces son perfecta para cada personaje y respetamos la opiniones de los demás
Gracias por tu comentario y por ver nuestro video. Saludos 😎👍🏿
hola,
Deberíais volver hacer los shorts(youtube, tiktok e instagram) pero de las diferencias de los endings de las series en castellano - latino- japones y si pudierais hacer tipo karaoke con algún latino para que canten las canciones en español y vosotros en japones y viceversa. También podríais hacer entrevistas en la calle a japoneses sobre países y la cultura latina. Sois muy buenos os falta ser un poco mas virales en redes. los algoritmos de tiktok son los mejores para viralizarse aquí en Europa.
Un saludo.
Analicen el intro mexicano de Zenki q es uno de mis favoritos
Sus vídeos son geniales!
Gracias 😃😃😃
La artista de nuestro pais México se llama Marisa de Lille y es una excelente cantante de anime en español en todos los openings que ha hecho, proyectar algo dar a entender Como decimos en mi pais tiene chispa por que lo hace con un sentimiento en sus letras, es lo que nos quiere decir en esta canción " Romance te puedo dar" en cambio en el japones su opinion es de ver que la toca de una manera diferente y lo entiendo, por que no lo interpreta con algo de sentimiento.
Los sinónimos compas, en español se usan mucho, talvez en Japón sean raros pero en español a miles de formas de decir lo mismo con distintas palabras
En ki y en lil xDDD
Ryu el dragón 🐉🐲
shogo zamorano xDDD
JAMAS habia buscado el ending de dragon ball... se me hacia muy lindo en español e insuperable! Y creo que sigo creyendo lo mismo
Plis!!!!!!! Reaccionen al opening de Digimon!!!
🦋🦋🦋
@@enryo-naku-japon siiii butterfly ❤
Recuerdo que cuando la escuchaba de niño decía "romance te puedo dar, si me enseñas con valor la vrga que hay en ti" jajaja.
No me juzguen, era un pequeño.
😂😂😂
La versión latina es la mejor, que recuerdos de mi niñez
Hola, deberian reaccionar a "Estrellas del Bicentenario" ahi se muestran algunos estados de Mexico con naturaleza y animales nativos y las canciones estan en una lengua indigena de las que se hablan en ese estado. Saludos desde Ciudad de Mexico😊
Cuando dijiste "que voz tan suave" pensé que Yashashi era como algo nice o agradable
Uff nostalgia pura el ending de dragon ball inicio 💖🐲
Excelentes análisis JAJAJ la discuten re seriamente
Soy fans de dragon ball z hasta siempre desde las estrellas brillosas !!!! Saludos !!! 😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀
Dice
Que vana ilusión
2:20 tan tan cierto
144 de 177 es una coincidencia del 81,35%
como quiero que estos reaccionen al video de jeffar vlogs de 6 doblajes 1 momento epico de tai lung
Me encantaron las reacciones 😊
El de enmedio no dijo la tipica frase que ya es un clásico
😵😵😵
Excelente análisis
👍🏿👍🏿👍🏿
deberian hacer una reaccion a la voz de frezzer en latino
Dato curioso: la cantante de este ending tmb es la encargada de cantar el opening de Sailor Moon en latino(Moonlight densetsu)
Y el ending de Dragón Ball Z
Reaccionen más seguido a openings pol favol 🚬🗿
Sí Moai-chan
Yo opinio que la diferencia esta en que para por ejemplo en Argentina era un dibujo para niños , lo mostraban en un Canal para niños"maigc kids" y para mi escuchar este tema es directamente un golpe al corazon nostalgia pura .
Analicen la canción "El poder nuestro es" que es mi favorita de todos las opening de dragon ball
Dato: Marisa de Lille quien canta este opening también cantó el op de Sailor moon ❤
Quien canta la versión en español mexicano,se llama marise de lilly que ya tiene años de carrera como cantante pero no se puede traducir de una palabra del japonés,al latino si no sonaria como la de español españa 😍😍😍😍😍🥰🥰🥰🥰🥰🥺🥺🥺🥺✌️✌️✌️✌️✌️
La neta el Japónes el mejor
"la versión japonesa suena más madura y sexy"
y en el video anterior de Goku transformándose en SS:
"en español (latino) suena como un hombre maduro"
Lo irónico es que Bulma, protagonista del ending, sigue siendo una menor de edad y por lo tanto tendría que escucharse un poco más "suave" la voz de la cantante para sentirnos más conectados con el personaje, y el pelado de Goku ya estaba tirándole a los 30 años de edad cuando se transformó en Super Saiyajin, y por ende debería tener una voz más "madura", en otras palabras, la dirección de doblaje hizo tremendos aciertos al hacer dichos cambios.
S, pues el mensaje principal y el sentido de la canción balada coincide y se mantiene.
Claro es cierto que literalmente no estan exacto, pero por la simple razón de que la forma de escribir del Japonés es al revés que el español, y también hay que hacer coincidir la melodía y ritmo, y que suene bien.
Eso saludos.
Buen Video !!! 👍🏻👍🏻 (hagan uno de "Caballeros de Zodiaco" versión "Española" 😂😂😂 ), se les extraña , saludos y abrazos 👍🏻👍🏻👍🏻
creo que ya esta
Es bueno saber que el ending de Dragón Ball y el opening de Sailor Moon si tienen bastantes coincidencias en la letra, el título es exactamente igual.
Gran video.
Toda la razón, es la canción de Bulma
La de la version latino suena como una niña porque quisieron transmitír la ilusión de que es Bulma la que esta cantando (La voz de la cantante es similar a la voz de Bulma en el doblaje).
Hagan la comparación de Digimon Tamers
Los openings y endings latinos son superiores no solo por las voces sino por las letras.
Este ending me da ganas de llorar jajajaja me vuelve a mi niñez
Que nostalgia recordar ese maravilla de arte , unas de mis favoritas con mi corazon encantado y la de ranma 1/2 , debo admitir que no concuerdo en que El personaje se ve sexi y no va acorde a la voz ya que la chica que interpreta el tema en español tenia mas de 20 años en ese momento, pero se respeta la opinion, saludos desde Honduras ❤ ...
Siempre lindos y buenas forma de interactuar en sus videos .
🇨🇱🤝🇯🇵