Erick René Nava así es ... la verdad esos para mi es la época de oro del doblaje latino, mexicano, por qué ahora veo que decayó demasiado y solo algunos lo mantienen ...
Karim Argenis Por supuesto, cada doblaje se trabaja y se siente de maneras muy variantes, también depende de la profesionalidad y capacidad de empatizar con el personaje que ellos interpretan. Yo he escuchado una escena de la película en multilenguaje y cada una de las versiones tiene algo que la hace diferente. Pero como sabrás este es un tema que genera mucha polémica entre los foros, como opinión personal todo doblaje bien hecho, sin importar el idioma merece ser escuchado. Gracias por responder y un saludo.
Sólo canta. En los diálogos es Emilio Guerrero, quien hizo a Hopper en Bichos e interpretó a un aclcalde vendido a la mafia en la película mexicana "El Infierno".
estoy realmente sorprendida con el trabajo del pequeño Francisco, Chip. Pensaba que era un adulto haciendo voz de niño, fue toda una sorpresa. Se nota que hay talento ahí, no es como otros niños que ponen solo porque es una voz tierna y lo hacen leer unas líneas. Aguante el chiquitito (que ya no debe ser tan chiquitito). Aunque puede que el abuelo lo haya aleonado bien al momento de grabar xD
Que bien, al fin pude ver una entrevista con los actores de doblaje de esta película, pero no salió Diana Santos la voz de los diálogos de Bella. Ella es una de mis actrices de doblaje favoritas. Aparte de su doblaje original en inglés el doblaje de latinoamérica es el mejor doblaje que hay
Técnicamente en los clásicos que antecedieron a esta película, México metió star talents (al igual que EUA) porque buscaban atraer a todos los públicos pero que fueran artistas completos. En los clásicos anteriores, México llamó a lo mejor de lo mejor en locución de radio y televisión, además que el propio Edmundo Santos había asegurado a Disney en vida que podía hacer un mejor doblaje que en Argentina y lo primerito que se hizo en Los Angeles con Blancanieves (y lo logró). El problema se dio cuando ya la compañía de Disney quería usar fórmula de Star Talent sólo para jalar gente, y no porque fuera bueno en lo que hiciera. Por lo tanto, le terminaría pidiendo a México que siguiera el estándar de cómo agarran los Star Talents en EUA, y a México no lo quedó de otra que hacer lo que el cliente pida. (Algo que los actores de doblajes veteranos admiten es algo decepcionante, porque demeritan su trabajo). Los propios actores de doblaje han admitido que no están en contra del Star Talent, siempre y cuando sean ACTORES (o ya de perdida locutores) bien formados en la materia. Porque los actores de doblaje conocen a los actores y conductores de tv, y de hecho han invitado a gente de allí que tiene las cualidades para ello. El problema es que la gente le da admiración a gente que no lo merece, y no me negaras hay razón en ello. Lo malo aquí es que mucho veterano del doblaje de antaño y que llegamos a escuchar en los clásicos de Disney, ya se retiró. El único retirado que sigue vivo es quien le dio la voz a Bernardo en Bernardo y Bianca (que también hizó de Timoteo en Dumbo, a Bambi adulto en Bambi, a Fausto Flama en El Caldero Mágico, y un muchos más).
@@StrikerRazor ah oír al rey de jammbo con su voz yo creí que era pumba del rey león 🦁 y si era el es que resulta ser que francisco colmenero le dio voz al rey de jammbo
¡¡Muchas gracias por este video!! Excelente. Hace tiempo que buscaba entrevistas de los doblajes latinos de Disney, pero hay tan poco material. Los artistas de doblaje en español tienen muy poco crédito comparados con los anglosajones.
Al igual que en El Jorobado de Notre Dame, vemos que cuando Clopín dice "es la historia de un hombre y un monstruo" se refiere (dándonos cuenta en el transcurso de la película) a que Frollo es el verdadero monstruo, y no Quasimodo. ¡Igual que aquí! PD. VOCES PERFECTAS!
Norma Herrera es una increíble actriz de doblaje y es la voz de el hada madrina de la cenicienta Con Yolanda Vidal como la voz de la hada madrina y ella como las canciones de el mismo personaje y Natalia Sosa la cenicienta
El doblaje latino en esta ocasión me atrevo a decir que superó por mucho la versión original. Qué voces la de Gastón (Gama) y la de Don Carlos Petrel Q.e.p.d.
La de Gama concuerda mucho con el actor en inglés, porque el actor de voz también interpreta la canción. Me imagino no pudieron hallar a un actor que mantuviera el tono grave de Gastón como en inglés para los diálogos. Uy, don Carlos Petrel es otra liga. Ese señor haciendo de villanos o a gente con voz poderosa te deja pasmado.
Este doblaje es IMPRESIONANTE! No se por qué hay canales de algunos "niños españoletes" que dicen que el doblaje en CASTELLANO es mil veces mejor que el latino. A todos esos españoletes les déjate un simple recuerdo el por qué el doblaje latino siempre será mejor que el castellano… KaMeHaMeHa 🇲🇽 Onda Vital 🇪🇸 VIVA EL DOBLAJE LATINO!!
Sinceramente quedé decepcionada de la voz de Gaston en la nueva película. Ya que la voz es de baritono y me estremecia el cuerpo de pequeña. Alguien sabe si el doblador aún sigue trabajando?
Me gusta mucho el doblaje de la película de la bella y la bestia hace un bonito doblaje Diana Santos que la voz hablada de BELLA y De Arturo Mercado qué hace la voz de la bestia y también es la voz de Simba en el rey león
El mejor doblaje del mundo en su máximo esplendor. Ningún doblaje era superior en esa época.
Erick René Nava así es ... la verdad esos para mi es la época de oro del doblaje latino, mexicano, por qué ahora veo que decayó demasiado y solo algunos lo mantienen ...
@@Starkelcartonero recuerdas jelly jamm tendrá un crossover con lazy town
@@Starkelcartonero recuerdas a sportacus de lazy town
Armando Gama me sorprendió su apariencia y la voz que es capaz de producir, increíble elenco
Verdad?!?! Wow
Arturo Mercado tiene la voz más sexy de todo Disney (en mi opinión)
Él también hizo la voz de Simba de adulto, cierto?
@@esval3054 cierto
Estoy mas que de acuerdo, la mejor voz (junto a Colmenero, Geraro Vasquez y Jesus Barrero) Mercado es el mejor!! Voces inmortales!
@@ezequielramos2128 GENARO O GERARDO VAZQUEZ?CREO TE REFIERES A GENARO
¡Me ha encantado! El doblaje latino en estas películas tiene algo especial.
asi es, he escuchado en otros idiomas y creeme que no es lo mismo.
Karim Argenis¿Puedo preguntarte en que otros idiomas? :-)
frances e italiano ... pero no se .. el sentimiento, la proyección de emociones, no es la misma.
Karim Argenis Por supuesto, cada doblaje se trabaja y se siente de maneras muy variantes, también depende de la profesionalidad y capacidad de empatizar con el personaje que ellos interpretan. Yo he escuchado una escena de la película en multilenguaje y cada una de las versiones tiene algo que la hace diferente. Pero como sabrás este es un tema que genera mucha polémica entre los foros, como opinión personal todo doblaje bien hecho, sin importar el idioma merece ser escuchado.
Gracias por responder y un saludo.
q respuestotaaaaaa, genial
Que bueno que esta verlos. Que grande el señor que hace la voz de Gaston! Que vozaza!
Sólo canta. En los diálogos es Emilio Guerrero, quien hizo a Hopper en Bichos e interpretó a un aclcalde vendido a la mafia en la película mexicana "El Infierno".
estoy realmente sorprendida con el trabajo del pequeño Francisco, Chip. Pensaba que era un adulto haciendo voz de niño, fue toda una sorpresa. Se nota que hay talento ahí, no es como otros niños que ponen solo porque es una voz tierna y lo hacen leer unas líneas. Aguante el chiquitito (que ya no debe ser tan chiquitito). Aunque puede que el abuelo lo haya aleonado bien al momento de grabar xD
Que bien, al fin pude ver una entrevista con los actores de doblaje de esta película, pero no salió Diana Santos la voz de los diálogos de Bella. Ella es una de mis actrices de doblaje favoritas.
Aparte de su doblaje original en inglés el doblaje de latinoamérica es el mejor doblaje que hay
yo me acerquè acà era con el fin de ver a carlos petrel y no saliò jejeje
Gracias
Yo también ví esta película en ambos idiomas y es genial en ambas
Puedo estar equivocado pero no es la misma voz en diálogos y canciones? Al menos doblaje wiki dice que si
@@MiguelRamirezVA No. Los diálogos los dobló Diana Santos y las canciones Lourdes Ambriz
cierro los ojos cuando escucho sus voces y siento que las caricaturas vuelven a tomar vida.
¡Alabados todos estos grandes actores de doblaje!
Arturo Mercado la voz de Simba de el Rey León...
Este es si un doblaje de calidad de Disney no nomas dependía de startalents
Técnicamente en los clásicos que antecedieron a esta película, México metió star talents (al igual que EUA) porque buscaban atraer a todos los públicos pero que fueran artistas completos. En los clásicos anteriores, México llamó a lo mejor de lo mejor en locución de radio y televisión, además que el propio Edmundo Santos había asegurado a Disney en vida que podía hacer un mejor doblaje que en Argentina y lo primerito que se hizo en Los Angeles con Blancanieves (y lo logró).
El problema se dio cuando ya la compañía de Disney quería usar fórmula de Star Talent sólo para jalar gente, y no porque fuera bueno en lo que hiciera. Por lo tanto, le terminaría pidiendo a México que siguiera el estándar de cómo agarran los Star Talents en EUA, y a México no lo quedó de otra que hacer lo que el cliente pida. (Algo que los actores de doblajes veteranos admiten es algo decepcionante, porque demeritan su trabajo).
Los propios actores de doblaje han admitido que no están en contra del Star Talent, siempre y cuando sean ACTORES (o ya de perdida locutores) bien formados en la materia. Porque los actores de doblaje conocen a los actores y conductores de tv, y de hecho han invitado a gente de allí que tiene las cualidades para ello. El problema es que la gente le da admiración a gente que no lo merece, y no me negaras hay razón en ello.
Lo malo aquí es que mucho veterano del doblaje de antaño y que llegamos a escuchar en los clásicos de Disney, ya se retiró. El único retirado que sigue vivo es quien le dio la voz a Bernardo en Bernardo y Bianca (que también hizó de Timoteo en Dumbo, a Bambi adulto en Bambi, a Fausto Flama en El Caldero Mágico, y un muchos más).
@@StrikerRazor ah oír al rey de jammbo con su voz yo creí que era pumba del rey león 🦁 y si era el es que resulta ser que francisco colmenero le dio voz al rey de jammbo
@@StrikerRazor armando gama doblará a robbie rotten en las canciones del crossover de lazy town y jelly jamm
que maravilloso doblaje la voz de norma Herrera
yuli montaño si es una excelente actriz y le dio una voz maternal para chip
Amé el doblaje, gracias por haberme dado una gran infancia 😍 esta es mi película favorita junto a aladdin
aaay me acuerdo cuando pasaban las peliculas de disney en telefe y te mostaban todo detras de las peliculas que buenos tiempos
¡¡Muchas gracias por este video!! Excelente. Hace tiempo que buscaba entrevistas de los doblajes latinos de Disney, pero hay tan poco material. Los artistas de doblaje en español tienen muy poco crédito comparados con los anglosajones.
Al igual que en El Jorobado de Notre Dame, vemos que cuando Clopín dice "es la historia de un hombre y un monstruo" se refiere (dándonos cuenta en el transcurso de la película) a que Frollo es el verdadero monstruo, y no Quasimodo. ¡Igual que aquí!
PD. VOCES PERFECTAS!
ARMANDO GAMA! JESUCRISTO BENDITo; QUE VOZ!!! lO AMe; ME eNAMORE :V
Yo igual 💛
Me caía mal Gastón, pero su voz me encantaba
por dios que buen doblaje 😍
Qué hermoso canta Lourdes Ambriz.
Siempre creí que la Sra Diana Santos era la que cantaba también; he vivido engañado.
@@lalo112087 Diana Santos solo sabe cantar como Minnie Mouse
2:07 tremendo cantante
la mejor epoca del doblaje en latino américa!
Norma Herrera es una increíble actriz de doblaje y es la voz de el hada madrina de la cenicienta Con Yolanda Vidal como la voz de la hada madrina y ella como las canciones de el mismo personaje y Natalia Sosa la cenicienta
El doblaje latino en esta ocasión me atrevo a decir que superó por mucho la versión original. Qué voces la de Gastón (Gama) y la de Don Carlos Petrel Q.e.p.d.
La de Gama concuerda mucho con el actor en inglés, porque el actor de voz también interpreta la canción. Me imagino no pudieron hallar a un actor que mantuviera el tono grave de Gastón como en inglés para los diálogos.
Uy, don Carlos Petrel es otra liga. Ese señor haciendo de villanos o a gente con voz poderosa te deja pasmado.
@@StrikerRazor recuerdas el doblaje de jelly jamm dime las voces de sus actores de jelly jamm
@@StrikerRazor francisco colmenero doblo al rey de jammbo de jelly jamm
@@StrikerRazor armando gama que hizo a gaston en las canciones ahora hará a robbie rotten en las canciones del crossover
@@StrikerRazor lourdes ambriz que hizo a bella ahora hará a la reina de jammbo en las canciones del crossover de lazy town y jelly jamm
Siempre lloro cuando veo esta película 🥰 es mi niñez así tal cual ✨ gracias por éste video
I'm not familiar with this version, but the actors are expecionally great, I'm really impressed at the level of care and quality taken at this dub.
Hizo falta apareciera Diana Santos, voz hablada de Bella para aquellos que no saben ;)
Los doblajes mexicanos de los 90 y principios de los 2000's, han sido los mejores
El niño que le da voz a chip sigue en el doblaje Francisco González colmenero
Cómo amo la voz de Arturo mercado 🥹
diooos que gran doblaje que genios, tan grandes actores !!
Maravilloso esto del doblaje esas voces m hacen retroceder en el tiempo!!! La voz d la tasita es la mas tierna d todas Sin menos presiar a nadie =)
No dudo del talento del pequeño... pero ver qué se apellida Colmenero pues... bueno, hizo un buen trabajo.
grande arturo mercado
LA VOZ DE ARMANDO GAMA ....LA AMO¡¡¡¡¡¡¡
Ohh no sabia que esa señora era la voz de Mrs Potts
¡Qué joya de entrevista!
Ternurita... jejeje, el nieto del GRAN Francisco Colmenero... :D
Norma Herrera que placer enorme de ser la voz de la señora Pots en la bella y la bestia
Excelentes voces! 💙💙
:P
Videazo!! Gracias por subir esta joya
¡Muchas gracias por compartir esto!
No jodas es todo un arte y más cuando cantan y se les nota el sentimiento alv
Este doblaje es IMPRESIONANTE! No se por qué hay canales de algunos "niños españoletes" que dicen que el doblaje en CASTELLANO es mil veces mejor que el latino.
A todos esos españoletes les déjate un simple recuerdo el por qué el doblaje latino siempre será mejor que el castellano…
KaMeHaMeHa 🇲🇽
Onda Vital 🇪🇸
VIVA EL DOBLAJE LATINO!!
aaaayyyyy el niñitooooo :3 :3 :3 :3
0:48 la tía de los hermanos Ambriz y aparte es quien interpreta la canción de la sirena en sustos ocultos de Frankelda
Encantador❤💓🥰
Chip es muuuuy tierno 😍😍😍
Sinceramente quedé decepcionada de la voz de Gaston en la nueva película. Ya que la voz es de baritono y me estremecia el cuerpo de pequeña. Alguien sabe si el doblador aún sigue trabajando?
Berenice Almonacid es mas bien de tenor o en este caso baritono y desafortunadamente ya esta retirado el señor armando gama,saludos!!!
es barítono y está retirado
PoisonApple99 asi es mija
La voz de Armando Gama...... Woooooow impresionante!!
0:15 HERMOSA ACAPELLA
¡Por Dios, amo la voz de Armando Gama!
Sabían al que interpretó a chip es el nieto de Francisco colmenero
El apellido lo dice todo, ahora ese niño tendría alrededor de 30 años
no
Me encantó la parte del señor Andrés Gama
Armando.
qepd carlos petrel y esteban siller
De los mejores trabajos que dirigio el Señor Colmenero
Esta más bonita la animación original que la remasterización :'(
Maravilloso doblaje de la bella y la bestia
Que voz el que dobla las canciones de Gastón!
Me encanta
Dónde puedo ver completo este reportaje? O comprarlo? gracias!
Mi infancia
Cuando habla el siento q es Simba
Pues también le dio su voz a Simba
Moisés palacios es un gran conocido por ser la voz de Din donde la bella y la bestia
ADORO A BELLA
A mi me toco ver este programa en canal 5 hace uuuuuuuuuuuuuuuuuh!! tenia como 8 o 9 años!!
Me gusta mucho el doblaje de la película de la bella y la bestia hace un bonito doblaje Diana Santos que la voz hablada de BELLA y De Arturo Mercado qué hace la voz de la bestia y también es la voz de Simba en el rey león
Pensé que el que hacía la voz de Gaston era Gerardo Reyero, es muy parecida
POR ESO ESTOY PELEADISIMO que le llamen "doblaje latino" al doblaje mexicano, es y seguirá siendo "DOBLAJE MEXICANO PARA LATINOAMERICA"
Amo la bélla y la bestia
yo pense que gaston era alquien grandote
Armando Gama que voz magnífica
Hermosa voz de la sra Norma Herrera
norma herrera no sabia q actriz de doblaje
#Hermosoo!♥♡♥♡♥
Maravillosos 💜💜💜💜
wao gastooooon!
1:28 Eso me dio risa
#Arte #AmoLaBellayLaBestia!♥♡
Sergio zaldivar que es la voz de Jack del extraño mundo de Jack y tomó el lugar de petrel cuando murió en el 2000 me dio pena cuando murió en el 2000
El que hace la voz de la Bestia es el mismo que hace la voz del papá en Juego de Gemelas...
paula con u uwu No olvides que también fue la voz de Simba 😉
Y la voz de Babidi xD
@@alexcort3782 Y el inolvidable Simba.
@artn8840 No recuerdo su nombre, pero es quien le dio voz a Scar en "El Rey León", es de España pero radica en México...
Carlos Petrel
increible solo eso dijo
Me gusta mil veces mas esta versión que la de ingles!
It's more...vibrant ! XD
Esos que le dan deslike, cuál es su problema con el mundo, agradezcan que no los abortaron y ya
Una pregunta en qué año fue esto?
@Tkg1988 Sí, Carlos Petrel Q.E.P.D.
Gracias.
Si teníamos esto, porque no se encontró de el rey leon también?
¿Saben dónde están estas entrevistas completas? ¿Venían como material extra en alguna edición de la película o fue un programa especial aparte?
Esto salió en un programa en Argentina especial de la peli de La Bella y la Bestia
@@emaponti muchas gracias!
Donde esta Lumiere?!!
murio en 2000 y seguro.esto lo hicieron despues
fireboy02 esto es de los 90 obio imposible que sea despues de los 2000
quisas el reportaje no esta completo
a pos no se
:V
EvilsinsMagic Aqui esta th-cam.com/video/fUQASZ1L4Nk/w-d-xo.html
Increíble :D
1:26 Este hombre me suena que halla sido Locutor en Disney
Tendras el programa completo??
4:28 - 4:48 aaaaawwwwwwwwww :333
Paco colmenero regreso al doblaje en el 2017
Norma herrera también regresa en el crossover de lazy town y jelly jamm
Francisco colmenero doblará otra vez al rey de jammbo en el crossover de lazy town y jelly jamm
Ella canta, pero quien es la actriz que hace la voz normal?
+torresmilochomil Diana Santos
Gracias!
Armando gama voz de gaston en las canciones doblará a robbie rotten en las canciones del crossover de lazy town y jelly jamm
Lourdes ambriz voz de bella doblará a la reina de jammbo en las canciones del crossover de lazy town y jelly jamm
Don Francisco colmenero y Don Arturo mercado bien chavos