馬車路? 很燒? 馬來西亞中文好難懂 台灣人聽了霧煞煞EP3|超強系列

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 619

  • @SueMala
    @SueMala 3 ปีที่แล้ว +52

    5:53 形容到很貼切!真的不管頭痛、發燒、喉嚨痛、咳嗽,全部都會先說:‘’你是不是太熱氣?‘’ ‘’熱氣啊,喝涼茶下火一下!‘’

  • @user-tl1yl4zm7t
    @user-tl1yl4zm7t 3 ปีที่แล้ว +304

    Set meal 竟然可以变成伤心的牛奶 太可爱了吧😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +30

      🐮這想像力需要粉豐富內

    • @jun-qd6cp
      @jun-qd6cp 3 ปีที่แล้ว

      真的很可爱!!

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 ปีที่แล้ว +5

      没办法,毕竟不像我们那样,他们都是华人就比较少用英文咯

    • @ly235
      @ly235 3 ปีที่แล้ว

      @@yewmeow3201 我们也是华人啊

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 ปีที่แล้ว

      @@ly235 可我们周围有很多不是华人的人啊😂

  • @wenglammorita8420
    @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +53

    感覺馬來西亞人是會保留每個語言原來的樣子,這詞怎麼來就怎麼用,不會把它做修改,轉成自己的語言。

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +19

      馬來西亞華語可以看懂很多各地文化留下的痕跡

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 ปีที่แล้ว +19

      比如平时说的 “纸袋”,其实是指 “塑料袋”。虽然材料跟时代变了,但用词没变。XD

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +12

      @@simonlow0210那馬來西亞習慣說洗澡還是沖涼,是沖涼吧!我也說沖涼。不過以前在日本讀書時,我和我同學說「我先去沖涼了」,然後她回我「大冬天的,沖什麼涼?下雪耶!」。我才發現對哦,沖涼是夏天才能用的詞,我在南方長大,我們一年四季都說沖涼,雖然也有冬天,可是和我同學(北方人)比,真的不算什麼。所以沒有意識到沖涼這個詞又什麼不妥。😅

    • @syhan618
      @syhan618 3 ปีที่แล้ว +1

      @@wenglammorita8420 冲凉洗澡不一样?🤣 我们都是讲冲凉

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +1

      @@syhan618 對呀,我朋友說沖涼是因為熱,所以去沖一下水,才會涼。她說冬天說這個詞感覺越來越冷wo。🤣

  • @MMGLJM
    @MMGLJM 3 ปีที่แล้ว +163

    所以超強什麼時候結婚?

  • @yyyoyo
    @yyyoyo 3 ปีที่แล้ว +17

    蠻多朋友會用kut在句子的最後(我是沒有醬用啦)
    我比較常用的尾句是gua,wor
    馬來西亞華文真的很多福建話/廣東話直翻的😂

  • @someoneshere12-b6q
    @someoneshere12-b6q 3 ปีที่แล้ว +64

    我是马来西亚人,没听过tiam这个字诶,我还以为你讲diam🤣

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 ปีที่แล้ว +1

      主要是客家话用

    • @cychee8779
      @cychee8779 3 ปีที่แล้ว

      北馬人和東馬人會這樣用詞,吉隆坡和南馬就應該沒有

    • @leahleah6668
      @leahleah6668 3 ปีที่แล้ว

      @@cychee8779 我是马来西亚福州人,也没有用过这个词

    • @KLCH-X
      @KLCH-X 3 ปีที่แล้ว +4

      一开始完全搞不懂什么意思,一听到粤语tim/添,就懂了。 哈哈
      不过我们福建人用的tiam,好像是惨/严重的意思?

    • @xian1488
      @xian1488 3 ปีที่แล้ว

      客家人的我也没听过tiam

  • @yanjuntan1509
    @yanjuntan1509 3 ปีที่แล้ว +194

    很少有人会说鼻子过敏 多数都说鼻子敏感😂

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 ปีที่แล้ว +32

      本地叫敏感
      台灣叫過敏
      沒有標準性 只有地域性

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +22

      哇!敏感!我學到了

    • @Dawnreeeein
      @Dawnreeeein 3 ปีที่แล้ว +3

      这表情hmm。。。

    • @wanyan1234
      @wanyan1234 3 ปีที่แล้ว

      对🤣🤣

    • @wahahahav
      @wahahahav 3 ปีที่แล้ว +2

      敏感?
      台灣是過敏

  • @lydiaxinyao
    @lydiaxinyao 3 ปีที่แล้ว +307

    在台灣讀書的malaysian表示:
    單什麼點,a la carte啦!
    mata就mata,還派出所
    零錢??散錢??
    沐浴露?洗髮精?統稱shampoo
    上火是什麼,我只懂發熱氣
    然後醫師們居然聽不懂傷風!流鼻水太麻煩唸了!(是的沒錯,醫生叫醫師不叫醫生)
    btw很想吃roti canai…

    • @yuffiechan9699
      @yuffiechan9699 3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 ปีที่แล้ว +9

      笑死 警察和警局也分不清

    • @suian3276
      @suian3276 3 ปีที่แล้ว +6

      真的叫Shampoo,每次都要想他是要買洗那裡的

    • @Unknown-bg2tt
      @Unknown-bg2tt 3 ปีที่แล้ว +25

      Harh, 伤风都听不懂。我们马来西亚的中文真的好像另一个语言了🤣🤣🤣 我一直以为伤风是标准的🤣

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Unknown-bg2tt 傷風不就是廣東話直接翻譯嗎

  • @sweettauhu
    @sweettauhu 3 ปีที่แล้ว +18

    5:10 那句出来 真的有我们大马味道🤣笑死

  • @sk_moon
    @sk_moon 3 ปีที่แล้ว +7

    我都听得懂~因为西西歪和Soya都是客家人,很多用词都有在客家话里用和听过。那个“tīam”在客家话里算是一种语气助词,在广东话里读“tìm”,我还有朋友说华语时念“tīan”

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +2

      廣東話寫成「添」,添有添加、更加的意思。在句子裡就是「甚至」、「更甚」的意思。
      e.g.「你話你慘,我仲慘添啦!」
      tran:你說你很慘、我更加慘啦!
      e.g.「你唔止肥!仲樣衰添!!」
      tran:你不止胖!還醜!!
      客家話的「tīam」也是這樣用的嗎?

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 ปีที่แล้ว +2

      @@wenglammorita8420 對啊,客家、中文都這樣用 😆不過不是全馬都是會這樣說,不同地區還是會有不同的用詞。

  • @tofuc6725
    @tofuc6725 3 ปีที่แล้ว +17

    語庭的Throat ache 也太可愛了啦😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      哈哈雖然這種痛也說得通,不過感覺會痛到說不出話

    • @tofuc6725
      @tofuc6725 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 一開始如果你沒糾正我還真以為沒有錯😂 毫無違和感

  • @thisiz_cayyy1549
    @thisiz_cayyy1549 3 ปีที่แล้ว +70

    我还以为tiàm 是累的那个tiàm😂

    • @zkayzkayz8296
      @zkayzkayz8296 3 ปีที่แล้ว +2

      tiam 不是很慘的意思嗎?

    • @wanyunntsu521
      @wanyunntsu521 3 ปีที่แล้ว

      我以为是死的意思

  • @sminhoe5979
    @sminhoe5979 3 ปีที่แล้ว +25

    😊Hi! 我是johor人,真的没听过喔鬼!
    听soya解释后才知道的,
    至于马车路&烧应该是直接从福建或潮州话翻译的,
    煲有2个意思煲电话粥=打电话聊很久的意思,煲也可以是煲汤=煮或熬汤哦!

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 ปีที่แล้ว

      虽然你没错,但 CCY 的是客家家庭,马车路是从客家话直译。

    • @hwjlzy9468
      @hwjlzy9468 3 ปีที่แล้ว +1

      煲劇也是可以

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 ปีที่แล้ว

      馬車路是福建或潮州話翻譯?
      這兩者都不是 只有燒才是福建話直接翻譯

    • @sminhoe5979
      @sminhoe5979 3 ปีที่แล้ว

      @@jeremytan9651 请问你真的懂潮州或福建话吗???

    • @sminhoe5979
      @sminhoe5979 3 ปีที่แล้ว

      @@jeremytan9651 福建话mei chia luo马车路音比较重!潮州话则音比较轻!!!

  • @ccwhyao
    @ccwhyao 3 ปีที่แล้ว +90

    學會了啊!!情侶別吵架了!!!!!講燒不是在講其他女生啊!!!

  • @claratan1511
    @claratan1511 3 ปีที่แล้ว +41

    Tiam的造句:
    他穿到酱 watt datt 还以为自己很yeng tiam oh ~ walao真的顶他不顺😂😂😂😂 觉得好看的人真的是眼睛贴 stamp 料咯~

    • @gracichong4489
      @gracichong4489 3 ปีที่แล้ว +3

      “不tiam哦,天气真的很热哦” 也可以用😂

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gracichong4489 他们的tiam跟你的tiam不同意思😆你的不tiam哦算是不行哦的意思是吗?

    • @gracichong4489
      @gracichong4489 3 ปีที่แล้ว

      @@sk_moon 对啊 我只是想表达 tiam 不只是有一个意思而已🤣 它也可以用做不行的意思

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 ปีที่แล้ว

      @@gracichong4489 马来西亚语言真的很好玩🤣🤣

    • @minakofujiki8908
      @minakofujiki8908 3 ปีที่แล้ว +1

      顶不顺 beh tahan 啦。

  • @jessicachiu39
    @jessicachiu39 3 ปีที่แล้ว +21

    9分鐘真的是咻一下就過去Liao~~~看不夠呀!

  • @ktv6683
    @ktv6683 3 ปีที่แล้ว

    煲.燉.熬是種做菜的手法,如同煎.煮.炒.炸.煨等
    像煨:用小火慢慢煮。

  • @misty94555
    @misty94555 3 ปีที่แล้ว +26

    去到台灣的時候,我就會把“燒”自動轉換成閩南語調😂 第一次聽到ogui😳 我忘記小時候都用什麼表達“糟糕了”,長大比較記得的是“jialat” 😂

  • @彬彬-i2o
    @彬彬-i2o 3 ปีที่แล้ว +5

    【燒】【煲】【熱氣】真的很常說😂
    嘶...燒水很燒
    麻(媽),今天煲什麼湯~
    媽:今天煲ABC湯
    喉嚨痛,要發熱氣料

  • @yunxinlai
    @yunxinlai 3 ปีที่แล้ว

    基本上都懂~然後‘煲’和‘燉’是不一樣的東西~燉是鍋里有鍋類似隔水融化chocolate醬,比如:燉燕窩。 煲是直接就一個鍋而已。比如:煲湯,煲糖水。
    Ps:煲的湯叫老火湯,也有用來燉的燉湯。老火湯會比較濁,燉湯比較清。
    (不太會解釋 看不懂的話也是正常的)
    至於‘Kut‘多數用作問句/疑問句,多數放在句子後面(一些不確定的東西)比如A問B:「你覺得她出門了沒有啊?」
    B回答:」不知道叻,還沒有Kut.」

  • @huangdoujanethiew9758
    @huangdoujanethiew9758 3 ปีที่แล้ว

    全部的我都听得懂因为我是马来西亚人(东马沙巴客家人代表)
    0:32 偷牵手哦我发现你一紧张就会牵手或者是单纯想牵手
    Alacarte 单点
    Setmeal 套餐
    热气-你吃沙爹很热气喝多一点水
    哦鬼-ogui -完蛋了,你ogui 咯你要跟soya 生baby liao

  • @wonderfuluwu5730
    @wonderfuluwu5730 3 ปีที่แล้ว +2

    太好看了哈哈🤣🤣一直笑

  • @小狸-k2w
    @小狸-k2w 3 ปีที่แล้ว +1

    我超喜欢这系列的哈哈

  • @鹤丸国永
    @鹤丸国永 3 ปีที่แล้ว +1

    很能理解hhh,我们这边已经是马来文腔的华语了比如:走lah~,干嘛leh?!之类的hhhh(我是马来西亚雪兰莪的

  • @chaijuighee3817
    @chaijuighee3817 3 ปีที่แล้ว +47

    在古晋,tiam单念的话意思是“惨”
    “热气”我们说“热到”😁

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +8

      對! 他們沒解釋前我看得一頭霧水😂 影片裡tiam 的用法 我們比較常說gok 😂😂 中馬人完全聽不懂gok 我花了好久來習慣不說 之後發現北馬人也說gok 的時候直接放飛自我拼命用😂😂

    • @chaijuighee3817
      @chaijuighee3817 3 ปีที่แล้ว +4

      @@CeliaGoh 是不是~看了不少本地TH-camr后知道原来我们每个州的华人说话用词都不一样啦,不要讲台湾liao

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +3

      @@chaijuighee3817 嗯嗯 以我個人觀察主要分得出 中馬偏廣東腔, 北馬偏福建腔,南馬潮州/福建腔, 詩巫福州腔,泛福建腔(不分地區)和香蕉腔😂😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +2

      @@CeliaGoh 香蕉腔?我想做香蕉船🍌

    • @wonderfuluwu5730
      @wonderfuluwu5730 3 ปีที่แล้ว +5

      @@superawesome520在 Malaysia 香蕉腔指的是香蕉人讲中文的腔调。
      香蕉人(也称Banana)- 外号取自 外黄内白,既外表是黄种人,内在像白种人。没受华文教育/不擅长讲中文的华人。也有点和ABC意思相近

  • @davidlls86
    @davidlls86 3 ปีที่แล้ว +1

    路 (動詞)跟著這條路,把水管埋進去
    (紋路/軌跡)
    有路 = 有關係 (指某對人)
    馬車路 = 馬車走的路 (上一輩的人這樣說)
    火車路 = 火車軌道
    路 (動詞)~做就要做到有路 = 有辦法/有方向
    看不到路 = 迷失方向/ 看不到目標
    跑路 = 逃跑
    水 = 淨水
    黑水 = 骯髒水
    來水了 = 出糧了/錢來了
    水錢 = 佣金
    抽水 = 收佣金 / 占便宜 / 謀取利益
    吃水很深 = 抽傭很猛
    吊水/叫水 = 叫弟兄或者人馬來充場面
    看水 = 把風
    熱水 = 溫水 /微燙的水
    燒水/開水 = 滾燙的水 /
    白開水 = 飲用水
    加水 = 添加 水 refill
    乜水 = 誰人 / 誰 / 什麼人 (囂張語氣)
    吹水 = 閒聊
    潛水 =消失一段時間
    心水 =心儀 的 人或事物
    。。。

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      真的很厲害欸!水家族都被你講完liao!

    • @davidlls86
      @davidlls86 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 马来西亚人 就是 很多语言混合起来用。。。

    • @davidlls86
      @davidlls86 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 所以 只是 水 和 路 都 很多意思 呵用法了😂😂😂

  • @lesyeuxde_Camille
    @lesyeuxde_Camille 3 ปีที่แล้ว +12

    À la carte的À是撇右邊啦🤣
    法文系路過

  • @khoopika
    @khoopika 3 ปีที่แล้ว +158

    可惜CCY和SOYA都是客家人,講的很多都是客家話的用語,不然如果有福建人,應該會發現到好多台灣人都覺得奇怪的台語😂😂

    • @blinkse3641
      @blinkse3641 3 ปีที่แล้ว +3

      对啊

    • @y.9533
      @y.9533 3 ปีที่แล้ว

      真的😂😂

    • @洪裕珉-v8h
      @洪裕珉-v8h 3 ปีที่แล้ว +9

      mata 警察,sabun 肥皂 😂

    • @funkokfui396
      @funkokfui396 3 ปีที่แล้ว +1

      @@洪裕珉-v8h buaya鱷魚 bicara上法庭

    • @yeewenng4085
      @yeewenng4085 3 ปีที่แล้ว +1

      batu石头😂

  • @541__
    @541__ 3 ปีที่แล้ว +59

    Á La Carte是因為讀餐飲科才知道的哈哈哈哈哈哈

    • @エマ-w2b
      @エマ-w2b 3 ปีที่แล้ว +1

      對~~印象中是on the card變過去的,內容都寫在紙上=單點

    • @RachelKoh-ml1eh
      @RachelKoh-ml1eh 3 ปีที่แล้ว +5

      我记得Á la carte是法语吧

    • @エマ-w2b
      @エマ-w2b 3 ปีที่แล้ว +1

      知道是法文啊
      那可能是我們老師為了讓我們好背才會給我們類似發音的英文對照吧~被誤導是通用的意思了

    • @demonised_5466
      @demonised_5466 3 ปีที่แล้ว +9

      在马来西亚你如果有去过mac donald就会懂set or ala carte,那个餐点牌会有,有些工作人员也会主动问你

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 ปีที่แล้ว

      我刚开始看到是分开读的
      A la car te

  • @chin7143
    @chin7143 3 ปีที่แล้ว +1

    还有下集,太期待了

  • @trishlow7692
    @trishlow7692 3 ปีที่แล้ว

    这集真好看。。。👍👍😊🤣🤣

  • @a55717
    @a55717 3 ปีที่แล้ว

    A la carte之前在新加坡也有看過店家使用

  • @ckptcch.1823
    @ckptcch.1823 3 ปีที่แล้ว +1

    來了支持!🤞

  • @simmy__3156
    @simmy__3156 3 ปีที่แล้ว +41

    “他不止没有刷牙,他还没有冲凉tiam”😂
    不知道你们了解的tiam和我了解的tiam是不是一样啦

    • @lydoniazhiching6029
      @lydoniazhiching6029 3 ปีที่แล้ว +3

      就是这个吧😂

    • @simmy__3156
      @simmy__3156 3 ปีที่แล้ว

      @@lydoniazhiching6029 那就好😂

    • @yuminkhor3904
      @yuminkhor3904 3 ปีที่แล้ว +2

      是tim 吗?

    • @lydoniazhiching6029
      @lydoniazhiching6029 3 ปีที่แล้ว

      @@yuminkhor3904 是一样的意思 tiam好像是客家话 tim是广东话(好像?

    • @yuminkhor3904
      @yuminkhor3904 3 ปีที่แล้ว

      @@lydoniazhiching6029 原来

  • @巧柔-w2g
    @巧柔-w2g 3 ปีที่แล้ว +2

    好喜欢这影片

  • @shih6336
    @shih6336 3 ปีที่แล้ว +13

    奇怪!我是講成胃痛嗎🤣🤣🤣🤣寶可夢!go!

  • @chengnoun4781
    @chengnoun4781 3 ปีที่แล้ว

    熱氣超常聽到 🤣🤣

  • @OishiSo
    @OishiSo 3 ปีที่แล้ว

    马来西亚的语言真的有趣好玩又方便哈哈

  • @CeliaGoh
    @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +36

    每次看完這系列都讓我產生嚴重的自我認知障礙😂😂😂 我到底是大馬人還是台灣人? 明明說著大馬的人事物怎麼都沒什麼共鳴 反而台灣的那些更貼近我的生活🙈 by 完全沒在台灣生活過的東馬人

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +2

      看來你很有來台灣生活的天份~Welcome welcome

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +4

      @@superawesome520 哈哈哈哈哈 🌚🌚 不過真的很神奇 每次都會感嘆怎麼差別可以那麼大😂😂😂 可能媒體也是一大原因吧 我家都不看國營電視台 所以好多事情都沒辦法產生共鳴😬😬

    • @merechild1231
      @merechild1231 3 ปีที่แล้ว +1

      東馬西馬的關係。我是東馬人在西馬吉隆坡生活了很久。 他們說的比較多是西馬那裡的用詞喔。 而Soya則會說些少數沙巴人用的詞。

  • @v-nix0016
    @v-nix0016 3 ปีที่แล้ว

    哈哈! 敲碗第二集。 我全都懂,唯有 o gui-我是槟城人Penang lang, o gui 对我来说是乌龟🐢。
    还有kot(还没)hor (原来/是啊!)超好用的尾音。当一个人在你耳边碎碎念时,听到很烦就可以用hor~ hor~ 来回应他。😝😬

  • @KviaBC
    @KviaBC 3 ปีที่แล้ว

    哈哈哈 蠻好玩的
    我是馬來西亞西馬中南部地區的人
    Tiam`表示甚至的話 應該是一聲 🤣 tiam`是方言 還有一個意思是累的意思
    比如,搬東西搬上搬下 很 Tiam (很累) 沒記錯的話是福建還是潮州話的一種
    也有人用Tim(廣東話) 做語氣助詞強調🤣
    比如,他以為他是誰tim
    這個系列很好看😂加油🤜🏻🤛🏻

  • @kuchoi6204
    @kuchoi6204 3 ปีที่แล้ว +19

    廣東話的部份我聽得懂😂😂

    • @kimimiao
      @kimimiao 3 ปีที่แล้ว

      客家其他的全部都不懂😂

  • @VicenteChenHolaatodos
    @VicenteChenHolaatodos 3 ปีที่แล้ว +1

    太好了,這些客家話影響的字句裡頭唯一會講的就是西西歪提到的阿妹oi😆(臺灣四縣腔/苗栗腔)~
    噢,剛剛從我媽口中得知「死火」的意思是「死一死好嗎/活該」的意思😖 原來沒聽過是因為我媽不想教我這個字(她一臉不滿我從哪聽到這個字😂)⋯⋯

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      希望沒讓你媽太生氣,不然會死火~~~

    • @qfengqin
      @qfengqin 3 ปีที่แล้ว +3

      死火不是完蛋了的意思吗

  • @巧柔-w2g
    @巧柔-w2g 3 ปีที่แล้ว +144

    好多不知道 怀疑我不是马来西亚人哈哈哈

    • @Crystal_loo
      @Crystal_loo 3 ปีที่แล้ว +9

      可能都是客家的關係

    • @AVA9669
      @AVA9669 3 ปีที่แล้ว +5

      我也是XD
      我是马六甲人😂

    • @user-mb3en7op8v
      @user-mb3en7op8v 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Crystal_loo 我是砂拉越客家我都沒聽過==

    • @Crystal_loo
      @Crystal_loo 3 ปีที่แล้ว

      @@user-mb3en7op8v 可能有很多說法吧

    • @teotzyyning1607
      @teotzyyning1607 3 ปีที่แล้ว

      我是一部分聽不懂

  • @cyq138
    @cyq138 3 ปีที่แล้ว +8

    来了来了,好早,真的malaysia人都是这样讲话的😂😂😂😂😂

  • @yokeps9852
    @yokeps9852 3 ปีที่แล้ว

    做么....酱好笑 D ! 😄😄😄😁

  • @minka6517
    @minka6517 3 ปีที่แล้ว +2

    台灣人聽不懂“傷風”,我記得剛來生病看醫生,就被醫生罵說要說流鼻水還是鼻涕🤣

  • @ct22222002
    @ct22222002 3 ปีที่แล้ว +2

    燒在台語就是熱
    發燒(感冒發燒)
    燒滾水(很燙的開水)、燒湯(熱湯)
    這個東西很燒(這個東西很燙)
    火燒~就是真的有火了
    所以範圍蠻大的
    西西歪的那個燒應該是福建話來的

  • @hw6334
    @hw6334 3 ปีที่แล้ว

    学到新知识了😎

  • @shoushou2416
    @shoushou2416 3 ปีที่แล้ว

    去台湾旅游时 感触最大 当要跟台湾导游洽谈时 真的很烧脑 感觉像在写作文酱 因为要换去正确的华语(当时离校也有几年了)😂

  • @jadeneo5026
    @jadeneo5026 3 ปีที่แล้ว +1

    可以kut/gua,
    可以pun,
    tiam就不懂,我都用tim
    我是在北马读书的南马人,所以,参杂了从室友那里学来的北马话🙊

  • @constanceyap714
    @constanceyap714 3 ปีที่แล้ว +3

    我马来西亚人没听过马车路哈哈😄

    • @ylliew116
      @ylliew116 3 ปีที่แล้ว

      我没听过马车路。
      我跟家人说是‘“该路”

  • @fiofio3661
    @fiofio3661 3 ปีที่แล้ว

    6:45 是打噴嚏吧,打成打噴體了🤣

  • @sreginahuizhen
    @sreginahuizhen 3 ปีที่แล้ว

    好亲切哦 听你们讲 客话 想妈妈了
    开火 (灯)
    死火 或是 A mey ooi (完蛋了)
    壁蛇 (壁虎 )
    喝顺 (汤)

    • @KpopLifeMusic
      @KpopLifeMusic 3 ปีที่แล้ว +1

      客家话,壁虎叫, 壁蛇,biak sa

    • @janicelian6922
      @janicelian6922 3 ปีที่แล้ว

      四腳蛇和壁虎兩個完全不同size咧

    • @sreginahuizhen
      @sreginahuizhen 3 ปีที่แล้ว

      @@KpopLifeMusic 是我翻译错了 哈哈哈 谢谢

  • @thailandwang
    @thailandwang 3 ปีที่แล้ว

    好有趣~

  • @esther4622
    @esther4622 3 ปีที่แล้ว

    听到tiam就是完全我! 🌚
    其实有时候说出来自己的朋友都不太明白我在讲什么~ 😂 每次都用tim ~ 一定要来留言下的呀 ! 👍🏻

  • @lcccc2788
    @lcccc2788 3 ปีที่แล้ว +4

    goh比較偏向用在有「還」的句子後面,比如「還沒有吃飯goh」、「還在路上goh」,進階一點就可以去掉「還」,變成「沒有吃飯goh」、「在路上goh」,意思也是一樣的!
    補充閨蜜那段也可以講「他出軌,還是自己的閨蜜goh!」
    可以邀請penang的朋友上你們節目!而且發現好多北馬用詞又跟東馬和中南馬不同!Malaysia真的是個神奇的國家😂

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว

      古晉和北馬用詞很像!我們也用gok 說的福建話也偏漳州腔.. 每次看他們影片就覺得為什麼離沙巴那麼近卻好像兩個世界一樣😂😂

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 ปีที่แล้ว +1

      @@CeliaGoh 對,其實penang有福建話和潮州話,好像福建比較偏漳州音,潮州比較偏泉州音,所以衍生出不同語調,像我就說「gok」可是也有朋友長輩說「goh」和「gor」

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 ปีที่แล้ว +1

      畢竟沙巴也很大,可能地區不同吧!

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว

      @@lcccc2788 其實潮州話應該更接近漳腔畢竟只有一河之隔😂 中馬說的泉州腔我花了好久才適應🙈🙈

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 ปีที่แล้ว +1

      @@CeliaGoh 那很有可能是來到馬來西亞混在一起了,所以現在都分不出漳泉腔了😂

  • @呂鎰安
    @呂鎰安 3 ปีที่แล้ว +2

    À la carte 是法文
    套餐的英文其實是combo meal

  • @maggiegoh3564
    @maggiegoh3564 3 ปีที่แล้ว +76

    如果你來馬來西亞的話 咖啡店的aunty送飲料來的話 不管是冷的還是熱的 他們都會在還沒到的時候就喊 來,小心燒燒啊😂

    • @spiral4568
      @spiral4568 3 ปีที่แล้ว +17

      就像滚水来,滚水来(广东),在紧急时刻穿过很多人的地方或是拿菜给客人都会酱子讲 ⊙ω⊙

    • @y.9533
      @y.9533 3 ปีที่แล้ว +1

      经典🤣

    • @veenykonn
      @veenykonn 3 ปีที่แล้ว +5

      会讲烧是因为福建话吧,我们熱水都叫烧水(sio zui)

  • @weiyeechan6213
    @weiyeechan6213 3 ปีที่แล้ว +1

    "Yit hey" already, needs to drink lots of water!!!

  • @keetengtan9627
    @keetengtan9627 3 ปีที่แล้ว

    在大马我们常用refill这个词,在台湾呢? 续加吗?

  • @johnnychang5942
    @johnnychang5942 3 ปีที่แล้ว

    仔細想 ,馬車路比較有正確意義。馬車是為求運輸量,以及修路也是為了馬車的平穩。(馬可以越野,馬車才需要路)

  • @SteveQuan
    @SteveQuan 3 ปีที่แล้ว +5

    你们会说今天天气很ze嗎?很热的意思。

    • @Crystal_loo
      @Crystal_loo 3 ปีที่แล้ว

      我是很熱不然就是熱到媽媽都不認得😅🤣🤣

    • @elleny9643
      @elleny9643 3 ปีที่แล้ว

      我家人會,我以前也會,就是熱 r 的發音變 z,就像“人家” 我們講 “zen jia”。有時是 “len jia” 或講快的時候變 “en jia”…試念看:“做莫你醬給伯氣跟人(en)家(jia)講我的陳記喔?” (為什麼你這麼多管閒事去跟別人/某個人講我的成績)

  • @lebeaucroissant904
    @lebeaucroissant904 3 ปีที่แล้ว

    À la carte 那個A上面的重音標錯邊了哦 是A accent grave

  • @maxleong91
    @maxleong91 3 ปีที่แล้ว +64

    他出軌,還是自己的閨蜜lagi

    • @chaijuighee3817
      @chaijuighee3817 3 ปีที่แล้ว +23

      我这里是“pun”😆

    • @maxleong91
      @maxleong91 3 ปีที่แล้ว +10

      @@chaijuighee3817 重點是 我們都明白 😂

    • @soyaplan
      @soyaplan 3 ปีที่แล้ว +16

      lagu我也很愛用!!!

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +13

      哇!也太多種版本了吧😱 大開眼界

    • @jsooi4950
      @jsooi4950 3 ปีที่แล้ว +9

      我是"tim"

  • @Jfcw-vc9eu
    @Jfcw-vc9eu 3 ปีที่แล้ว +2

    哦鬼我的家人也會講一個叫“哦belat”,以前一直不知道什麽意思,之後想了一下發現是廣東話”哦“(大便的大)加上英文”blood“,就是大便大出血,事情很大條的意思哈哈哈

  • @葛葛不是哥哥
    @葛葛不是哥哥 3 ปีที่แล้ว +1

    我居然全部都听的懂😂但是不同地区都有不同的用法🤣像那个tiam 我们是*死咯*的意思

  • @ss99follow
    @ss99follow 3 ปีที่แล้ว

    ㄜ... 很燒沒錯呀!XD
    我的家人也會說 很燒慢點吃 XDDD
    就客家話直翻中文 XDD
    一開始我也沒聽出哪裡怪
    有天突然... 是很燙吧!什麼燒 XDDD
    家人說 聽有就好 XDDD

  • @brian7212
    @brian7212 3 ปีที่แล้ว

    很新奇👍

  • @kleintwk
    @kleintwk ปีที่แล้ว

    马车路应该是福建话说的behchialor的直翻吧

  • @koldwong5590
    @koldwong5590 3 ปีที่แล้ว

    WOW。 这两个马来西亚华人什么都和人比,真事的。

  • @cindyong2248
    @cindyong2248 3 ปีที่แล้ว +2

    都听得懂而且都有有在用😂

  • @alvinjohnchin
    @alvinjohnchin 3 ปีที่แล้ว

    煮有分煲,炖,熬,烫,烧,焗,蒸,炒,等等。。起码以上知道方式不一样的。中华厨艺真是千变万化

  • @sk_moon
    @sk_moon 3 ปีที่แล้ว +8

    突然想到,台灣人知道“吃電”、“搞胃”是什麼意思嗎?
    還有在駕車時的-lap油、割車、吃進去、踩break😆

    • @mrmoi88
      @mrmoi88 3 ปีที่แล้ว +4

      还有gostan 😂

    • @fafa11fafa
      @fafa11fafa 3 ปีที่แล้ว

      不知道 🤣最後一個是剎車嗎

    • @user-hw9tr3hx8q
      @user-hw9tr3hx8q 3 ปีที่แล้ว +1

      @@fafa11fafa 最后一个是踩刹车

    • @janicelian6922
      @janicelian6922 3 ปีที่แล้ว

      是brake,不是break哦

  • @yuan-r9h
    @yuan-r9h 3 ปีที่แล้ว +1

    有些连我也不会😂😂但是不是全部不会啊!!😂😂😂😂

  • @黃芳儀-b9i
    @黃芳儀-b9i 3 ปีที่แล้ว

    很燒的「燒」感覺從「台語直翻」的邏輯來想,就覺得蠻合理的 🤔
    以燒的台語發音「修」來講,
    當他是動詞,我們很自然會唸「修」,像是「房子失火(火燒房子)」的發音「灰『修』楚」;但當他是形容詞,比如我們說「這飯很『燙』」,「記勒奔今『修』」,也依舊會發「修」的音。
    所以如果以這邏輯反推,拿「燒」當成形容詞用似乎就沒有那麼奇怪了,也或許是因為台灣的文字使用習慣,才會覺得這樣的用法很奇怪吧,畢竟從小到大我們都是這樣用,學校也是這樣教。
    雖然我依舊不會說東西很「燒」,除非是真的被「火」「燒」到,不然一般被含有「熱氣」或「水氣」的東西弄到,我應該還是會說「燙」,但聽多次一點,也漸漸覺得「燒」這個用法其實還蠻「直觀」且「有畫面感」的 😊

  • @ainsleywong4608
    @ainsleywong4608 3 ปีที่แล้ว +22

    原来每次在MCd讲的"alakat "是法语哦😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +6

      我一開始還真的以為alakat這樣寫~我一直以為是用馬來文的拼法

    • @ainsleywong4608
      @ainsleywong4608 3 ปีที่แล้ว +1

      @@superawesome520 我也是啊,我还以为这是马来文

    • @極道-g2d
      @極道-g2d 3 ปีที่แล้ว +4

      没想到我们马来西亚人都会法语😂😂😂

    • @ainsleywong4608
      @ainsleywong4608 3 ปีที่แล้ว +2

      @@極道-g2d 对哈哈

  • @wyc_nathan
    @wyc_nathan 3 ปีที่แล้ว

    在香港的廣東話:
    「淥(luk6)」是被液體燙到,
    其他的燙到叫「焫(naat3/laat3)」。

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      哇學到學到!我被鐵板焫到了!

  • @KK-ux5np
    @KK-ux5np 3 ปีที่แล้ว

    Throat ache. 大聲笑出來了🤣

  • @Arcenmh7718
    @Arcenmh7718 3 ปีที่แล้ว

    香港人✋🏼我媽也會説吃薯片很熱氣什麼的
    煲 淥 也會講

  • @lixuanyeoh9757
    @lixuanyeoh9757 3 ปีที่แล้ว

    Tiam 不是过火啥的吗?hahahaha因为好像有人讲过 这个还煎or 煮bo gao tiam kok😂😂😂还是只有我家这样😂

  • @meatorfeed9051
    @meatorfeed9051 3 ปีที่แล้ว

    還有很多可以講..
    empoliam(我也不知道有沒有這詞但比較老一輩的人都會說)=商場
    “燒”我們還可以說成“plug 燒” “火滾” “賭火”

    • @elleny9643
      @elleny9643 3 ปีที่แล้ว +1

      你說的 empoliam 其實就是英文的 emporium 哦 😉👉👉

    • @sminhoe5979
      @sminhoe5979 3 ปีที่แล้ว +1

      empolinam听父母说过应该是以前很有名的百货公司(英保良)之后很多人都称empolinam为百货公司或商场😊

  • @darrenng6526
    @darrenng6526 3 ปีที่แล้ว

    Sabahan here ✌️

  • @ehueyk
    @ehueyk 3 ปีที่แล้ว +39

    在马来西亚火气大应该是在形容很生气的意思😂

  • @zichg
    @zichg 3 ปีที่แล้ว

    煲和燉有分别
    这个分别在广东人每个家庭里都体现出很明显的差别!
    煲=使用器皿直接在明火上熬出鲜甜的汤底
    燉=器皿中置入陶瓷汤盅,水淹过汤盅一半以上。一般都会用蛮长的时间来熬,把食材里面的精华逼出!味道鲜甜以外还可以尝到食材浓缩的精华!
    我的理解是这样!如果谁有更好的解释,麻烦补充!

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว

      簡單來說就是一個時間較長一個較短嗎?

    • @zichg
      @zichg 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 不一定,时间短的马来西亚广东人叫滚汤!
      滚汤=使用油在锅内爆香食材,再加入白开水后煮沸。加入菜类,也可以是鱼丸。之后再加盐调味!
      有时候还会把鸡蛋打散。冲入汤内,形成蛋花。一般十到十五分钟可以上桌,便捷方便形成一道汤!
      我觉得煲汤和滚汤更像,只不过煲汤的话会使用一个煲;滚汤会使用炒菜的锅。炖汤太讲究,煲内还有一个煲,这样比较容易理解!这三种不同的烹饪手法,出来的味道也会不一样!香港人也常常会把长时间熬煮的汤叫老火汤。常见的有莲藕排骨汤,西洋菜排骨汤等等。

    • @zichg
      @zichg 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 哈哈,没想到超强会回复!加油啊!超喜欢你们的!

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 3 ปีที่แล้ว +1

    馬來西亞有客家人💙💙💙💙💙💙💙

  • @road_zen
    @road_zen 3 ปีที่แล้ว +7

    其實台語也是用燒啦😂
    喔這項菜真正足燒矣

  • @JW-rz5il
    @JW-rz5il 3 ปีที่แล้ว

    A la carte 是法文菜單的意思,現在都是延伸意喔

  • @Abest021078
    @Abest021078 3 ปีที่แล้ว

    我们北马人会说 jia lat liao ~

  • @Benbear.13
    @Benbear.13 3 ปีที่แล้ว +2

    持修的結婚T!🥰

  • @dorothy1quah755
    @dorothy1quah755 3 ปีที่แล้ว

    马仔,也会是女朋友的意思,因为一直跟在身边啊。这用法可能是槟城人用的呱🤔我是槟城人😆

  • @Freeman2000433
    @Freeman2000433 3 ปีที่แล้ว +9

    「燒」在臺語裡面也有啊!「細禮哦,燒哦」安餒

  • @戴柯洛尔
    @戴柯洛尔 3 ปีที่แล้ว

    热气是上火的意思🤣🤣

  • @miho_8004
    @miho_8004 3 ปีที่แล้ว +1

    我身为马来西亚人,影片里有些词我和我身边的人都没有用了比如puxxma 还有tiam XD

  • @cassiopeiajj
    @cassiopeiajj 3 ปีที่แล้ว +9

    檳城人表示 goh不能這樣用啦 😂😂😂

    • @xiaofuli_yao
      @xiaofuli_yao 3 ปีที่แล้ว

      我还没有吃饭goh😂

  • @141414802
    @141414802 3 ปีที่แล้ว

    客家話真的會通 🤣🤣
    很多都聽得懂

  • @songhy3694
    @songhy3694 3 ปีที่แล้ว

    puxxxa是印度人的淡米尔问哦!意思没错!出处错了哈哈哈

  • @user-pj6ix9df1l
    @user-pj6ix9df1l 3 ปีที่แล้ว

    馬仔我以為是吃的那個wwww
    馬仔在粵語裡可以單稱「馬」
    洛人可以叫作「班馬」
    tiam\ 中文可以寫成「添」
    也有「更多」的意思
    燒在粵語裡可以是「辣」(一聲)
    喔鬼在粵語可以講「撞鬼」,看到別人出失誤、被人嚇到會講
    死火就是出事時會講,汽車不正常熄火也會講

  • @angellim-br6pb
    @angellim-br6pb 3 ปีที่แล้ว

    煲 熱氣 都是廣東話直翻🤣

  • @曾恩誌-y6n
    @曾恩誌-y6n 3 ปีที่แล้ว +2

    很燒
    字源應該是台灣人可以懂的,就是閩南語“熱”的意思
    其實也沒有到很奇怪 ,台灣人也會把母語混在華語講。只是大家混的方式不一樣

    • @a1225168
      @a1225168 3 ปีที่แล้ว

      我也在想這不就是閩南語嗎?為何他們一直無法反應過來