El Doblaje Mexicano = Reportaje "Héroes Anónimos del Doblaje" - 60 Minutos 1985

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ย. 2024
  • DaLe CliCk Me GuStA = Reportaje del programa 60 Minutos "Héroes Anónimos del Doblaje" en los Ochentas, sobre el noble oficio y nunca bien apreciado arte del Doblaje Mexicano, llegado a ser considerado como uno de los mejores del mundo....con testimonios de grandes actores como Julio Lucena, Victor Alcocer y Eduardo Alcaraz - Año 1985
    "Copyright Disclaimer Bajo la Sección 107 de la Ley de Propiedad Intelectual de 1976, se tiene en cuenta para el" uso justo "para propósitos tales como crítica, comentario de noticias, la enseñanza, el estudio y la investigación. El uso justo es un uso permitido por la ley de derechos de autor que de otra manera se está infringiendo. tips uso sin fines de lucro, personal o educativo, la balanza a favor del uso justo ".

ความคิดเห็น • 1.3K

  • @Titan-uq5ph
    @Titan-uq5ph 4 หลายเดือนก่อน +98

    Soy Colombiano y estas voces hicieron parte de mi infancia, me alegraron mi vida, gracias México

  • @seriesarchivotvpiuraperu
    @seriesarchivotvpiuraperu 3 หลายเดือนก่อน +31

    Desde Perú muchas gracias a estos grandes artistas del doblaje mexicano , toda Latinoamérica les agradece por su profesionalismo del doblaje , crecimos con ellos .

    • @marcoflaminio845
      @marcoflaminio845 2 หลายเดือนก่อน +1

      ¿Por qué Perú no tenía o tiene su propia industria de doblaje?

    • @seriesarchivotvpiuraperu
      @seriesarchivotvpiuraperu หลายเดือนก่อน

      @@marcoflaminio845 porque no era necesario, con los doblajes de México y Puerto Rico bastaba .

  • @MIGUEDEHOJALATA
    @MIGUEDEHOJALATA 3 หลายเดือนก่อน +20

    Crecí en los años 80 viendo la televisión con muchísimos programas y series extranjeras dobladas por estos grandes mexicanos.

  • @alexischacon5498
    @alexischacon5498 2 หลายเดือนก่อน +5

    Que excelente material soy de Venezuela y crecí escuchando estas voces que hasta hoy me enteré quien las hacía, que tristemente algunosn de ellos ya no estan,

  • @mishellforever8847
    @mishellforever8847 9 หลายเดือนก่อน +66

    Soy de Perú y crecí escuchando estos doblajes en las películas y series favoritas y pienso que nadie lo pudo haber echo mejor que los mexicanos , no me imagino el trabajo que significó el casting para que una voz se quedará con el personaje y realmente un talento que un actor o actriz pueda hacer varias voces .....que feliz infancia pase ahora que lo pienso , gracias a ellos ❤❤❤👍

    • @xanisma
      @xanisma 4 หลายเดือนก่อน +1

      Voces únicas que nunca regresarán pero que dejaron un legado, no solo para México sino para todos los hispanos parlantes

    • @jorgeduarte5200
      @jorgeduarte5200 3 หลายเดือนก่อน +2

      MEXICOO MEJOR EN DOBLAJES HASTA SUPERAN A LOS ORIGINALES

    • @thexperience720
      @thexperience720 3 หลายเดือนก่อน

      Argentina fue el quien inicio el doblaje en la region, estos mejicanos, que risa dan 😂

    • @unusuariocualquiera640
      @unusuariocualquiera640 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@thexperience720 Mano a cada rato te veo tirandole 💩 al doblaje de MX como si te hubieran hecho algo xd. Bacan que Argentina fue el que inicio el doblaje, pero no te da derecho a tirarle 💩 al doblaje mexicano o creerte superior nomas por ese simple hecho

  • @guadalupelupita6766
    @guadalupelupita6766 5 หลายเดือนก่อน +43

    Increible! Soy uruguaya pero los doblajes mexicanos son como si fueran mis paisanos, sin duda el mejor doblaje

  • @fpf771
    @fpf771 4 หลายเดือนก่อน +38

    Casi lloro al recordar, mi niñez fue marcada por estos actores. Saludos desde Chile

    • @enriquealdozamudioenzian8437
      @enriquealdozamudioenzian8437 3 หลายเดือนก่อน

      Eduardo Alcaraz quien declara en la nota periodistica nacio en Chile. Saludos.

  • @alejandrocabeza7875
    @alejandrocabeza7875 8 หลายเดือนก่อน +26

    Soy argentino y digo que son los mejores los mexicanos

  • @angelramonsotobaptista4635
    @angelramonsotobaptista4635 6 หลายเดือนก่อน +11

    Increíble como es que Arturo Mercado a sus mas de 80 años sigue haciendo Doblaje , a eso se le llama Amor por tu trabajo ❤👏

  • @ZoeyHuerta
    @ZoeyHuerta 2 ปีที่แล้ว +33

    Uuuufff Carlos Becerril, al fin puedo ponerle nombre y rostro al narrador de mi vieja colección de VHS de National Geographic. Qué voz tan hermosa. Y todos los demás son héroes anónimos. Nunca nadie deberían redoblar series y películas viejitas, se me hace una grave falta de respeto al trabajo que éstos actores y actrices hicieron con todo su corazón.

  • @jaleadelmexico2772
    @jaleadelmexico2772 4 ปีที่แล้ว +275

    Es una joya de video, ya se que ahora todos aman a Rene Garcia, Mario Castañeda o Humberto Velez, pero ellos son de otra generación, en mi opinión, entre los 70 y 80 tuvimos las mayores joyas del doblaje, voces que no vuelven..

    • @argenisjonathanrojasbedoll1365
      @argenisjonathanrojasbedoll1365 2 ปีที่แล้ว +6

      ¿ahora? desde hace mas de 25 años

    • @enn2605
      @enn2605 ปีที่แล้ว +14

      Mario y Humberto fastidiaron con sus voces. Estas voces nunca aburrieron.

    • @ricardogutierrez6934
      @ricardogutierrez6934 ปีที่แล้ว +4

      tooooda la razon

    • @albert09
      @albert09 ปีที่แล้ว +14

      Mario Castañeda perdió el piso y ahora se cree rockstar. Creo que hasta te cobra solo por que lo viste.
      En cuanto a Humberto Vélez, a veces ya no sabe ni donde esta parado. Ahora solo quiere hablar como Homero Simpson.

    • @manueldelarosa5935
      @manueldelarosa5935 8 หลายเดือนก่อน +2

      Cierto​@@albert09 Mario Castañeda y René García son como el santo y mil. Mascaras del doblaje jaja te cobran por todo😂😂😂

  • @celmaroviedo3591
    @celmaroviedo3591 4 หลายเดือนก่อน +20

    Creci con esas voces, las escucho y regreso a mi infancia, lo mejor de la vida. Gracias, gracias infinitas. Saludos desde Uruguay🇺🇾

  • @carlosalbertoesquivel2978
    @carlosalbertoesquivel2978 2 หลายเดือนก่อน +7

    Por Dios,que voces!!!! Inolvidables y admirados artistas.

  • @jgmfuentes
    @jgmfuentes 4 หลายเดือนก่อน +11

    2:25 Noooooooooooo, casi lloro con la increíble voz de DON Alvaro Tarcisio. ¡Qué gran actor de voz!

  • @RockanovaOficial
    @RockanovaOficial 4 ปีที่แล้ว +29

    El doblaje mexicano es leeeeeeeeeeeeeejos el mejor y el más agradable. Un saludo desde Chile

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 4 ปีที่แล้ว +2

      Yo siento que la ventaja es que suena mas natural que cualquier otroz incluso los niños en los roles infantiles

    • @juandel7819
      @juandel7819 หลายเดือนก่อน

      Siempre y cuando no usen demasiados modismos y jergas mexicanas las cuales no son usadas en el resto de LATAM, la neutralidad es la magia que ellos manejan!!

  • @sergiodjf
    @sergiodjf 2 ปีที่แล้ว +35

    Habiendo crecido en México siempre disfruté de las voces dobladas al español en la películas, series de televisión y caricaturas. Pero creo que la mayoría de Mexicanos no nos dimos cuenta de lo importante que fue nuestro doblaje en toda latinoamérica😮💯👌

  • @gusmalu8043
    @gusmalu8043 4 ปีที่แล้ว +114

    Soy de Argentina, mis respetos a todas estas personas que le han dado voz a mi infancia. Gracias!

  • @lucycordova815
    @lucycordova815 8 หลายเดือนก่อน +81

    Ver a Victor Alcocer es legendario, este hombre junto a Jorge Arvizu merecen que les hagan una estatua y la pongan en algún lugar importante de México

    • @Chris33850
      @Chris33850 5 หลายเดือนก่อน +2

      nah no exageres fueron muy buenos pero alto a las estatuas e idolatria

    • @lucycordova815
      @lucycordova815 5 หลายเดือนก่อน +7

      @@Chris33850 si eugenio derbez tiene su estatua entonces ellos también deben tener su estatua

    • @renzocosme6742
      @renzocosme6742 4 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@lucycordova815 xq eugenio dervez tiene una estatua y no el tata arvizu? Q raro q es mexico

    • @cipobad4521
      @cipobad4521 3 หลายเดือนก่อน

      Y Jorge Arvizu el tata con la voz del robot en perdidos en el espacio. Pagaba 20 centavos por ver la serie desde la puerta de la vecina. No teniamos tele. Igual Ultraman

    • @fernandom6724
      @fernandom6724 2 หลายเดือนก่อน

      Alcocer fue pionero

  • @ricardokim4870
    @ricardokim4870 2 ปีที่แล้ว +95

    Ellos son los tesoros del doblajes mexicano a nivel mundial.

  • @alfredohidalgo4846
    @alfredohidalgo4846 หลายเดือนก่อน +2

    Grandes maestros del doblaje mexicano...súper geniales.

  • @egroj75
    @egroj75 ปีที่แล้ว +24

    Uff.. solo puedo decir 2 palabras...
    CALIDAD, pero sobre todo CORAZÓN.
    Hasta la fecha. 😋

  • @06renecito
    @06renecito 9 ปีที่แล้ว +152

    El doblaje mexicano mis respetos, no soy mexicano pero admiro la calidad de doblaje en cada película o serie animada

  • @hdll599
    @hdll599 2 ปีที่แล้ว +65

    Hola, un saludo a todos los Actores Mexicanos del Doblaje. Soy Chileno y nunca he encontrado mejor Doblaje que el Mexicano. Recuerdo que de niño los primeros dibujos animados que vi me gustaron no solo por las historias, sino por las Voces y el acento y la forma de expresión única e insuperable, como el Show de Porky, Bugs bunny, Centella, Meteoro, El Monstruo Milton, Don Gato y su pandilla, El Lagarto Huancho, El Capitán Futuro, Ángel la niña de las flores, Las Aventuras de Tom Sawyer, Los Picapiedras, El Gran Prix, Heidi, y muchos mas.
    Y del Cine clásico, Espartaco, Ben Hur, Quo Vadis, La Caldera del diablo, Rebelde sin Causa, Rommel el Zorro del desierto, Lo que el Viento se Llevó, El Bueno el Malo y el Feo, Cumbres Borrascosas, Al Maestro con Cariño, Decisión Antes del Amanecer, Matar a un Ruiseñor, Gerónimo, y muchas, muchas mas.
    Y de las series, la lista comienza con Los Intocables, El Santo, La Dimensión Desconocida, Viaje a las estrellas, Los Tres Chiflados, El Fugitivo, Misión Imposible, La Pequeña Casa en la Pradera, Los Invasores y muchos mas que no alcanzo a mencionar. Pero para mi esas Voces nunca van a morir porque son Inmortales Como Joyas Valiosas que nunca dejan de Brillar e Inspirar.
    Para el que busca la Excelencia en Doblaje solo en esas Voces la va a encontrar. Y la mayoría de esos actores que aportaron sus Voces ya deben estar muertos por la edad, pero sus Voces son Inmortales. Son Insuperables, como la Voz de Nino Bravo, que es muy imitado, pero Nunca, ninguno ha llegado ni en lo más mínimo a su nivel, y nunca lo lograrán. Creo que con los Doblajes ocurre lo que pasa con estos tiempos actuales, la Decadencia Espiritual, Social y Humana ha llevado a la Decadencia Artística.
    Pero afortunadamente nos quedan las grabaciones de las Voces Clásicas para Inspirarse. Un saludo desde Chile a los actores Mexicanos que se esfuerzan por mantener las Raíces del trabajo del Doblaje de Voces.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +2

      Aun hay doblaje mexicano de calidad, her, 12 years slave, mother, doubt son impresionantes doblajes del siglo 21 hechos en México, también cualquier pelicula de pixar

    • @jorgedaviderazo6654
      @jorgedaviderazo6654 2 ปีที่แล้ว +1

      También pienso lo mismo.

    • @jorgedaviderazo6654
      @jorgedaviderazo6654 2 ปีที่แล้ว +1

      Don gato gran doblaje, el león Meliodas, el pajaro loco y demás caricaturas con gran doblaje Mexicano.

    • @brunolarralde7752
      @brunolarralde7752 ปีที่แล้ว +6

      Homenaje al gran Eduardo Alcaráz, actor chileno que fué muy famoso, gracias a su personaje en la película, "Escuela de Vagabundos", el inigualable Audifaz que quedó plasmsdo en el Colectivo Artístco en diversos Centros de Capacitaciòn 😉👍🏼

    • @fernandom6724
      @fernandom6724 2 หลายเดือนก่อน

      no terminarias nunca la lista ,poorque hasta la fecha se siguen doblando las peliculas en Mexico....

  • @aureliojeraldo4529
    @aureliojeraldo4529 9 หลายเดือนก่อน +30

    El dobla Mexicano está años luz en calidad, los mejores actores son Mexicanos, no tienen competencia, jamás serán superados. Felicitaciones desde Chile...excelente trabajo

  • @javiercastro9381
    @javiercastro9381 8 หลายเดือนก่อน +14

    El mejor doblaje de habla hispana, estos legendarios actores, por ahi también, los sers. Claudui Brook, Sergio Bustamante, doña Irma Lozano, don Bruno Rey, etc, la guapisima Rosa Maria Moreno, y muchos que interviniron en las serie de los intocables por ejemplo, exelente video ❤, don Carlos Riquelme ( el inspector en la pantera rosa ), ¡¡ exelente material ! 👍

    • @enriquealdozamudioenzian8437
      @enriquealdozamudioenzian8437 3 หลายเดือนก่อน +1

      Carlos Riquelme en la telenovela Hermanos Coraje interpretaba al Dr. Massiel. Saludos.

  • @raulacosta819
    @raulacosta819 6 ปีที่แล้ว +38

    Sin ninguna duda el doblaje Mexicano es el mejor de el mundo saludos desde ARGENTINA!!

  • @elibravo9710
    @elibravo9710 2 หลายเดือนก่อน +3

    voces bellísimas las tengo fijas en mi mente las comparo y pues para mí son inigualables 😊❤️

  • @ecmarcelo
    @ecmarcelo 9 ปีที่แล้ว +306

    Soy ecuatoriano pero el doblaje mexicano es de lo mejor, y lo que sea de cada quien el doblaje mexicano mejora la calidad de cualquier película extranjera. Gracias por compartir este hermoso documental. saludos.!!!!

    • @fernandog1589
      @fernandog1589 5 ปีที่แล้ว +17

      Sobre todo el de antaño, grandes voces de grandes actores.

    • @victoruribe2939
      @victoruribe2939 5 ปีที่แล้ว +6

      Tu si sabés

    • @pemales
      @pemales 3 ปีที่แล้ว +2

      Y que tiene que ver que seas ecuatoriano?

    • @TakittyLove
      @TakittyLove 3 ปีที่แล้ว +15

      @@pemales que es apreciado en casi, por no decir Toda LATINOMAÉRICA. Yo no soy ecuatoriana tampoco mexicana, pero a MÉX le doy mucho reconocimiento de haber doblado tan bien series y pelis.

    • @brunolarralde7752
      @brunolarralde7752 3 ปีที่แล้ว +8

      @@pemales Tiene que ver mucho, porque otros países (Argentina, Chile, Colombia,Miami, Los Ángeles y Venezuela) también tienen sus estudios de doblaje y sí se nota mucho la diferencia y calidad...sólo vean programas de E! Entertaiment o Discovery y noten el nivel de voces...de nada! (ah..y soy mexicano)😎

  • @juanaqua5470
    @juanaqua5470 2 ปีที่แล้ว +10

    ¿Por qué éste video no tiene millones de visitas?

  • @jesusbravo3419
    @jesusbravo3419 7 ปีที่แล้ว +58

    23:30 Maestro de maestros don Victor Alcocer, vocerron del doblaje mexicano

  • @julioadolfogonzalezmarquez8915
    @julioadolfogonzalezmarquez8915 2 ปีที่แล้ว +50

    Soy chileno y fanático del doblaje, especialmente el de realizan los actores mexicanos.... Sin duda que ellos son los mejores del mundo.... Saludos

    • @albertomejia925
      @albertomejia925 ปีที่แล้ว +4

      El chileno también es muy bueno, pero el mexicano tiene un acento muy natural al doblar qué ni parece doblaje

    • @loretosilva7687
      @loretosilva7687 7 หลายเดือนก่อน

      ​@@albertomejia925Sí. El doblaje chileno es muy bueno. Por otro lado, el doblaje mexicano de Don Gato (Top cat) es inolvidable, mejor que las voces originales😹

    • @enriquealdozamudioenzian8437
      @enriquealdozamudioenzian8437 3 หลายเดือนก่อน

      Eduardo Alcaraz quien es entrevistado en este video nacio en Chile. Saludos.

  • @EdgarIX
    @EdgarIX 8 ปีที่แล้ว +215

    26:10 , al fin puedo morir en paz, ya pude conocer el rostro del señor Alvaro Tarcisio , uno de mis actores favoritos del doblaje

    • @felixbarbosamartinez1873
      @felixbarbosamartinez1873 5 ปีที่แล้ว +16

      Jajaj yo tambien busque este video por esa voz de las peluculas de los 80 y 90. Inconfundible

    • @juanignaciosugo9701
      @juanignaciosugo9701 4 ปีที่แล้ว +16

      Descansa en paz Álvaro Tarcisio

    • @jaleadelmexico2772
      @jaleadelmexico2772 4 ปีที่แล้ว +12

      Uy tiene un montón de peliculas en los 80", y para los que vimos caricaturas, es la voz del Capitan Henry en Robotech

    • @gabyjrsnqn
      @gabyjrsnqn 4 ปีที่แล้ว +9

      Yo también vine buscando esa voz! Es increíble la cantidad de personajes que interpretó y dobló. Es muchas series exitosas de los 80 y 90s.

    • @juliandesimonee
      @juliandesimonee 3 ปีที่แล้ว +6

      Muchas gracias por tu comentario. Fue el más acertado que quize. Yo entre a ver una entrevista de Álvaro tarcicio, pero no sabía si el salía en este video. Y me iba a ver todo el video. Pero tu me ahorraste el trabajo.

  • @hugazo0405
    @hugazo0405 4 หลายเดือนก่อน +10

    Que joya de video! Es increíble como el talento mexicano destacaba desde hace ya muchos años en temas de doblaje. Me contrasta mucho el hecho de que ellos sabían que su profesión no era algo que se conociera mucho hacia el espectador, se sabía la calidad pero no se conocían las personas detrás y sin embargo daban el corazón para hacer su trabajo; si supieran que hoy en día hay tanta gente y más en público joven pendiente del doblaje mexicano y con ganas de ser parte del mismo.

  • @solangecaraballo6733
    @solangecaraballo6733 2 ปีที่แล้ว +12

    Soy venezolana y siempre me ha gustado ese doblaje que hicieron los mexicanos, en los años 60, 70 y 80.

    • @fernandom6724
      @fernandom6724 2 หลายเดือนก่อน

      no terminarias nunca la lista ,poorque hasta la fecha se siguen doblando las peliculas en Mexico....

  • @danielomardelarosa6720
    @danielomardelarosa6720 9 ปีที่แล้ว +18

    PURO ARTISTAAA¡¡¡¡ ORO en sus GRAGANTAS¡¡¡ MI INFANCIA aqui¡¡¡ Vivirán por siempre¡¡

  • @ricardokim4870
    @ricardokim4870 2 ปีที่แล้ว +32

    El mejor doblajes en español del mundo, el doble mexicano.

  • @alejandroalartiz9451
    @alejandroalartiz9451 7 ปีที่แล้ว +73

    Soy chileno, y desde acá, me sacó el sombrero y aplaudo de pié, a estos sublimes maestros del doblaje. Sus voces nos acompañaron como parte del soundtrack de nuestras vidas. Su trabajo es casi anónimo, pero de una trascendencia innegable.
    Recuerdo envidiar sanamente querer tener la voz de uno u otro personaje. O llegar a asumir que esas eran las reales voces de esos actores en las distintas series de tv y filmes.
    Gracias a esos obreros y genios del doblaje mexicano. Mil gracias!

  • @jr3474
    @jr3474 ปีที่แล้ว +12

    Mis respetos y sincera admiración a todos los actores de doblaje mexicanos que plasmaron su ser, carisma, clase, amor al arte, y esencia en sus obras que ahora se consideran clásicas y épicas. Los admiro mucho donde quieran que estén; y muchas gracias por haber dejado huella en la vida de millones de hispano hablantes de tantas generaciones.. Dios les bendiga

  • @albertocutini6564
    @albertocutini6564 5 ปีที่แล้ว +54

    La verdad que hace años que no veo algo que me allá emocionado tanto como este documental .. tanto el periodista (deja hablar sin interrumpir)y las estrellas del doblaje que lindo ..es ver sus caras su humildad fueron y siguen siendo parte de mi vida...gracias México por tanta calidad y sentimiento🍷 ..desde el sur de Argentina.

  • @rogerzimet
    @rogerzimet 8 ปีที่แล้ว +25

    Gracias actores de doblajes de México. Desde niño todos los Latinoamericanos estamos familiarizados con toda la programación Americana gracias a sus voces. Que Dios los bendiga! Saludos desde Panamá :-)

  • @betoos4203
    @betoos4203 9 หลายเดือนก่อน +8

    Holaaa saludos a todos los mexicanos pioneros del doblaje del español latino soy peruano aquí en mi tierra en los años 80s Radio Programa del Perú tenía su estudio de doblaje pero para las novelas brasileñaa

  • @antonyfuentesGT
    @antonyfuentesGT 8 ปีที่แล้ว +76

    Creo que efectivamente el doblaje mexicano es el mejor del mundo, no ofende al oído, los felicito. Un saludo desde Centro América

  • @annrenteria2975
    @annrenteria2975 11 หลายเดือนก่อน +6

    Tengo 35 años y aún recuerdo esas voces unas voces pioneras del doblaje actual .

  • @TherryZanders
    @TherryZanders ปีที่แล้ว +18

    Pura leyenda en este video. 😍

  • @anglasrabines
    @anglasrabines 16 วันที่ผ่านมา +1

    En ese sentido (el oído), todos somos hijos de México. Felicitaciones, que no se pierda el nivel. Saludos desde el Perú.

  • @adrianadelvalle8715
    @adrianadelvalle8715 2 ปีที่แล้ว +30

    No hay mejores que ellos tanto hombres como mujeres quedaron para siempre en nuestra memoria. Ya no es lo mismo. Hay algunos aventureros de otros paises pero no es como los mexicanos. EL Sr. Victor Alcocer es la voz del legendario Antony Quinn🇦🇷🇲🇽

  • @juanignaciosugo9701
    @juanignaciosugo9701 4 ปีที่แล้ว +30

    El doblaje de México es el mejor de todos, yo lo sigo prefiriendo por sobre todo, y también extraño a los que ya no están entre nosotros, que en paz descansen

  • @elcanalsocialistacasaroja
    @elcanalsocialistacasaroja ปีที่แล้ว +49

    La época de oro del doblaje, lo dijo el propio Humberto Vélez

  • @willtelles1339
    @willtelles1339 6 ปีที่แล้ว +106

    22:35 Don Arturo Mercado su voz no a cambiado hoy en dia aun sigue teniendo la misma voz excelente. ☺

    • @fingerjoel
      @fingerjoel ปีที่แล้ว +1

      Si jaja

    • @haciendocosas5530
      @haciendocosas5530 ปีที่แล้ว +1

      Se parece a su hijo xD

    • @alanalbertofernandezmirand3082
      @alanalbertofernandezmirand3082 9 หลายเดือนก่อน +3

      Si, conserva el mismo timbre de su voz de ese entonces

    • @franf.4479
      @franf.4479 4 หลายเดือนก่อน +1

      Totalmente.

    • @jesusmancilla4973
      @jesusmancilla4973 4 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@franf.4479Mercado fue esposo de Magdalena Leonel de Cervantes hija a su vez de Magdalena Ruvalcaba ( Morticia de los Addams) y Raúl Leonel de Cervantes, locutor, además de Carlos David Ortigosa, Robert Lerner jugó papel importante en el establecimiento de estudios de doblaje, que después Televisa controló por algún tiempo

  • @sidhartagautama1980
    @sidhartagautama1980 10 ปีที่แล้ว +10

    Mi devoción y respeto a estos grandes MAESTROS DEL DOBLAJE; y debo decirlo, el doblaje mexicano es un millón de veces mejor que el odioso doblaje español europeo. Derramé algunas lagrimas ver a actores ya fallecidos, pues millones crecimos viendo series y peliculas con sus voces. Felicidades al pueblo mexicano por tan grandioso talento de estos actores.... Saludos desde Chile.

  • @borrchincho
    @borrchincho 10 ปีที่แล้ว +65

    El sr. Julio Lucena falleció el mismo año de este reportaje. Don Gato y su pandilla marcó mi infancia

    • @Astatolsio
      @Astatolsio 5 ปีที่แล้ว +9

      siiii, por consecuencias de un accidente en una obra de teatro, porque se cayó del escenario que estaba a oscuras y se rompió varias costillas, lo que le generó más complicaciones que derivaron en su fallecimiento.

    • @willtelles1339
      @willtelles1339 5 ปีที่แล้ว +4

      😢😢😢😢😢

    • @luisvirgiliopenafiestas7454
      @luisvirgiliopenafiestas7454 5 ปีที่แล้ว +5

      Sin palabras, tu noticia aunque tarde me hizo llorar. Un gran actorazo de doblaje, que Díos lo tenga siempre en su gloria.

    • @dinom.pedemontepacheco2823
      @dinom.pedemontepacheco2823 5 ปีที่แล้ว +10

      Así es. Que pedazo de talento tenía Julio Lucena. Faltan cuatro grandes, para mi gusto, que fallecieron en 1973, 1975, 1980, respectivamente: Eduardo Arozamena, Ismael Larumbe y Armando Coria (padre). También aparece mi compatriota, Eduardo Alcaraz, radicado en México y fallecido en 1987. A todos ellos y tantos mas, los escuche siendo niño aun, por allá por los años 80. Aun siguen activos de la vieja escuela: Blas Garcia, Jorge Lapuente, Arturo Mercado. Siguen vivos, aunque retirados, Alberto Pedret y Luis Bayardo. Mencion especial para los tambien fallecidos: Federico Romano, Rubens Medel, Alberto Valdepeña, Carlos Petrel y don Pedro de Aguillon, que aparece en este reportaje y Guillermo Romano.-

    • @abdielgarcia6737
      @abdielgarcia6737 5 ปีที่แล้ว +3

      @@dinom.pedemontepacheco2823 rosalenda aguirre, Guillermo romano, alvaro tarcisio, pedro d'guillon sr, jose lavat y muchos más que ya no estan con nosotros

  • @Sensei-im7ni
    @Sensei-im7ni 9 ปีที่แล้ว +57

    Maravilloso el doblaje mexicano, hasta me dan ganas de llorar al oir esas hermosas voces!

  • @JavierGalvisP
    @JavierGalvisP 6 หลายเดือนก่อน +5

    Unas verdaderas leyendas! Toda la infancia resumida en esas voces; que llenan recuerdos de felicidad nuestra memoria. Para hoy día, es hasta en cierta medida triste, ver por la entrevista, que de verdad eran unos héroes anónimos, sobretodo el artista foley (el de los ruidos) que ni nombre supimos. Ese señor todos mis respetos, que hallazgo tan fabuloso ese material! Gracias por compartir! Saludos desde Colombia!

  • @MrOCTUBRE1980
    @MrOCTUBRE1980 7 ปีที่แล้ว +15

    El mejor doblaje del mundo el Mexicano y no hay mas

    • @brunomex2000
      @brunomex2000 7 ปีที่แล้ว +2

      MrOCTUBRE1980 Definitivo...el mejor doblaje en español es y será el de México! Aplausos a éstos héroes actores que hacen la diferencia y la excelencia y ojalá se les reconozca!!!!

  • @alvarocastillomejia6666
    @alvarocastillomejia6666 2 ปีที่แล้ว +18

    Me encanta el doblaje mexicano el mejor

  • @antonioescobar1335
    @antonioescobar1335 ปีที่แล้ว +21

    El doblaje clásico mejicano pienso que mejora el sentido de las películas. Gracias por habernos dado tanto México lindo y querido

    • @dianayz4644
      @dianayz4644 6 หลายเดือนก่อน +3

      *mexicano

    • @rocketraccoon4775
      @rocketraccoon4775 5 หลายเดือนก่อน +1

      Gracias un saludo amigo !!!!

    • @thexperience720
      @thexperience720 3 หลายเดือนก่อน

      Darnos que? No nos dio nada 😂

    • @JulietteLewis-s8q
      @JulietteLewis-s8q 15 วันที่ผ่านมา

      ​@@thexperience720 son* , opa , tont*
      Nos dio el placer de poder disfrutar variedad de contenidos doblado al Español Latino .

    • @thexperience720
      @thexperience720 15 วันที่ผ่านมา

      @@JulietteLewis-s8q ???
      🇦🇷😉🇲🇽

  • @octluna5076
    @octluna5076 4 หลายเดือนก่อน +13

    WOOOW SIN DUDA ALGUNA EL DOBLAJE MEXICANO ES EL MEJOR DOBLAJE DEL MUNDO

  • @chuflekhg0897
    @chuflekhg0897 9 หลายเดือนก่อน +35

    ESTOS SI ERAN VERDADEROS ACTORES, UNOS MONSTRUOS DEL DOBLAJE.... NADA QUE VER CON LOS NUEVOS....

    • @Sherpos66
      @Sherpos66 4 หลายเดือนก่อน +3

      Si hay muy buenos actores de doblaje hoy en día, muchos conocieron a los maestros de aquel tiempo, había diferencias tecnológicas que se quiera o no si afectaban el producto final, si en aquel tiempo se hubiesen tenido los recursos de hoy lógicamente el producto sería superior. El otro problema hoy en día estriba en qué los productores están tan jodidos muertos de hambre que prefieren contratar a imbéciles youtubers como Luisito comunica solo porque es popular pero que carece de estudios y preparación actoral y locución para desempeñar dicho rol, los buenos actores de doblaje no van a regalar su trabajo, es como cuando le dijeron a Mario Castañeda que el haria gratis el doblaje de Goku y Mario dijo que no, porque se tienen que pagar cuentas y gastos y diciendo hola soy Goku no vas a pagar una cuenta del super o medicamentos.

    • @samuel1439
      @samuel1439 3 หลายเดือนก่อน

      Ahora basta ser influencer o tener equis numero de seguidores

  • @emmgomezhemlet8117
    @emmgomezhemlet8117 4 ปีที่แล้ว +23

    Eduardo Alcaraz es una leyenda chilena que nos representó en México junto a esos histriones

    • @condesadior3749
      @condesadior3749 2 ปีที่แล้ว +5

      Tienes toda la razón Emm Gómez Hemlet . . . un ACTORAZO . . casi lloro de recordar al Dr. Smith en Perdidos en el espacio . . .un saludo respetuoso desde México .

    • @sanz2600
      @sanz2600 4 หลายเดือนก่อน +1

      Muy recordado por su actuación en "Escuela de Vagabundos" al lado de Pedro Infante.

  • @JoseManuel-io8td
    @JoseManuel-io8td 3 หลายเดือนก่อน +3

    Agradecido de México por doblaje es perfecto y genial .las buenas películas cuando tienen mal doblaje pierden su calidad y no llegan al público. Gracias México por tener gente capacitada para el doblaje español (latino ).

  • @gilbreyfaridpaker
    @gilbreyfaridpaker ปีที่แล้ว +18

    Excelente joya de vídeo desde Colombia y recordando a estos maestros del doblaje mexicano Latino y que hay algunos que han fallecido y otros retirados y que todavía están activos por muchas décadas

  • @julcsiks
    @julcsiks 5 หลายเดือนก่อน +6

    Wuao que actorazos, admiracion por todos ellos y por los que ya no están!! Saludos desde 🇦🇷

  • @Rockmero79
    @Rockmero79 8 ปีที่แล้ว +56

    Este programa es una joya. Cuanto talentoso actor de doblaje, no los "doblajeros" y estrellitas televisas que los ponen nada mas por imagen pero no calidad.

  • @aever88
    @aever88 8 ปีที่แล้ว +18

    Ni el mismo Hollywood con sus grandes actores de cine que le han puesto sus voces a las peliculas y series animadas ha llegado a igualar la calidad del doblaje mexicano por generaciones. VIVA MEXICO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @christianpinto7323
    @christianpinto7323 7 ปีที่แล้ว +96

    Gracias México por ser los pioneros del doblaje....y a todos sus actores que a través de los años nos han llevado hacia un idioma latino comprensible... saludos desde Ecuador...

  • @tadeodewiesent7128
    @tadeodewiesent7128 2 ปีที่แล้ว +12

    ¡Excelente!
    ¡Una preciosidad!
    ¡Adorables!
    ¡Inolvidables, por siempre en el corazón!
    ¡Saludos, desde Santiago de Chile!

  • @guillerminamorenoledesma2050
    @guillerminamorenoledesma2050 6 ปีที่แล้ว +33

    Crecí disfrutando del doblaje mexicano, mis respetos a estos maestros

  • @danieldaniel2370
    @danieldaniel2370 10 ปีที่แล้ว +50

    EL SR TARCISIO TIENE UNA VOZ TAN AGRADABLE

    • @edgort
      @edgort 5 ปีที่แล้ว +7

      @Daniel Daniel: "tenía". Álvaro Tarcicio falleció en 1999, desgraciadamente.

  • @AdvanceAudio
    @AdvanceAudio 4 ปีที่แล้ว +52

    43:10 una ovación para el señor Jorge Gavira y su legado como creador de efectos de sonido.
    Su padre fue una eminencia en el ramo, el hizo los efectos de sonido para la película de el exorcista y se llevó un Oscar.

    • @devonclash3993
      @devonclash3993 2 ปีที่แล้ว +2

      UN MOSTRO

    • @devonclash3993
      @devonclash3993 ปีที่แล้ว

      Pos Tanto Como Heroé No Solo Un Trabajador Mas uff Modesto Este Mostro De Mostros

    • @mercedesameliaromerovalenc2941
      @mercedesameliaromerovalenc2941 4 หลายเดือนก่อน +3

      Igual me sorprendió que dijo que no veia las peliculas y hacia los efectos sobre la marcha. Definitivamente tenia un gran don.

  • @eduardoreyes7327
    @eduardoreyes7327 ปีที่แล้ว +6

    Excelente video!!! Los actores del doblaje mexicanos son los mejores del mundo

  • @javimetalacdc670
    @javimetalacdc670 ปีที่แล้ว +6

    Gracias por toda esa magia que me cautivo y me sigue cautivando al escucharlos ❤️saludos desde Argentina 🇦🇷

  • @marvinalexandergarcia2821
    @marvinalexandergarcia2821 หลายเดือนก่อน +2

    Este documental esta lleno de leyendas. Puras voces icónicas. Yo no bueno para los nombres pero reconozco muchas de las voces por series y películas viejas. Aunque si reconocí a Arturo Mercado (es muy épico) jaja
    Reconocí Magdalena Leonel de Cervantes, la Voz de Cheetara. Es simplemente maravillosa.❤❤❤

  • @enriqueayala5669
    @enriqueayala5669 ปีที่แล้ว +4

    Cuando relacionas al personaje con la voz y es imposible separarlo... entonces es el mejor doblaje el mexicano!

  • @Cristian-kg2ml
    @Cristian-kg2ml 7 ปีที่แล้ว +87

    soy de chile, y no me averguenza decirlo, para mi mexico es uno de los mejores a en cuanto a doblaje de voces, hermosas y priviligiadas voces de lo cual hay timbres de voces que causan envidia

    • @zalfinn3892
      @zalfinn3892 3 ปีที่แล้ว +3

      18:02 que me desmayo

    • @brayanduran5749
      @brayanduran5749 3 ปีที่แล้ว +1

      Todos los paises que hacen doblaje tienen lo suyo. El problema es que se ha perdido es neutralidad que se manejaba que hacía el doblaje al español más universal. Y además la tecnología ha invadido tanto el proceso que ver un producto doblado ahora, se siente distinto del que veiamos en la antiguedad. Yo digo que se debería retomar el método antiguo: consistente en que los dobladores se aprendieran de memoria el guion, y luego de ensayar sus escenas bajo el apoyo del director, proceder a grabar en tiempo real todas las voces al mismo tiempo, en tiempo real y en una sola toma. Ese era el método que se usaba cuando el material para las mezclas eran las propias tiras de pelicula fotográfica, y los voceros, radialistas y teatralistas sin preparación formal para la técnica.

    • @clasicostv9275
      @clasicostv9275 3 ปีที่แล้ว

      Por eso es que los paises propios no terminan de avanzar, porque siempre endiosan lo extranjero teniendo lo propio para trabajar y perfeccionarlo. Todos los doblajes en español son buenos y tienen sus cualidades propias, lo que pasa es que como el mexicano dominó la industria nos tuvimos que habituar a él, pero no hay que desmerecer a los demás. Aquí en Venezuela se hace muy buen doblaje también.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +2

      @@clasicostv9275 si se hace muy buen doblaje en Venezuela pero exceptuando algunas novelas brasileñas, sus doblajes para seres humanos no suenan tan creíbles como los mexicanos que suenan mucho mas naturales o incluso los viejos doblajes de Puerto Rico que si sonaban bastante realistas en actores de carne y hueso. Eso si Venezuela para animaciones si tuvo mucha calidad.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +1

      @@brayanduran5749 el problema es que todo se pide express y cada vez se bajan mas los precios para competir

  • @alejandrorusso1731
    @alejandrorusso1731 3 หลายเดือนก่อน +2

    Que fantástico escucharlos. Mi cerebro comienza a buscar en que películas los escuché.

  • @johnnywilson1030
    @johnnywilson1030 8 ปีที่แล้ว +41

    El sr. de los efectos especiales(min. 44) es un maestro!!

    • @mariosantz1141
      @mariosantz1141 7 ปีที่แล้ว +7

      Johnny Wilson gano un oscar por la pelicula estadounidense el exorcista el se encargo de todos los efectos de sonido

    • @israelc119
      @israelc119 3 ปีที่แล้ว +1

      Es asi viejo. 44:00

  • @whatpastor
    @whatpastor ปีที่แล้ว +15

    Que hermoso que era el acento del mexicano de antes o por lo menos de estos actores, hasta cuando dan entrevistas se escucha la voz neutra y correcta que toda hablante de español respeta. Que lujo este video, gracias por compartirlo.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 ปีที่แล้ว

      No mames aun existe gente con voces y dicción chingona, he escuchado a sacerdotes y amigos qué tienen ese estilo de hablar en la calle

    • @Elessar1416
      @Elessar1416 5 หลายเดือนก่อน

      Elos no están quitandose ningun acento, ese es el acento mexicano culto, que ustedes piensen que el doblaje tiene acento neutro es un error pues es acento mexicano, los dobladores de otros países en México lo han aclarado, puedes ir a ver el profesor Jirafales del chavo del ocho que tanto les gusta allá en sudamerica y te darás cuenta que habla como en los doblajes porque precisamente es un adulto culto que habla con su acento mexicano formal, y ese acento no ha desaparecido sigue existiendo porque existe naturalmente en los mexicanos de la capital
      Que ustedes crean que hablamos como María la del barrio o que solo decimos WEEEY, ándale los hace quedar como ignorantes

  • @Carlos.cassano_23
    @Carlos.cassano_23 2 ปีที่แล้ว +6

    México era hermoso en esa epoca, una cosa maravillosa , me hubiera gustado vivir en esos años.

  • @abrahamalvareznoriega645
    @abrahamalvareznoriega645 5 ปีที่แล้ว +24

    Esta es la clase de doblaje que se debe recuperar.

  • @MrMcfly1988
    @MrMcfly1988 7 ปีที่แล้ว +55

    Deberian mostrar este video a todos los que actualmente quieren ser actores de doblaje , aprendan chavos !!!!

    • @patriciahoney6221
      @patriciahoney6221 4 ปีที่แล้ว +13

      Como la Andrea Legarreta , consuelo Duval ,Eugenio Derbez ,Omar Chaparro, que quien les dijo que eran actores de doblaje!!!??por favor!!

    • @zalfinn3892
      @zalfinn3892 3 ปีที่แล้ว +3

      @@patriciahoney6221 y el de la mayonesa mccornik

    • @zalfinn3892
      @zalfinn3892 3 ปีที่แล้ว +2

      @Alonso Herrera yo quiero estudiar doblaje

    • @carliiuxiiz
      @carliiuxiiz 4 หลายเดือนก่อน

      Yo estoy estudiando! Y precisamente por eso lo estoy viendo 😂 creo que la calidad sí ha disminuido los últimos años y que sí podemos devolverla si nos preparamos bien.

  • @andresfor55
    @andresfor55 8 ปีที่แล้ว +6

    Escuchando a estos maestros volví a mi niñez
    muy agradecidos con estos actores, y sus espectaculares voces
    saludos desde Colombia

  • @luitaurus
    @luitaurus 2 ปีที่แล้ว +22

    13:56 wow, por fin conozco a la voz latina de Dustin Hoffman. También me encantó cuando empezaron a hablar de los personajes animados, gratos recuerdos de mi niñez. Mis respetos a estos actores.

  • @dianayz4644
    @dianayz4644 6 หลายเดือนก่อน +5

    Se extraña mucho la sensación de que: "EN MÉXICO, SE HACEN BIEN LAS COSAS"... Se extraña mucho 😢😢😢

  • @juanpabloarena2724
    @juanpabloarena2724 3 หลายเดือนก่อน +2

    Aplausos y admiración desde Argentina 👍

  • @areslecca8002
    @areslecca8002 7 ปีที่แล้ว +18

    CRECI ESCUCHANDO ESTAS VOCES,QUE EXCELENTES ACTORES,LO MAXIMO,SALUDOS DESDE PERU,VAMOS FUERZA MEXICO.

  • @arturovillarreal1693
    @arturovillarreal1693 4 ปีที่แล้ว +4

    Gracias MEXICO ,saludos desde CHILE

  • @27mach
    @27mach 10 ปีที่แล้ว +62

    Muchas gracias México por todas esas personas que hacen las voces de cine y televisión muchas gracias a todos los actores de doblaje por que gracias a sus voces podemos en verdad disfrutar del séptimo arte. Desde Guatemala gracias México

  • @elorejonfic1
    @elorejonfic1 6 ปีที่แล้ว +7

    Genios maestros, que viva por siempre la Escuela Antigua de Doblaje Mexicano!!! Como ustedes nadie...

  • @solangecaraballo6733
    @solangecaraballo6733 2 ปีที่แล้ว +9

    Por fin conozco a los actores de doblaje de las películas y series. Que genial. 👏👏👏👏👏👏👏 Muchas gracias.

  • @PaulAlmarovar
    @PaulAlmarovar 8 ปีที่แล้ว +60

    Muchas gracias por este excelente documental sobre el doblaje mexicano en décadas anteriores. Los dobladores mexicanos son y serán por siempre los mejores del mundo. Saludos desde Argentina.

    • @jorgetrejo995
      @jorgetrejo995 8 ปีที่แล้ว +4

      paul lenoxx gracias hermanito x tus palabras

  • @carreiromanuel
    @carreiromanuel 10 ปีที่แล้ว +11

    El mejor doblaje del mundo en español es el mexicano sin duda alguna. Gracias a todos.

  • @ademargarcia9951
    @ademargarcia9951 3 หลายเดือนก่อน +3

    El doblaje Mexicano; es EL DOBLAJE ! Es mucho mas q eso; es, la ACTUACIÓN en español, q no demerita para nada la película o la serie en cuestion etc. Por el contrario, y esta es una opinión personal, en ocasiones se REALZAN las actuaciones originales(al menos, esa es mi impresión) y eso para l@s q hablamos el español...
    Es muy GRATIFICANTE ! ✌️😉🇲🇽

  • @ripast2605
    @ripast2605 9 ปีที่แล้ว +93

    Soy chileno y uno de mis sueños es irme a méxico a trabajar como actor de doblaje.

    • @maragaritabocanegra4379
      @maragaritabocanegra4379 8 ปีที่แล้ว +5

      te recomiendo que mires esta pelicula...
      "veneno para las hadas" pelicula 100% mexicana doblada en mexicano eso te servira mucho

    • @elisacrim648
      @elisacrim648 8 ปีที่แล้ว +8

      En Chile también se hace.

    • @brunomex476
      @brunomex476  8 ปีที่แล้ว +16

      +rip ast El finado y gran actor de doblaje Eduardo Alcaraz, que aparece en éste documental, era chileno... e hizo grandes voces para distintas series y películas...saludos!!!

    • @sidhartagautama1980
      @sidhartagautama1980 6 ปีที่แล้ว +3

      rip ast Yo también

    • @angelprezcarametro7253
      @angelprezcarametro7253 5 ปีที่แล้ว +4

      @@elisacrim648 Claro que se hace doblaje acá y muy bueno, nos favorece tener un acento relativamente neutro. No entiendo mucho de la disciplina pero pareciera que en México está mejor desarrollada esa actividad y es más profesional. (Si no me equivoco, en la época que se emitió este video, 1985, aún no existía la industria del doblaje en Chile).

  • @yahirmedinaoblitas1992
    @yahirmedinaoblitas1992 10 ปีที่แล้ว +101

    Personalmente no existe mejor doblaje en español, que el mexicano, el gallego realmente es espantoso, gracias hermanos mexicanos por tanto talento.

    • @edgort
      @edgort 5 ปีที่แล้ว +8

      Adhiero a tu comentario: cada vez que veo una serie o película doblada al español para España, no hay caso que pueda diferenciar sus voces: hablan todos iguales y con acentos muy graves en comparación a las originales.

    • @rasputin7334
      @rasputin7334 5 ปีที่แล้ว +4

      Para documentales si pasa pero para películas y series el doblaje mexicano pero sin modismos de ese país por favor .

    • @miscomentarios7673
      @miscomentarios7673 5 ปีที่แล้ว +6

      A mi me gustan mucho las películas de capa y espada, y sobre aventuras medievales dobladas en español de España, les da un carácter épico y legendario muy especial. Las películas y series de vaqueros en cambio... suenan raro, las que tratan de beisbol o futbol americano quedan horribles con doblaje español. Todo es cosa de escoger cual le gusta más a uno.

    • @meguminxyunyun
      @meguminxyunyun 4 ปีที่แล้ว +2

      @@miscomentarios7673 los documentales en español de España Me encantan

    • @MichaelKeatonShitposting_XD
      @MichaelKeatonShitposting_XD 3 ปีที่แล้ว +1

      @@rasputin7334 Nosotros doblamos como queramos asi que llora ajaj

  • @magdalenamulia-cabrera7512
    @magdalenamulia-cabrera7512 7 ปีที่แล้ว +6

    ¡¡QUÉ ALTA CALIDAD Y EXPRESIVIDAD DE VOCES DE LOS ACTORES Y ACTRICES MEXICANOS!!!

  • @MichaelDavid123
    @MichaelDavid123 8 ปีที่แล้ว +60

    Excelente documento histórico, para mi el doblaje mexicano es el mejor, es el único que no me molesta porque en general soy muy purista para las series y películas en el sentido de verlas en idioma original. saludos desde Chile

    • @brunomex476
      @brunomex476  8 ปีที่แล้ว +8

      +Michael David Lo mismo opino...gracias x comentar...saludos hasta el bello país de Chile!!!

  • @FernandoRemington
    @FernandoRemington 6 ปีที่แล้ว +53

    La mejor escuela es la antigua, el de los efectos especiales se la rifa.

  • @gabyll8898
    @gabyll8898 5 ปีที่แล้ว +7

    El doblaje mexicano es el mejor del mundo, muchas veces se mejoran los originales

  • @mariop.morenog.e2209
    @mariop.morenog.e2209 9 ปีที่แล้ว +11

    Impresionante reportaje, jamás imaginé poder encontrar información sobre los actores de doblaje mexicanos de las películas y series de televisión de los 50s, 60s, 70s y 80s, que tanto vi en las pantallas de la televisión de Chile en la década de los ochentas, voces que se conservan hasta el día de hoy en las numerosas repeticiones que sedan por tv cable. Muchos saludos.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 9 ปีที่แล้ว

      Mario Patricio Moreno Gutberlet Oye una pregunta para ti que eres Chileno.¿Crees que los actores de doblaje transforman su acento para que se le quite lo mexicano?Te pregunto por que al menos yo los escucho hablar como mexicanos, de una manera bonita, pero mexicanos al fin y al cabo.Es que muchos sudamericanos dicen que los actores practican muchos años para quitarse el acento y a la hora de doblar lo esconden, yo la verdad los escucho hablar igual (25:00) , es curioso por que nosotros no los escuchamos neutros como dicen algunos extranjeros, además los actores no conocen el acento neutro, no conocen el concepto, yo sólo veo que se preocupan en actuar mas no en esconder su acento mexicano. Por eso te lo pregunto, ¿tu crees que transforman su acento?

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 9 ปีที่แล้ว +1

      George Díaz Gracias, lo que pasa es que si bien hablan con más propiedad, no alargan las vocales y le dan tono un poco quizá como poético o algo así, lo mismo ocurre cuando das un discurso o recitas algo, narras etc.
      Incluso en mi escuela me enseñan a pulir mi manera de hablar y corrigen detalles pero no creo que sea tanto el cambio como para llamarse neutralizar o ''esconder a toda costa el acento'' sino que se escuche natural, aun así se oyen mexicanos a mis oídos, cuando yo veía los looney tunes creía que Bugs bunny era mexicano te lo juro.
      Aunque si es cierto hay acentos mexicanos mas marcados que otros pero en general no se porque yo pensaba que era un acento mexicano ''bonito'' y el cambio era mucho más suave y sutil que cuando doblaban en Chile o Venezuela donde decias WOW de lo diferente que suenan los actores cuando doblan a cuando hablan normal.
      PD: que bien que te instruyas en esto tan bonito que es el doblaje, un saludo desde Guadalajara!

    • @jorgetrejo995
      @jorgetrejo995 8 ปีที่แล้ว

      +Aldair Lopez aldair lopez una pregunta yo soy MEXICANO COMO SE ESCUCHA NUESTRO ACENTO?

    • @elisacrim648
      @elisacrim648 8 ปีที่แล้ว

      Jorge Trejo yo soy de méxico y te respondo, he viajado a muchas partes de méxico en todas escuchas personas con acentos propios del lugar, unas personas con un acenro mas marcado que otros, yo soy de acapulco y vivo en guadalajara acá hay gente que habla arrancherado tipo vicente fernandez, pero hay gente como algunos maestros de mi universidad que hablan muy normal, para cualquier mexicano se escucharía neutro, en acapulco también hay gente con acento costeño pero otra que suena igual que mis maestros de la uni, tengo 2 amigos del D.F. uno de ellos habla el clásico chilango tipo cafe tacvba de chilanga banda y otro habla nada que ver diametralmente distinto muy propio y con tono apacigüado, pero para que te des una idea podría decirse que los mexicanos tendemos a marcar las consonantes, la percepción de los extranjeros es esa, por que cuando nos imitan marcan mucho al hablar por lo que igual y esa característica es un punto a favor por que entonces al doblar pronunciamos con mas facilidad aunque tengamos que hablar con mucha velocidad lo hacemos con mas precisión y suavidad que otras personas, además tenemos ciertos remates como si preguntaramos? ponemos como una sílaba tónica al final de una frasÉ? es un ejemplo, pero en el doblaje hay actores que no tienen que modificar su manera de hablar por que lo hacen exactamente igual, ejemplo carlos becerril que sale en este video, gerardo reyero si ves una entrevista de él notarás lo que te digo, otro sería jesús barrero, yotzmit ramirez, alondra hidalgo, belinda martinez, mireya mendoza, ellos hablan igual que cuando doblan y quizás eduardo garza. Otros actores en cambio como la señora rommy mendoza si tienen un acento un poco distinto, cristina camargo, mayra arellano, carlos hernandez(espero no equivocarme en el nombre), hablan con acento capitalino, si escuchas una entrevista estos últimos si hablan levemente distinto a cuando doblan. Sin embargo creo que un acento mexicano promedio, típico pero no tan exagerado ni de un lugar en específico sería como el del actor gabriel pingarron, carlos segundo, mario castañeda o rené garcía, estos actores son como un promedio de como nos perciben en el extranjero a los mexicanos y tienen las características que te digo al principio. Un mexicano que no hace doblaje pero habla como con acento estándar homgéneo pero más neutral en entonaciones sería el subcomandante marcos del ejercito zapatista de kiberacion nacional me gusta su acento y es como en el doblaje obviamente tendría que respirar mejor y ser mas rítmico para sonar identico a un doblaje mexicano pero él habla para mí un mexicano estandar.

  • @othonmarincarriles2883
    @othonmarincarriles2883 7 หลายเดือนก่อน +2

    Estas voces me encantan, me recuerdan las antiguas series,me da nostalgia la verdad me recuerda mi infancia y adolescencia.