Polskie słowa, które Japończycy mocno przekręcili

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ธ.ค. 2024
  • Polska Półka Filmowa: / polska półka filmowa
    W tym filmie przedstawiam polskie słowa (są to raczej nazwy własne), które Japończycy przyjęli do swojego języka, tylko że nieudanie. Przekonajcie się, czy japońskie wersje nadal przypominają oryginały, czy są całkiem zniszczone.
    Kiedy Japończycy muszą przenieść polskie nazwy do swojego języka, zajmują się tym niekoniecznie osoby, które znają polszczyznę. Niestety w Japonii mało kto zna ten język i pewnie po prostu trudno jest znaleźć kogoś, kto może im przetłumaczyć czy transliterować.
    Chciałbym zwrócić Waszą uwagę jeszcze na to, że te słowa mają japońskie wersje, ale nie do końca możemy je nazwać zapożyczeniami z języka polskiego czy polonizmami, bo używamy ich wyłącznie w kontekście Polski. O ile wiem, w japońskim nie ma zapożyczeń z polskiego...
    Moja muzyka jest dostępna na moim drugim kanale: / @sukimashikanaimusic7504
    Oraz na platformach streamingowych takich jak Spotify, Tidal.
    Albumy można kupić w sklepie Bandcamp:
    sukimashikanai...
    Fanpage na Facebooku: / ignacyjaponia
    Patronite: patronite.pl/I...
    #polski #Japonia #japoński

ความคิดเห็น •