台灣法國男友最不爽女友的用字! 這個字怎麼說得出口? 【第二集】超強系列

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • 這些馬來西亞用詞你能聽得懂幾個呢?
    🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
    🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/...
    🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
    🐘TH-cam ➡️ goo.gl/pg5vxa
    ✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip

ความคิดเห็น • 632

  • @vvh8246
    @vvh8246 3 ปีที่แล้ว +251

    为了躲避滚水,害我差点pokgai……懂的人默默按赞🤣🤣🤣

    • @laomau
      @laomau 3 ปีที่แล้ว +9

      我觉得马来西亚华语大部分都掺杂了广东话和小部分马来语

    • @bucketak
      @bucketak 3 ปีที่แล้ว

      仆...

    • @sedrictakahiro9924
      @sedrictakahiro9924 3 ปีที่แล้ว +1

      @Goodzzz Ow siam

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว +1

      扑街咯

    • @企鹅-q4g
      @企鹅-q4g 3 ปีที่แล้ว +1

      为了躲避热水,害我差点跌倒😂

  • @yilengtung6803
    @yilengtung6803 3 ปีที่แล้ว +446

    酷說 gostan 的时候好可愛噢哈哈,馬來西亞人表示一直到今天才知道原来 gostan (go astern) 的原文這麽有學问😂 没特地去研究

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +46

      外國人會比較有追根究底的精神

    • @HOBOONLEONG
      @HOBOONLEONG 3 ปีที่แล้ว +14

      我马来西亚人 我知道啊

    • @seelam6256
      @seelam6256 3 ปีที่แล้ว +16

      真的😂😂我一直以為gostan是馬來文😂

    • @korikori3572
      @korikori3572 3 ปีที่แล้ว +3

      以前在上英文课的时候 老师有教过

    • @jacksonyap8442
      @jacksonyap8442 3 ปีที่แล้ว +10

      看過此題目的相關文章,是因為船可以和列車一樣向前走和向後走,但是以前的船行認為後退不吉利,在海上是翻船或拋錨才會reverse
      所以就用go ahead 和 go astern來表示前行和後退

  • @eleungwl
    @eleungwl 3 ปีที่แล้ว +268

    洗身體 -》沖涼水
    洗頭的-》洗頭水
    洗碗的-》洗碗水
    😬😬😬😬

    • @蝶祈-k2e
      @蝶祈-k2e 3 ปีที่แล้ว +26

      洗衣水😅

    • @sharonler-2782
      @sharonler-2782 3 ปีที่แล้ว +16

      你说的水 我全部讲成“的”,洗身体的,洗碗的。。。呵呵。。。(对方听得懂就好了)

    • @Hi-ms3lt
      @Hi-ms3lt 3 ปีที่แล้ว +2

    • @砂锅8787
      @砂锅8787 3 ปีที่แล้ว +6

      我家人都讲肥皂
      要分是什么肥皂的话,我们都讲在哪里的。(例:在姐姐房间的厨上面的肥皂就是洗碗的

    • @时雨-k2x
      @时雨-k2x 3 ปีที่แล้ว +1

      我直接说肥皂XD

  • @FioNaFiFi
    @FioNaFiFi 3 ปีที่แล้ว +145

    walao~ LOL 很好用咧~ 我從今天開始每天要傳LOL給酷給他夠夠力!😙😈

    • @不够岁
      @不够岁 3 ปีที่แล้ว +5

      太坏了啦🤣

    • @Kellie5201314
      @Kellie5201314 3 ปีที่แล้ว

      一定要啊啊🤣🤪

    • @yapzisonic3641
      @yapzisonic3641 3 ปีที่แล้ว

      够够力~绝对是大马的专用词

    • @jianinlu6876
      @jianinlu6876 3 ปีที่แล้ว


      是粤语常用的

    • @LoveMing96
      @LoveMing96 3 ปีที่แล้ว +1

      Lol 要這樣欺負酷咩 🤣

  • @elysee5783
    @elysee5783 3 ปีที่แล้ว +430

    身为00后的我(马来西亚人)老实说 很多所谓马来西亚怪怪的字或发音真的越来越少听见 可能是受网络的影响 身边的朋友都会学习台湾或大陆的用词 所以我也很少接触这些 谢谢你帮我科补马来西亚专属词语

    • @xuan.68
      @xuan.68 3 ปีที่แล้ว +39

      其实打字的时候面对不同国家的就会比较正常 我跟我朋友讲话还是打字都是有马来西亚slang😂

    • @ang5824
      @ang5824 3 ปีที่แล้ว +21

      我也是00后但我觉得我们还有用啊?

    • @joyloong2790
      @joyloong2790 3 ปีที่แล้ว +1

      我现在常用 (啥,小姐姐 )大陆用词

    • @砂锅8787
      @砂锅8787 3 ปีที่แล้ว +9

      死liao =完蛋liao
      你在做么
      😂

    • @mengran0327
      @mengran0327 3 ปีที่แล้ว +8

      虽然我是马来西亚人,但好多没听过

  • @jaysonyap4221
    @jaysonyap4221 3 ปีที่แล้ว +128

    syiling是因为马来西亚曾经被英国统治,而当时syiling是经常用到,所以一直被应用到现在

    • @lysslysithea2089
      @lysslysithea2089 3 ปีที่แล้ว +2

      我們這裡叫tak li😂

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lysslysithea2089 什么是 tak li? Haha..😄 你来自马来西亚哪里?

    • @fuckchinaxi
      @fuckchinaxi 3 ปีที่แล้ว

      talikia

    • @chloeeeng1345
      @chloeeeng1345 3 ปีที่แล้ว

      @@alvck5833 tak li 通常都是北马kedah,penang那区的人会用,没有错应该是福建/潮州话

  • @angeliateh5977
    @angeliateh5977 3 ปีที่แล้ว +72

    來到台灣後,我跟台灣人說“放我飛機”他們很驚恐看著我。他們好像都只會說放鴿子🤣

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu ปีที่แล้ว

      放飞机是香港开始用的

  • @yunie13sj
    @yunie13sj 3 ปีที่แล้ว +216

    我小時候一直以為Gostan是馬來文,但後來才發現馬來文根本沒有這個字的存在🤣🤣🤣

    • @不够岁
      @不够岁 3 ปีที่แล้ว

      +1

    • @YK-we3rf
      @YK-we3rf 3 ปีที่แล้ว

      是英文啦

    • @wanwai7467
      @wanwai7467 3 ปีที่แล้ว +4

      Go astern 是英文哦,早期形容船舶往后倒退,大概是马来西亚人简说变成gostan

    • @chorsangchuan2478
      @chorsangchuan2478 3 ปีที่แล้ว +3

      新加坡也是说gostan

    • @liangseng7474
      @liangseng7474 3 ปีที่แล้ว +1

      还有Saman (Summon) 和 Pamcat (Puncture)

  • @sss_btc
    @sss_btc 3 ปีที่แล้ว +178

    原来一直以来很理所当然用的字在外国人眼里是那么的奇葩 😄😄😄

  • @xinrouyeapteh
    @xinrouyeapteh 3 ปีที่แล้ว +206

    我们还有mata ,longkang, bojio等等很多奇奇怪怪的字😂

    • @Ceryllove
      @Ceryllove 3 ปีที่แล้ว +30

      从我马来西亚朋友学到的:njhl! 😂

    • @littlepinka5939
      @littlepinka5939 3 ปีที่แล้ว +43

      等下abunene就来抓你料额

    • @vickytan6962
      @vickytan6962 3 ปีที่แล้ว +16

      @@littlepinka5939 我小时候最常聽到我媽讲這句🤣

    • @xinying8834
      @xinying8834 3 ปีที่แล้ว +17

      @@littlepinka5939 这个很马来西亚😂

    • @ShuqiKhor
      @ShuqiKhor 3 ปีที่แล้ว +8

      Abuden?

  • @elishachai5691
    @elishachai5691 3 ปีที่แล้ว +56

    对对,对我来说'LOL' 已经不是在笑了 是很讽刺的笑😂 只是不想没那么礼貌所以就用 lolllll

  • @jasonchia77
    @jasonchia77 3 ปีที่แล้ว +67

    马来文= 大部分都是外来语,只是拼音规则不一样。
    是的, syling 是来自 英文 shiling, 只是马来文拼音犹如 意大利语拼音 的关系,所以写法不一样 。
    比如 经济 英文是 economic 而马来文 是 ekonomi。 还有很多
    其中还有运用 华人 方言比如 :公私 gongsi 这是闽南语。 钱 duit 来自漳州话 lui 演变 。还有很多很多。
    可是很多时候很多“当地人”认为是 马来语 影响了其他语言。其实是 马来语运用了其他语言来补自己语言上的不足。

    • @jiemin7683
      @jiemin7683 3 ปีที่แล้ว +2

      是kongsi喔哈哈哈哈

    • @MagicalKid
      @MagicalKid 3 ปีที่แล้ว +3

      我在英国不小心说shilling被当地人笑惨,以为我是什么年代穿越过去的。

    • @binzhetan5680
      @binzhetan5680 3 ปีที่แล้ว

      我小时候学英文就学过shilling了,后来才发现马来文有syiling这个字

  • @muntae5250
    @muntae5250 3 ปีที่แล้ว +96

    不止lol 我和朋友都會把lmao講出來
    我們念“Le mao"😂😂😂😂😂😂

    • @0729chun
      @0729chun 3 ปีที่แล้ว +9

      這個連我一個馬來西亞人都覺得geli

    • @janicewong9927
      @janicewong9927 3 ปีที่แล้ว +4

      我们那边讲“liao mao”🤣🤣

    • @mtfk312
      @mtfk312 3 ปีที่แล้ว +3

      我们都讲 “冷毛”

    • @vktchow3852
      @vktchow3852 3 ปีที่แล้ว +3

      Lmfao 是limfao吗?😂😂😂

    • @mingtiina
      @mingtiina 3 ปีที่แล้ว

      好扯

  • @eanleong9240
    @eanleong9240 3 ปีที่แล้ว +94

    才发觉我们马来西亚人时常会不讲某种东西的专有名词 会直接说某种东西的用处 hh
    抹地的(拖把),抹地用的水(地板的清洁剂), 洗碗的(sponge/洗碗精), 洗身体的(沐浴露)...
    各种各样地不说那个词 可是就是懂大家在说什么 hhh

    • @sharonler-2782
      @sharonler-2782 3 ปีที่แล้ว

      很geng.

    • @NatalieLimJiaEn
      @NatalieLimJiaEn 3 ปีที่แล้ว +1

      抹地的不是叫抹地布吗?

    • @eanleong9240
      @eanleong9240 3 ปีที่แล้ว +1

      @@NatalieLimJiaEn 我家是用“抹地的”代替“拖把”这个词 没用抹地布
      每家有不同的用具 所以同样说法也适用 只要自己和家人听得懂就好~

    • @平均的な人間-r6f
      @平均的な人間-r6f 3 ปีที่แล้ว +1

      雖然是台灣人也會這麼用,譬如說手機變壓器我們家會叫接牆壁之類的(可能只有我們家🙈

    • @QuinforQ
      @QuinforQ 3 ปีที่แล้ว +1

      還有,我媽很喜歡說 "蓋菜的" XD 哈哈哈哈哈哈哈!

  • @hweeyee89
    @hweeyee89 3 ปีที่แล้ว +192

    身为马来西亚人我也不会把LOL念出来啊 ,好奇怪

    • @longhandmonster3059
      @longhandmonster3059 3 ปีที่แล้ว +12

      真的就像酷说的那样 念lol就和把xDD都念出来一样奇怪

    • @tankc9365
      @tankc9365 3 ปีที่แล้ว +8

      我也不会念出来🤣🤣🤣 真的很奇怪

    • @不够岁
      @不够岁 3 ปีที่แล้ว +5

      我基本不会特地去打lol出来 最多是XD

    • @heredraganite4379
      @heredraganite4379 3 ปีที่แล้ว +10

      我跟我朋友都會把lol,lmao念出來誒🤣

    • @lukeheng7688
      @lukeheng7688 3 ปีที่แล้ว +2

      May b in sabah only?

  • @BigKidhee
    @BigKidhee 3 ปีที่แล้ว +15

    我是大馬人,可是我不知道馬來西亞人會把LOL讀成「咯」。我也不會念出來。我是現在才知道!哈哈😂

  • @sze5788
    @sze5788 3 ปีที่แล้ว +112

    第二声的lol很奇怪哈哈哈,我都会用第一声的lol来讲,表示无趣哈哈哈

    • @vickytan6962
      @vickytan6962 3 ปีที่แล้ว

      我唸第三音🤣

    • @distrillbe1928
      @distrillbe1928 3 ปีที่แล้ว +4

      lol读第一声短音是无趣
      拉长音带笑脸😂是真的好笑

    • @sauyanggg
      @sauyanggg 3 ปีที่แล้ว +4

      还要拉长音

  • @ed.mooo_nd
    @ed.mooo_nd 3 ปีที่แล้ว +62

    不知道大家有没有发现这个👇
    马来文(pisau刀🔪)
    中文 (匕首🔪)
    有没有觉得超像的😂

    • @QuinforQ
      @QuinforQ 3 ปีที่แล้ว +3

      小學時我是用這個方式背起來的 XD

    • @習維尼割韭菜
      @習維尼割韭菜 3 ปีที่แล้ว +13

      馬來文 makan angin
      福建 吃風
      意思=旅行

    • @zc4221
      @zc4221 3 ปีที่แล้ว +4

      @@習維尼割韭菜 广东话=食风
      也是旅行的意思,直翻译XD

    • @kookkookkookkook8863
      @kookkookkookkook8863 3 ปีที่แล้ว

      马来文 kuih(糕)
      福建话 糕(一样pronounce as kuih)

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว +2

      或许几百年前,郑和下西洋时带来了这个词汇。。哈哈。。如果用广东话念 匕首真的超相似的

  • @winnierecordsherself
    @winnierecordsherself 3 ปีที่แล้ว +35

    突然想到以前都叫水沟是龙沟的我......注解:龙沟应该是因为马来文里面的longkang演变而来的:3
    马来西亚人都是这样的 看到你是哪个国家的人就会用你比较熟悉的语言和腔调 除非他们真的有时候忘记了才会穿插你听不懂的字~~ 当然不是每个腔调和语言都会 除非是语言天才:D

    • @cannotwait2230
      @cannotwait2230 3 ปีที่แล้ว +1

      Longkang 應該是外語影響,早期的應該都說parit

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu ปีที่แล้ว

      ​@@yentioe3761 龙沟😊

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu ปีที่แล้ว

      ​@@cannotwait2230 parit 比 longkang 大, 是不一样的。

  • @laneho8629
    @laneho8629 3 ปีที่แล้ว +149

    Maybe I am 80s, I never read out “lol” only use in WhatsApp. 😂

    • @easone2115
      @easone2115 3 ปีที่แล้ว +5

      Me either

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว +5

      Same here

    • @joeiko_o
      @joeiko_o 3 ปีที่แล้ว

      Me too

    • @seongthongchuah8356
      @seongthongchuah8356 3 ปีที่แล้ว +10

      I am 00s and I never say out the word "lol" , I think heard my friend said it before but not everyone. I thought its East Malaysia thing before I remember my friend said it before.

    • @tang5728
      @tang5728 3 ปีที่แล้ว +3

      90s will

  • @PokeTomodachi
    @PokeTomodachi 3 ปีที่แล้ว +27

    其實馬來西亞分東西南北馬
    各地方的華人使用的大馬式華語
    都會有一點不同 完全看籍貫
    但其實還是大同小異啦
    因為不同籍貫之間會互相影響

    • @sohzhixuan5055
      @sohzhixuan5055 2 ปีที่แล้ว

      l k j j j m n h g v

  • @Xky___
    @Xky___ 3 ปีที่แล้ว +27

    我也是马来西亚新山人,坦白讲真的一辈子没听过有人把lol念出来,我们也只偶尔用在whatsapp里,念出来好怪🤣
    改天要去东马听听看,很有趣哈哈

    • @jadeneo5026
      @jadeneo5026 3 ปีที่แล้ว +1

      我很多南马的朋友都讲出来嘞🙊😂😂😂(我是柔佛人😂)

    • @neoRen1
      @neoRen1 3 ปีที่แล้ว

      @@jadeneo5026 我也是新山人,据我所知90后会比较长用到,因为LOL是facebook火热的那几年开始流行起来的网络用语,然后被沿用到现在。现在多用来回应别人叙述很sohai的经历。例如,walao我刚才走路不看路,撞tiang; 别人回复:lol

    • @jadeneo5026
      @jadeneo5026 3 ปีที่แล้ว

      @@neoRen1 对对,我遇到一些70后其实也是会讲。只是70,80比较少,90开始比较多

  • @yurisan2496
    @yurisan2496 3 ปีที่แล้ว +13

    身為一個在外地打工的大馬人,加上疫情關係回不去,聽到你們分享我們家鄉語言真的讓我很懷念又很爽 😂😂😂 steady! 💯 喜歡!

  • @Heyyo12312
    @Heyyo12312 3 ปีที่แล้ว +100

    其實可能是因為馬來西亞所講的算是普通話跟廣東話夾雜一起説,而台灣就全部都普通話,就是書面語,所以台灣人聽起來就有點怪怪的。如果你在香港講是十分正常(可能這就是廣東話跟普通話的區別吧

    • @kyeolllaynydaau
      @kyeolllaynydaau 3 ปีที่แล้ว +6

      我香港人也覺得很像廣東話,特別是「飛掉」和「抹台」

    • @jazz4jess
      @jazz4jess 3 ปีที่แล้ว +5

      @@kyeolllaynydaau 確實是從廣東話來的,不過我是說抹桌子。還有很多詞語我們都是直接廣東話/ 潮州/ 福建混合華語講的。

    • @lisiamlee2731
      @lisiamlee2731 3 ปีที่แล้ว +5

      其實除了除了廣東話和普通話,我覺得應該馬來西亞多元種族有關,因為我們的語言還會參雜客家話,福建話,馬來文,就是因為太多語言了,變成馬來式中文了

    • @bettysyulin7860
      @bettysyulin7860 3 ปีที่แล้ว +1

      感覺有些是直接把閩南語或廣東話等發音轉成普通話,像最後說的「不抵」,把「不值」用閩南語說,音就很接近

    • @laomau
      @laomau 3 ปีที่แล้ว +4

      问题是马来西亚人讲广东话 香港人也听不明白🤣🤣🤣

  • @heredraganite4379
    @heredraganite4379 3 ปีที่แล้ว +22

    馬來西亞人的特點,在社交媒體打字會比現實講話來得斯文,文青一點🤣(還是只有我罷了😂)

  • @杰杰-o9l
    @杰杰-o9l 3 ปีที่แล้ว +11

    马来西亚受太多方言的影响尤其是广东话和福建话,所以就多了很多奇奇怪怪的词。语言交流影片太搞笑了,多多加油!

  • @JoeYuen0718
    @JoeYuen0718 3 ปีที่แล้ว +23

    我是马来西亚的 我也不会讲或者打lol 就感觉怪怪的😂

  • @kityew23
    @kityew23 3 ปีที่แล้ว +20

    转左转右是粤语
    你用粤语说左转右转也是很奇怪
    _iu 和 _ou 这个蛮有趣的 不说真的不会发现
    谢谢酷点出来 😂

    • @locacharliewong
      @locacharliewong 3 ปีที่แล้ว +2

      香港人真的會說轉左轉右,
      小巴也很常講“轉彎有落”(轉角有人下車)
      “轉(個)頭番嚟" (等一下回來)

  • @xiiaofei1272
    @xiiaofei1272 3 ปีที่แล้ว +31

    不懂有沒有人發現 馬來西亞都說 '我弄這個' 可是像在台灣 好像是說'我用那個' 就是 用 和 弄😂

    • @yyuen2169
      @yyuen2169 3 ปีที่แล้ว

      对我也是发现

    • @jameswong7061
      @jameswong7061 3 ปีที่แล้ว +3

      感觉大马会分用跟弄, 而 台湾基本上用是包括全部吧?比如大马的用是指 1)"使用", 这个罐头刀很难用,不好用,2)"修理"他弄不好我的laptop哦。当然我们的弄也有使用的意思, 比如为什么把房间弄得酱肮脏。3)"跟换"灯泡/帮我 换一下, 以上 好像台湾都是 "用"

    • @Ting_Jolina1017
      @Ting_Jolina1017 3 ปีที่แล้ว

      @@jameswong7061 燈泡壞掉請水電來換,也是''換''燈泡。不一定全部,除了使用以外,生活用語之類(用: 你把我的次數用掉了,這樣我怎麼玩後面的遊戲?)弄: 不要弄我,我要睡覺!個性如果太直接,很容易被弄(意:捉弄、刁難)!

  • @kanshuyi5429
    @kanshuyi5429 3 ปีที่แล้ว +23

    来了!🤩🤩😝😝😛😜你跟酷的共同点除了都有一位马来西亚女朋友还有一个就是都很帅而且女朋友超漂亮!!!!!!😍😍😝😝🤪🤪🤪🤩🤩🤩

  • @phenyl28
    @phenyl28 3 ปีที่แล้ว +38

    很Geli,哈哈,很马来西亚人了

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว

      Geli 是马来语吗?😄

  • @云朵-b3w
    @云朵-b3w 3 ปีที่แล้ว +113

    竟然没有最经典的walao~

    • @云朵-b3w
      @云朵-b3w 3 ปีที่แล้ว

      @KSY 对😂

    • @heredraganite4379
      @heredraganite4379 3 ปีที่แล้ว +10

      walao後面還有一個eh=walao eh

    • @慕月-p5v
      @慕月-p5v 3 ปีที่แล้ว +1

      @KSY 真的w

    • @yyuen2169
      @yyuen2169 3 ปีที่แล้ว +19

      Walao.. 如果被老师抓到,硬要变成walau bagaimanapun

    • @yukee2795
      @yukee2795 3 ปีที่แล้ว

      这句可以抵千句哈哈😂

  • @名字不重要吗
    @名字不重要吗 3 ปีที่แล้ว +39

    身为马来西亚人的我其实学了很多我不懂的字

    • @vickytan6962
      @vickytan6962 3 ปีที่แล้ว

      你不懂?你不知道哪个

    • @euryco3009
      @euryco3009 3 ปีที่แล้ว +6

      东马,西马用词有分别啦。。不知道很正常的😅

    • @名字不重要吗
      @名字不重要吗 3 ปีที่แล้ว +3

      @@vickytan6962 飞掉

    • @yewthongchua5362
      @yewthongchua5362 3 ปีที่แล้ว

      @@名字不重要吗 我是说fai掉

    • @lonelywj92
      @lonelywj92 3 ปีที่แล้ว

      @@名字不重要吗 飛掉~估計也是廣東話來的!還有那個不抵~應該也是... 西馬很少講這些!

  • @leahleah6668
    @leahleah6668 3 ปีที่แล้ว +4

    身为一个砂拉越人,影片中也有一些我第一次听到的马来西亚用词。我觉得除了东马和西马有一些不同的用词,沙巴和砂拉越也有不同的用词。个人是认为方言的影响是挺大的,西马受广东和福建影响,沙巴应该是客家,而砂拉越受福州和客家,还有一些福建影响。(若有不对请纠正,谢谢)^^

  • @chewmanfei2883
    @chewmanfei2883 3 ปีที่แล้ว +4

    身为一个马来西亚人 台湾中国香港的中文我们都听得懂勒 👍 可惜的是 我们的华文你们听不懂 😂

  • @伍柚子
    @伍柚子 3 ปีที่แล้ว +7

    因為我們馬來西亞說的語言實在有點多(有時候會中英+方言)所以很多時候很多字眼都是各個語言參在一起的哈哈哈哈

    • @cxchea
      @cxchea 2 ปีที่แล้ว

      對,至於很多變成第四聲(去音)的字(例子,“濕”),是很多長輩因假牙不穩,所以新一代也跟長輩學到的,“濕”也受廣東話說話方式影響

  • @wainamtsang7105
    @wainamtsang7105 3 ปีที่แล้ว +17

    有好多都係廣東話咁, 所以香港人都明呀^^

  • @kklhy9446
    @kklhy9446 3 ปีที่แล้ว +5

    飛掉了,我們香港人也是這樣說誒,我們會說:我比人飛左(我被人甩了)還有抹地抹桌子什麼的,我們也是說:mak地、mak台(抹地抹桌子),粵語:唔抵:(不值得、不划算的意思)所以說馬來人的說法跟香港的都有點很相似的

    • @JinGw3i
      @JinGw3i 3 ปีที่แล้ว

      因為我們是從香港學來的😂

    • @henrjay
      @henrjay 3 ปีที่แล้ว +1

      @@JinGw3i 马来西亚本来就有广东人,怎么说从香港学来?

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว +1

      @@JinGw3i 你不如讲从广州带去南洋的更贴切

  • @seol7035
    @seol7035 3 ปีที่แล้ว +18

    这里还有人是和我一样把 lmao 讲出来变"乐毛"的吗 😂😂😂😂😂😂😂

    • @kushi908
      @kushi908 3 ปีที่แล้ว +2

      我念「老毛」哈哈哈哈哈哈哈

    • @huskii06
      @huskii06 3 ปีที่แล้ว +1

      我是念 李毛🤣

    • @mtfk312
      @mtfk312 3 ปีที่แล้ว +1

      我这里都 冷毛

    • @EricaADreamChaser
      @EricaADreamChaser 3 ปีที่แล้ว +1

      我念撩毛

    • @alvck5833
      @alvck5833 3 ปีที่แล้ว +1

      惹毛

  • @alfietlp
    @alfietlp 3 ปีที่แล้ว +1

    很多用词其实只是你们女友不会而已,马来西亚人的中文程度真是令人堪忧,拜托不要丢人现眼咧。至少找一些中文程度好一点的

  • @yumei22
    @yumei22 3 ปีที่แล้ว +3

    我也以為gostan是馬來文 😂 可是我都把它念成guste 不知道是不是因為我是吉蘭丹人的原因😂😂😂

  • @lutyx4837
    @lutyx4837 3 ปีที่แล้ว +16

    硬幣我們也會說“dun gia”😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      Wow 是哪裡的人這樣說啊?學到了

    • @lutyx4837
      @lutyx4837 3 ปีที่แล้ว +4

      我是砂拉越古晉的😂

    • @monicaling98
      @monicaling98 3 ปีที่แล้ว +1

      福州话来的 砂拉越詩巫占比較多福州人
      我自己喜欢念“懂样”🤣 比较容易发音

    • @lutyx4837
      @lutyx4837 3 ปีที่แล้ว +2

      @@monicaling98 喔~漲知識了hhhh

    • @tankwei9986
      @tankwei9986 3 ปีที่แล้ว +1

      潮州人硬币叫“dar li”

  • @朱古力-s1m
    @朱古力-s1m 3 ปีที่แล้ว +1

    「飛掉」其實也是廣東話
    香港人都會説:佢「飛咗」我
    就是他甩掉我的意思
    「不抵」也是廣東話喔~
    是不值得、不便宜的意思
    有時會說:「唔抵」玩
    就是不值得玩的意思
    如果上面有講錯的話,可以告訴我喔~

  • @EdwinCreatives
    @EdwinCreatives 3 ปีที่แล้ว +15

    Chat: "lmao"
    In Real Life: "lerrrrr maoooooooo"

  • @chiba_link
    @chiba_link 11 หลายเดือนก่อน +1

    作為香港人的我表示全都聽得懂,好喜歡這個主題❤

  • @jackwong1429
    @jackwong1429 3 ปีที่แล้ว +3

    这集够力有共鸣
    酱紫我们马来西亚华人
    在台湾就更红料
    欢迎台湾和马来西亚华人多多keng gai
    爆出更多kek更多idea
    各位add oil,不要漏油
    xsat 啊!
    🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @cookiedoe9166
    @cookiedoe9166 3 ปีที่แล้ว +2

    有时觉得好笑可是不想笑或太累了, 就会直接把lol念出来 XD 或者没有什么话可以回答就会说lol来回答,很方便 XD

  • @feiwang1671
    @feiwang1671 3 ปีที่แล้ว +8

    很多是粵語直翻耶

  • @danisong4174
    @danisong4174 3 ปีที่แล้ว +1

    马来西亚过去就是英国的殖民地,所以这里的英文都偏英式

  • @htbay7336
    @htbay7336 3 ปีที่แล้ว +2

    我们好像不会说出LOL和LMAO耶~ 这样讲出来不会奇怪吗? 哦!抹地的,我们偶尔会叫拖把(真的很偶尔想起名字时),地板的shampoo会叫清洁剂,沐浴乳会叫沐浴乳或者body shampoo,洗碗剂真的叫洗碗剂,还有肥皂叫sabun😂 关于那个syilling,其实北马这里也会听到有人叫 talikia

  • @sieheewei
    @sieheewei 3 ปีที่แล้ว +2

    在西马不同地方也会有不同的讲法 🤭
    擦桌布=抹布
    洗碗水=洗碗液
    抹地水= 拖地液
    散钱= coin/ 零钱
    找钱= 服务员退回的余额
    够力= 严重/厉害
    是咩= 真的吗?(怀疑对方的时候)

  • @MagicalKid
    @MagicalKid 3 ปีที่แล้ว +7

    “右”和“酒”的韵母本来就不一样啊。右是you, 可是很多马来西亚人确实会念成yiu。 不过酒好像没有念错,只是口音的问题。

    • @grahamchen4218
      @grahamchen4218 3 ปีที่แล้ว +1

      從注音來看是同個韻母的,是漢語拼音在[右]這樣的韻跟其他聲母結合的時候略縮了(you變成了 j + iu ,但其實標準音讀的是 jiou/ jio ),再加上發音的偏誤造成了不同韻母的錯覺。

    • @MagicalKid
      @MagicalKid 3 ปีที่แล้ว

      @@grahamchen4218 明白了,谢谢!

  • @はるか遥-f3e
    @はるか遥-f3e 3 ปีที่แล้ว +3

    久违来台找住台友人一起聊天
    半个小时后担保你们会 ...真的崩溃 🤣🤣

  • @ZYCheng
    @ZYCheng 3 ปีที่แล้ว +4

    身为马来西亚人,我觉得我的华语好标准哦

  • @brandonhow94
    @brandonhow94 3 ปีที่แล้ว +7

    Lol 跟 "咯" 同音的关系~
    所以被误会成是同一个意思~
    随着不同语气也有不同意思~

    • @不够岁
      @不够岁 3 ปีที่แล้ว +1

      我一直以为lol念是咯的意思😂

    • @brandonhow94
      @brandonhow94 3 ปีที่แล้ว

      @@不够岁 我也一样~😂😂😂

    • @jameswong7061
      @jameswong7061 3 ปีที่แล้ว +1

      你们太年轻吧,这些是开始有online mmorpg 的时代开始的, afk away fr keyboard, lol, 还有很多。马来文的有。。。 Kau kat ner, 这个我第一次接触傻眼, 西马马来文, Kau dekat maned, 这个是ragnarok online 时候遇到的

  • @orange284
    @orange284 3 ปีที่แล้ว +9

    这个主题很好看!我喜欢

  • @0014929
    @0014929 3 ปีที่แล้ว +2

    第一次看到把gostan 解释得最对的youtuber

  • @beebee6078
    @beebee6078 3 ปีที่แล้ว +2

    其实主要是东马那里和西马有发音的差异,有些我没有共鸣,我也觉得奇怪。

  • @korikori3572
    @korikori3572 3 ปีที่แล้ว +1

    因为马来西亚是英国殖民地嘛 所以马来西亚英文偏英式 台湾是偏美式

  • @boonjinchung
    @boonjinchung 3 ปีที่แล้ว +2

    Body shampoo啦!!!LOL是 Laugh Out Loud !!!小时不读好书,现在出来拍视频丢光马来西亚人的脸!!!!
    那些不是马来西亚华文!!!!!!!!!!

    • @Fantuannn
      @Fantuannn 3 ปีที่แล้ว

      额你是神经病吗,马来西亚人也很多都是讲洗身体的,洗头的等等,又不是每个人都要讲body shampoo,而且你要骂人请你答打对字哦,是“频”我看没有读书的人应该是你自己

    • @boonjinchung
      @boonjinchung 3 ปีที่แล้ว

      @@Fantuannn 是很多人讲,但是那不是马来西亚华文。就好像很多中国人吃狗肉,但吃狗肉并不是中国习俗。

  • @jerrychanwenjing
    @jerrychanwenjing 3 ปีที่แล้ว

    Gao Dim
    Bojio
    Cincai
    Kepoh
    Atas
    Tapao
    Abuden

  • @ivylimyh
    @ivylimyh 3 ปีที่แล้ว +1

    我是馬來西亞人,沒聽過朋友說LOL 唸成lol.. 每個朋友都知道它是Laugh Out Loud 的简写,一些地方上的马来西亚华人可能发音都被污染了,所以不能代表全部马来西亚人吧?! 还有马来西亚是跟着中国的中文教学 会把抹地念成ma di 。 请查抹 的多音多义字 它有三个不同的发音。

  • @loocarol3419
    @loocarol3419 3 ปีที่แล้ว +1

    只能說現在的馬來西亞華語(以及粵語)真的被年輕一代玩壞了,我在國外住了幾年,每次回去都發現現在的馬來西亞華人講華語都越來越不認真發音了,還自己發明了越來越多奇怪的發音,譬如刷卡會講成Sock卡,回去會講成“回氣”,還有稍微年輕的華語新聞主播的發音也讓我聽得毛骨悚然,反而我這個土生土長的馬來西亞人卻頻頻被當地人問我是不是台灣人或香港人,真的很無言呐~~

  • @omo5580
    @omo5580 3 ปีที่แล้ว +1

    我本身也不是很喜欢lol这个字,因为我跟我朋友讲话时,如果他打出来lol,我会脑袋卡住,不知道要回他什么,然后话题就莫名其妙结束了

  • @choontzeyin7585
    @choontzeyin7585 3 ปีที่แล้ว +7

    Agak-agak=大概

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      太強了這個字我要學

    • @AhThir
      @AhThir 3 ปีที่แล้ว +2

      我:媽,鹽要放幾多?
      媽:你自己agak,一點就好

  • @d3atheyed
    @d3atheyed 3 ปีที่แล้ว

    shilling就是英文啊
    馬來西亞以前是英國殖民地,所以馬來文的用詞都有受影響

  • @QuinforQ
    @QuinforQ 3 ปีที่แล้ว +1

    我們受到很多語言的影響嘛,比如西馬中部這邊就被粤语影響,所以才會説“很抵”,轉左轉右也是廣東話的語法。 Shampoo我自己的圈子裏多半都指洗髮精,body shampoo或body wash或shower gel都有人說的呢。 我們真的很喜歡說 “抹地的”,“洗衣的”,哈哈哈哈哈哈 老一輩更喜歡加“水” - 比如 洗衣水,抹地水,洗頭水,哈哈哈哈哈 (我公公說廣東話是這樣説的,就直接翻譯中文也這麽説)

  • @cxchea
    @cxchea 2 ปีที่แล้ว

    馬來文是一個參雜很多語言的語文,因為以前馬來西亞是個港口,很多外國朋友來做生意,結果每個雞同鴨講出現最多的,最多人理解的就會變成當地語,形成語言大雜燴-----馬來文,你在馬來文可以看到古早西班牙語,古早英語,古早印地語,古早葡萄牙語等,這個是我學多門外語後加上之前讀歷史看到的,我們因為學了馬來語,所以學外語困難度真的沒有比其他國家難,因為到處都有馬來語影子,出生馬來西亞是真的很幸福,讀音是一樣只是字母要學而已,華人更不用說,還會方言,可以說如果用心研究,馬來西亞華人都可以輕鬆學10多個語言,(我也是馬來西亞人)

  • @lenglingang7600
    @lenglingang7600 ปีที่แล้ว

    这些应该说是马来西亚华人的方言。你们可以问问你们的马来西亚女友螺丝起子screwdriver,拉肚子怎么讲,东西马应该都有不同的说法

  • @darryjepson9767
    @darryjepson9767 3 ปีที่แล้ว

    沒有把 LOL lmfao 念出來吧,只是存在網絡或社交軟體打字裡面,至少我認識的朋友圈子裡面不會啦,soya 你們是會講出來的咩?
    不過玩 League of legend 的朋友是會講玩 L.O.L 啦,不會讀 lol,把三個英文字母念出來

  • @tdkato17
    @tdkato17 3 ปีที่แล้ว

    io 會變 iu
    如果會客家話就很好理解
    華語 四縣客語
    右ioˋ iuˊ
    酒jioˇ jiuˋ
    油ioˊ iuˇ
    牛nioˊ ngiuˇ
    基本上華語io的字 到客語就變iu
    馬來西亞深受應該客語影響?!

  • @woanmeelee
    @woanmeelee 3 ปีที่แล้ว +1

    早期是因爲本地華人愛看香港連續劇和電影,通常西馬的吉隆坡和怡保人用廣東話交談,再加上大馬三大民族,所以對外國人會覺得“ 亂水” 🤣🤣

  • @天下-y3m
    @天下-y3m 3 ปีที่แล้ว

    Mak台??? 马来西亚人发音真的有那么差吗?拜托,别用自己的发音代表全马来西亚华人 。抹有mo4音ma1音,抹台或抹桌子用ma1音,用ma1布ma1台/桌子/地没有错。抹mo4布别再用了! !! 正常的用语应该是分手/分开,用甩字应该也类似于bahasa pasar ,既然台湾能用bahasa pasar 马来西亚人就不能用"飞"吗?! 台湾用语就高大尚 !??

  • @chaijuighee3817
    @chaijuighee3817 3 ปีที่แล้ว +2

    哈~我是马来西亚人,“lol”我跟身边的朋友都不会讲出来咯。。。我也觉得讲出来很奇怪
    马来西亚每个州的用词都会有点不一样的哈哈哈哈哈,所以像超强认识的是沙巴的华文文化😆

    • @zoewang7824
      @zoewang7824 ปีที่แล้ว

      我身邊朋友就一堆了用LOL (我家人都會用)

  • @sene678
    @sene678 3 ปีที่แล้ว +3

    被飞掉了好像是从广东话传来的😂

  • @jantlew4291
    @jantlew4291 3 ปีที่แล้ว

    據我說知,馬來文的所有字都是拿別的字改的(比如英文那些)
    還有馬來人也沒有什麼歷史(sejarah都時不時改,也很多假歷史)
    讀獨中的時候有聽到一些(我國中獨中都有讀過)

  • @yunyunki2005
    @yunyunki2005 3 ปีที่แล้ว +3

    第一次听到有人把"LOL" 讲出来的哈哈哈

  • @ttwvlv
    @ttwvlv 3 ปีที่แล้ว

    Ok meh, ok mah, ok loh, ok gua, ok lah. cincai, jialat, this house very expensive "One.", dunt play play... Today Weather very hot leh, Beh tahan. We like to make a sentence, it combine multy languages...

  • @reesa2242
    @reesa2242 3 ปีที่แล้ว +6

    等一下 为什么没有"炸到" 🤣🤣

    • @天下-y3m
      @天下-y3m 3 ปีที่แล้ว

      其实是没有"炸到" ,它其实是"揸到"(广东或客家发音) 。是指男性的蛋蛋给人用手抓住(广东话吹涨意思,对某人的行为/能力无可奈何无言以对)。原词 : 揸L到,,揸L到x袋,,揸L到bb声 !

  • @lucastan1458
    @lucastan1458 3 ปีที่แล้ว +6

    突然覺得酷好帥……有點像Adam Lavine!

  • @wertyyuipowertyyuipo
    @wertyyuipowertyyuipo 3 ปีที่แล้ว

    马来语里面包含有很多葡萄牙语。你们下次可以尝试这个

  • @renzo169
    @renzo169 3 ปีที่แล้ว +1

    因为其实LOL 後來打字變小寫 lol 就变成一种类似emoji的东西 大概类似这个表情😮😯😲😦😧😱

  • @hotaruHyakuri
    @hotaruHyakuri 3 ปีที่แล้ว +1

    我覺得馬來西亞的尾音助詞也是一大特色😂
    比如:
    can lah~
    can meh?/ can mou?
    can loh
    can liao
    (哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)

  • @家豪-x2c
    @家豪-x2c 3 ปีที่แล้ว

    photostat 复印 , 这也是英国没用的字,现在他们只用Photocopy。反而是马来西亚保留着photostat这个字

  • @amyzeng805
    @amyzeng805 3 ปีที่แล้ว +2

    (笑)⬅酷在表現這個的時候太真實🤣🤣🤣笑死

  • @sjneow
    @sjneow ปีที่แล้ว

    LoL, LMAO 开始有年轻一代的念出来了哦,听过一些欧美的TH-camr tiktoker这样念

  • @reesa2242
    @reesa2242 3 ปีที่แล้ว +2

    看完大家的留言
    原来我是那位少数会把lol说到乱的大马人吗😂😂
    以前和朋友常常讲耶

    • @cassiopeiajj
      @cassiopeiajj 3 ปีที่แล้ว

      我到現在還是很常用啊 😂

  • @your-local-trash4013
    @your-local-trash4013 3 ปีที่แล้ว

    我跟我的朋友 call 的时候 我们都讲 lemao
    它是 lmao 的意思但是我们都直接讲出来

  • @Kellie5201314
    @Kellie5201314 3 ปีที่แล้ว +1

    酷和超強很討厭lol嗎?我們馬來西亞90後基本還在頻繁使用,還可以連續寫比如
    lololoolollolll

    • @ReazentZL
      @ReazentZL 3 ปีที่แล้ว +2

      真的好像只有 90 后還在用 xD lol lol lol 一定要寫多個才會發揮到精神 !

  • @某_柒
    @某_柒 2 ปีที่แล้ว

    我不知道东马怎么说英文,但至少我知道东马是说英式英文的,我不是很清楚为什么,可能是因为马来西亚被英国统治过

  • @薇薇-d3v
    @薇薇-d3v 3 ปีที่แล้ว +4

    我一直在重複看 7:077:17 ,感覺酷好可愛😂😂

  • @unamemory
    @unamemory 3 ปีที่แล้ว

    台灣人也有人在用抹地,但發音和大馬華人相似🤔

  • @ruisu947
    @ruisu947 ปีที่แล้ว

    这条水是条粉肠 =这个人是个坏人 😂😂马来西亚人很喜欢用广东话翻译华语来用。

  • @wen-hunghsu3516
    @wen-hunghsu3516 3 ปีที่แล้ว

    台灣大概就是用bagu 來說後退吧 是日文的back

  • @一匹音痴
    @一匹音痴 2 ปีที่แล้ว

    對於知道粤語的人,有些很平常,只能說馬來華人的語言知識更豐富吧

  • @kinoong6599
    @kinoong6599 3 ปีที่แล้ว

    马来西亚 , 进钱 (存款),按钱 (提款)
    上车 - 这次上车了啦。 新生代 - GG

  • @jingbei2451
    @jingbei2451 3 ปีที่แล้ว +7

    wowwww终于等到第二集

    • @jingbei2451
      @jingbei2451 3 ปีที่แล้ว

      酷真的很厉害诶

  • @wei-nm1cu
    @wei-nm1cu 2 ปีที่แล้ว

    我都会讲"lol 真的么"。把lol念出来勒,整堆朋友在一起时就会lol来lol去。

  • @winnie_5157
    @winnie_5157 3 ปีที่แล้ว +4

    完全同意soya的看法 哈哈哈哈哈哈😂

  • @TheNyapism
    @TheNyapism 2 ปีที่แล้ว

    LMAO 其實是法國貓的叫聲
    le Mao 😽👌