I am 00s and I never say out the word "lol" , I think heard my friend said it before but not everyone. I thought its East Malaysia thing before I remember my friend said it before.
不是洗发水,洗碗水和body shampoo 吗?body shampoo 有问题? 转右=转去右边=转作为动词verb 右转=转作为名词noun,右是形容词adj 像英文run是动词,但是 running可以是名词也可以是动词,I love running, I am running to the school. 我觉得没毛病,说话习惯不一样。
洗身體 -》沖涼水
洗頭的-》洗頭水
洗碗的-》洗碗水
😬😬😬😬
洗衣水😅
你说的水 我全部讲成“的”,洗身体的,洗碗的。。。呵呵。。。(对方听得懂就好了)
对
我家人都讲肥皂
要分是什么肥皂的话,我们都讲在哪里的。(例:在姐姐房间的厨上面的肥皂就是洗碗的
我直接说肥皂XD
酷說 gostan 的时候好可愛噢哈哈,馬來西亞人表示一直到今天才知道原来 gostan (go astern) 的原文這麽有學问😂 没特地去研究
外國人會比較有追根究底的精神
我马来西亚人 我知道啊
真的😂😂我一直以為gostan是馬來文😂
以前在上英文课的时候 老师有教过
看過此題目的相關文章,是因為船可以和列車一樣向前走和向後走,但是以前的船行認為後退不吉利,在海上是翻船或拋錨才會reverse
所以就用go ahead 和 go astern來表示前行和後退
为了躲避滚水,害我差点pokgai……懂的人默默按赞🤣🤣🤣
我觉得马来西亚华语大部分都掺杂了广东话和小部分马来语
仆...
@Goodzzz Ow siam
扑街咯
为了躲避热水,害我差点跌倒😂
身为00后的我(马来西亚人)老实说 很多所谓马来西亚怪怪的字或发音真的越来越少听见 可能是受网络的影响 身边的朋友都会学习台湾或大陆的用词 所以我也很少接触这些 谢谢你帮我科补马来西亚专属词语
其实打字的时候面对不同国家的就会比较正常 我跟我朋友讲话还是打字都是有马来西亚slang😂
我也是00后但我觉得我们还有用啊?
我现在常用 (啥,小姐姐 )大陆用词
死liao =完蛋liao
你在做么
😂
虽然我是马来西亚人,但好多没听过
身為一個在外地打工的大馬人,加上疫情關係回不去,聽到你們分享我們家鄉語言真的讓我很懷念又很爽 😂😂😂 steady! 💯 喜歡!
syiling是因为马来西亚曾经被英国统治,而当时syiling是经常用到,所以一直被应用到现在
我們這裡叫tak li😂
@@lysslysithea2089 什么是 tak li? Haha..😄 你来自马来西亚哪里?
talikia
@@alvck5833 tak li 通常都是北马kedah,penang那区的人会用,没有错应该是福建/潮州话
马来文= 大部分都是外来语,只是拼音规则不一样。
是的, syling 是来自 英文 shiling, 只是马来文拼音犹如 意大利语拼音 的关系,所以写法不一样 。
比如 经济 英文是 economic 而马来文 是 ekonomi。 还有很多
其中还有运用 华人 方言比如 :公私 gongsi 这是闽南语。 钱 duit 来自漳州话 lui 演变 。还有很多很多。
可是很多时候很多“当地人”认为是 马来语 影响了其他语言。其实是 马来语运用了其他语言来补自己语言上的不足。
是kongsi喔哈哈哈哈
我在英国不小心说shilling被当地人笑惨,以为我是什么年代穿越过去的。
我小时候学英文就学过shilling了,后来才发现马来文有syiling这个字
來到台灣後,我跟台灣人說“放我飛機”他們很驚恐看著我。他們好像都只會說放鴿子🤣
放飞机是香港开始用的
原来一直以来很理所当然用的字在外国人眼里是那么的奇葩 😄😄😄
我小時候一直以為Gostan是馬來文,但後來才發現馬來文根本沒有這個字的存在🤣🤣🤣
+1
是英文啦
Go astern 是英文哦,早期形容船舶往后倒退,大概是马来西亚人简说变成gostan
新加坡也是说gostan
还有Saman (Summon) 和 Pamcat (Puncture)
才发觉我们马来西亚人时常会不讲某种东西的专有名词 会直接说某种东西的用处 hh
抹地的(拖把),抹地用的水(地板的清洁剂), 洗碗的(sponge/洗碗精), 洗身体的(沐浴露)...
各种各样地不说那个词 可是就是懂大家在说什么 hhh
很geng.
抹地的不是叫抹地布吗?
@@NatalieLimJiaEn 我家是用“抹地的”代替“拖把”这个词 没用抹地布
每家有不同的用具 所以同样说法也适用 只要自己和家人听得懂就好~
雖然是台灣人也會這麼用,譬如說手機變壓器我們家會叫接牆壁之類的(可能只有我們家🙈
還有,我媽很喜歡說 "蓋菜的" XD 哈哈哈哈哈哈哈!
对对,对我来说'LOL' 已经不是在笑了 是很讽刺的笑😂 只是不想没那么礼貌所以就用 lolllll
我也是马来西亚新山人,坦白讲真的一辈子没听过有人把lol念出来,我们也只偶尔用在whatsapp里,念出来好怪🤣
改天要去东马听听看,很有趣哈哈
我很多南马的朋友都讲出来嘞🙊😂😂😂(我是柔佛人😂)
@@jadeneo5026 我也是新山人,据我所知90后会比较长用到,因为LOL是facebook火热的那几年开始流行起来的网络用语,然后被沿用到现在。现在多用来回应别人叙述很sohai的经历。例如,walao我刚才走路不看路,撞tiang; 别人回复:lol
@@neoRen1 对对,我遇到一些70后其实也是会讲。只是70,80比较少,90开始比较多
walao~ LOL 很好用咧~ 我從今天開始每天要傳LOL給酷給他夠夠力!😙😈
太坏了啦🤣
一定要啊啊🤣🤪
够够力~绝对是大马的专用词
飞
是粤语常用的
Lol 要這樣欺負酷咩 🤣
不止lol 我和朋友都會把lmao講出來
我們念“Le mao"😂😂😂😂😂😂
這個連我一個馬來西亞人都覺得geli
我们那边讲“liao mao”🤣🤣
我们都讲 “冷毛”
Lmfao 是limfao吗?😂😂😂
好扯
其實馬來西亞分東西南北馬
各地方的華人使用的大馬式華語
都會有一點不同 完全看籍貫
但其實還是大同小異啦
因為不同籍貫之間會互相影響
l k j j j m n h g v
我们还有mata ,longkang, bojio等等很多奇奇怪怪的字😂
从我马来西亚朋友学到的:njhl! 😂
等下abunene就来抓你料额
@@littlepinka5939 我小时候最常聽到我媽讲這句🤣
@@littlepinka5939 这个很马来西亚😂
Abuden?
马来西亚受太多方言的影响尤其是广东话和福建话,所以就多了很多奇奇怪怪的词。语言交流影片太搞笑了,多多加油!
身为一个砂拉越人,影片中也有一些我第一次听到的马来西亚用词。我觉得除了东马和西马有一些不同的用词,沙巴和砂拉越也有不同的用词。个人是认为方言的影响是挺大的,西马受广东和福建影响,沙巴应该是客家,而砂拉越受福州和客家,还有一些福建影响。(若有不对请纠正,谢谢)^^
突然想到以前都叫水沟是龙沟的我......注解:龙沟应该是因为马来文里面的longkang演变而来的:3
马来西亚人都是这样的 看到你是哪个国家的人就会用你比较熟悉的语言和腔调 除非他们真的有时候忘记了才会穿插你听不懂的字~~ 当然不是每个腔调和语言都会 除非是语言天才:D
Longkang 應該是外語影響,早期的應該都說parit
@@yentioe3761 龙沟😊
@@cannotwait2230 parit 比 longkang 大, 是不一样的。
Chat: "lmao"
In Real Life: "lerrrrr maoooooooo"
其實可能是因為馬來西亞所講的算是普通話跟廣東話夾雜一起説,而台灣就全部都普通話,就是書面語,所以台灣人聽起來就有點怪怪的。如果你在香港講是十分正常(可能這就是廣東話跟普通話的區別吧
我香港人也覺得很像廣東話,特別是「飛掉」和「抹台」
@@kyeolllaynydaau 確實是從廣東話來的,不過我是說抹桌子。還有很多詞語我們都是直接廣東話/ 潮州/ 福建混合華語講的。
其實除了除了廣東話和普通話,我覺得應該馬來西亞多元種族有關,因為我們的語言還會參雜客家話,福建話,馬來文,就是因為太多語言了,變成馬來式中文了
感覺有些是直接把閩南語或廣東話等發音轉成普通話,像最後說的「不抵」,把「不值」用閩南語說,音就很接近
问题是马来西亚人讲广东话 香港人也听不明白🤣🤣🤣
身为马来西亚人我也不会把LOL念出来啊 ,好奇怪
真的就像酷说的那样 念lol就和把xDD都念出来一样奇怪
我也不会念出来🤣🤣🤣 真的很奇怪
我基本不会特地去打lol出来 最多是XD
我跟我朋友都會把lol,lmao念出來誒🤣
May b in sabah only?
Maybe I am 80s, I never read out “lol” only use in WhatsApp. 😂
Me either
Same here
Me too
I am 00s and I never say out the word "lol" , I think heard my friend said it before but not everyone. I thought its East Malaysia thing before I remember my friend said it before.
90s will
我是大馬人,可是我不知道馬來西亞人會把LOL讀成「咯」。我也不會念出來。我是現在才知道!哈哈😂
不知道大家有没有发现这个👇
马来文(pisau刀🔪)
中文 (匕首🔪)
有没有觉得超像的😂
小學時我是用這個方式背起來的 XD
馬來文 makan angin
福建 吃風
意思=旅行
@@習維尼割韭菜 广东话=食风
也是旅行的意思,直翻译XD
马来文 kuih(糕)
福建话 糕(一样pronounce as kuih)
或许几百年前,郑和下西洋时带来了这个词汇。。哈哈。。如果用广东话念 匕首真的超相似的
wowwww终于等到第二集
酷真的很厉害诶
馬來西亞人的特點,在社交媒體打字會比現實講話來得斯文,文青一點🤣(還是只有我罷了😂)
对对
@@bruhgofurself8771 🤣🤣
因為我們馬來西亞說的語言實在有點多(有時候會中英+方言)所以很多時候很多字眼都是各個語言參在一起的哈哈哈哈
對,至於很多變成第四聲(去音)的字(例子,“濕”),是很多長輩因假牙不穩,所以新一代也跟長輩學到的,“濕”也受廣東話說話方式影響
(笑)⬅酷在表現這個的時候太真實🤣🤣🤣笑死
兩位語言天才❤️
我是马来西亚的 我也不会讲或者打lol 就感觉怪怪的😂
作為香港人的我表示全都聽得懂,好喜歡這個主題❤
来了!🤩🤩😝😝😛😜你跟酷的共同点除了都有一位马来西亚女朋友还有一个就是都很帅而且女朋友超漂亮!!!!!!😍😍😝😝🤪🤪🤪🤩🤩🤩
很geng叻hahaha
做莫你们不要做多一点酱的影片?😂酱子会很多人看的XD
喜欢这种主题影片,很废很搞笑咯😂
真是被你们炸到🤭
*马来西亚粉丝报道😎
第二声的lol很奇怪哈哈哈,我都会用第一声的lol来讲,表示无趣哈哈哈
我唸第三音🤣
lol读第一声短音是无趣
拉长音带笑脸😂是真的好笑
还要拉长音
有时觉得好笑可是不想笑或太累了, 就会直接把lol念出来 XD 或者没有什么话可以回答就会说lol来回答,很方便 XD
竟然没有最经典的walao~
@KSY 对😂
walao後面還有一個eh=walao eh
@KSY 真的w
Walao.. 如果被老师抓到,硬要变成walau bagaimanapun
这句可以抵千句哈哈😂
这个主题很好看!我喜欢
这集够力有共鸣
酱紫我们马来西亚华人
在台湾就更红料
欢迎台湾和马来西亚华人多多keng gai
爆出更多kek更多idea
各位add oil,不要漏油
xsat 啊!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
飛掉了,我們香港人也是這樣說誒,我們會說:我比人飛左(我被人甩了)還有抹地抹桌子什麼的,我們也是說:mak地、mak台(抹地抹桌子),粵語:唔抵:(不值得、不划算的意思)所以說馬來人的說法跟香港的都有點很相似的
因為我們是從香港學來的😂
@@JinGw3i 马来西亚本来就有广东人,怎么说从香港学来?
@@JinGw3i 你不如讲从广州带去南洋的更贴切
很Geli,哈哈,很马来西亚人了
Geli 是马来语吗?😄
完全同意soya的看法 哈哈哈哈哈哈😂
在西马不同地方也会有不同的讲法 🤭
擦桌布=抹布
洗碗水=洗碗液
抹地水= 拖地液
散钱= coin/ 零钱
找钱= 服务员退回的余额
够力= 严重/厉害
是咩= 真的吗?(怀疑对方的时候)
不懂有沒有人發現 馬來西亞都說 '我弄這個' 可是像在台灣 好像是說'我用那個' 就是 用 和 弄😂
对我也是发现
感觉大马会分用跟弄, 而 台湾基本上用是包括全部吧?比如大马的用是指 1)"使用", 这个罐头刀很难用,不好用,2)"修理"他弄不好我的laptop哦。当然我们的弄也有使用的意思, 比如为什么把房间弄得酱肮脏。3)"跟换"灯泡/帮我 换一下, 以上 好像台湾都是 "用"
@@jameswong7061 燈泡壞掉請水電來換,也是''換''燈泡。不一定全部,除了使用以外,生活用語之類(用: 你把我的次數用掉了,這樣我怎麼玩後面的遊戲?)弄: 不要弄我,我要睡覺!個性如果太直接,很容易被弄(意:捉弄、刁難)!
早期是因爲本地華人愛看香港連續劇和電影,通常西馬的吉隆坡和怡保人用廣東話交談,再加上大馬三大民族,所以對外國人會覺得“ 亂水” 🤣🤣
结束得太快了,看着看着突然结束🔚了,可以出一个part 3吗?还是考虑出一个系列吗😂😂好看好看sibeh好看
第一次看到把gostan 解释得最对的youtuber
好有趣唷!!!好想看更多這樣的主題!!!
我覺得馬來西亞的尾音助詞也是一大特色😂
比如:
can lah~
can meh?/ can mou?
can loh
can liao
(哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)
推你上去
硬幣我們也會說“dun gia”😂😂
Wow 是哪裡的人這樣說啊?學到了
我是砂拉越古晉的😂
福州话来的 砂拉越詩巫占比較多福州人
我自己喜欢念“懂样”🤣 比较容易发音
@@monicaling98 喔~漲知識了hhhh
潮州人硬币叫“dar li”
这里还有人是和我一样把 lmao 讲出来变"乐毛"的吗 😂😂😂😂😂😂😂
我念「老毛」哈哈哈哈哈哈哈
我是念 李毛🤣
我这里都 冷毛
我念撩毛
惹毛
我一直在重複看 7:07 ~ 7:17 ,感覺酷好可愛😂😂
我頻道的來賓都超可愛
马来西亚的车上用语除了go head (往前) 和 gostan ( 往后) 割车(超车) 之外, 还有很多哦。而且不同地区还不一样的用语。
"gee-yah" or 牙 (排档)
Start 车
踩油 (踩油门)
踩brake (踩刹车)
Palak回来 ( 把车头转正, 特别是parking的时候)(福建话用语-从马来语kepala 来的)
前面转头 (u-turn)
走过隆 /走过头
死火(抛锚)
应该还有很多,而且每个地区的用语还不同呢。我本身东马古晋人,去到西马朋友有一些用语也是第一次听到,比如"砍brek(紧急刹车) "还有"牙"什么"自动牙(auto gear""手摇牙(manual gear) "也是第一次去西马才听到过。
身为马来西亚人的我其实学了很多我不懂的字
你不懂?你不知道哪个
东马,西马用词有分别啦。。不知道很正常的😅
@@vickytan6962 飞掉
@@名字不重要吗 我是说fai掉
@@名字不重要吗 飛掉~估計也是廣東話來的!還有那個不抵~應該也是... 西馬很少講這些!
我们好像不会说出LOL和LMAO耶~ 这样讲出来不会奇怪吗? 哦!抹地的,我们偶尔会叫拖把(真的很偶尔想起名字时),地板的shampoo会叫清洁剂,沐浴乳会叫沐浴乳或者body shampoo,洗碗剂真的叫洗碗剂,还有肥皂叫sabun😂 关于那个syilling,其实北马这里也会听到有人叫 talikia
哈哈 我们新山人没那么多口音,沙巴,槟城,吉隆坡 真的很多特色形容词🤣🤣
“飛”是廣東話。其實很多都是廣東翻譯成中文,溝通時轉來轉去結果變成我們的習慣了。你們不說還真的沒發現,好有趣!“濕完”也是廣東話 “sap4 sai1“。”得“也是廣東,指“很可以”的意思。所謂的“ 得得哋“ dak4 dak4 dei2。
Gostan 超贊的!😂
之前有去過台灣,買東西時要求要“水草” (廣東),結果沒人聽得懂!我真的好 paiseh。應該說“吸管”。
这两集好好看哈哈哈哈
馬來文是一個參雜很多語言的語文,因為以前馬來西亞是個港口,很多外國朋友來做生意,結果每個雞同鴨講出現最多的,最多人理解的就會變成當地語,形成語言大雜燴-----馬來文,你在馬來文可以看到古早西班牙語,古早英語,古早印地語,古早葡萄牙語等,這個是我學多門外語後加上之前讀歷史看到的,我們因為學了馬來語,所以學外語困難度真的沒有比其他國家難,因為到處都有馬來語影子,出生馬來西亞是真的很幸福,讀音是一樣只是字母要學而已,華人更不用說,還會方言,可以說如果用心研究,馬來西亞華人都可以輕鬆學10多個語言,(我也是馬來西亞人)
久违来台找住台友人一起聊天
半个小时后担保你们会 ...真的崩溃 🤣🤣
这条水是条粉肠 =这个人是个坏人 😂😂马来西亚人很喜欢用广东话翻译华语来用。
lol哈哈哈哈哈 我超时常讲哈哈 不管是好笑还是无语的还是讽刺都会讲 lol
還有些 比如 u turn,很燒嘞(食物很燙),這些在msia也很常說的
我本身都用 "body shampoo" 这个词... 其他的就真的是用 "洗地的" "洗衣的" "洗碗的"... 哈哈哈~
我家是叫 shower gel
我也以為gostan是馬來文 😂 可是我都把它念成guste 不知道是不是因為我是吉蘭丹人的原因😂😂😂
第一次听到有人把"LOL" 讲出来的哈哈哈
GG卡住了⋯⋯剪進來囉🤣🤣🤣
放片頭囉!
1:24開始 , 轉右、飲酒、長袖
是客家話發音
我是說 洗髮水, Body Shampoo, 洗衣液, 洗碗液...轉右,轉左(turn right, turn left),Syiling(馬來語),因為從小要講方言及華語,上學後學英語和馬來語,所以多數人都習慣華語參雜方言/ 馬來語/ 英語,外國人聽了不習慣,因為你們不住在這裏,如果您來馬來西亞生活就習慣了。
身为马来西亚人,我觉得我的华语好标准哦
“右”和“酒”的韵母本来就不一样啊。右是you, 可是很多马来西亚人确实会念成yiu。 不过酒好像没有念错,只是口音的问题。
從注音來看是同個韻母的,是漢語拼音在[右]這樣的韻跟其他聲母結合的時候略縮了(you變成了 j + iu ,但其實標準音讀的是 jiou/ jio ),再加上發音的偏誤造成了不同韻母的錯覺。
@@grahamchen4218 明白了,谢谢!
“割车”(意思是超车)我是马来西亚人,我长大后,听到后我莫名的笑😆
不懂是不是客家来的, 我客家很厉害,但我不是客家人, 但早就不知不觉,当两个人在赛跑的时候, 我们都会讲 割他 " god gii" 哈哈哈, 割车也是
syiling 是非粵語區的大馬華人用的,好像怡保吉隆坡那些都是直接用粵語說“銀仔”...
你愛一个人 凡事都要接受
Lol 跟 "咯" 同音的关系~
所以被误会成是同一个意思~
随着不同语气也有不同意思~
我一直以为lol念是咯的意思😂
@@不够岁 我也一样~😂😂😂
你们太年轻吧,这些是开始有online mmorpg 的时代开始的, afk away fr keyboard, lol, 还有很多。马来文的有。。。 Kau kat ner, 这个我第一次接触傻眼, 西马马来文, Kau dekat maned, 这个是ragnarok online 时候遇到的
不是洗发水,洗碗水和body shampoo 吗?body shampoo 有问题?
转右=转去右边=转作为动词verb
右转=转作为名词noun,右是形容词adj
像英文run是动词,但是 running可以是名词也可以是动词,I love running, I am running to the school.
我觉得没毛病,说话习惯不一样。
还有 gerund, go running 🏃♂️
两位可爱的人类 🥰🤣
之前去香港旅行被香港阿姨笑说大马人讲广东话用词很白(直白)。因为我们都直接把广东话音译去中文(broken version) 😝😝😝🤣🤣🤣🤣
很多是粵語直翻耶
LMAO 在馬來西亞的年念法 》 Lé Mao
我家是洗澡用的都是shampoo,洗碗的会叫洗碗水,洗衣的会叫洗衣水,以此类推
太好笑了啦😂
那个lol和lmao我也觉得很geli我平时打字或说出来我自己也会受不liao🤣😎😎
敲碗第三集!!!
我們受到很多語言的影響嘛,比如西馬中部這邊就被粤语影響,所以才會説“很抵”,轉左轉右也是廣東話的語法。 Shampoo我自己的圈子裏多半都指洗髮精,body shampoo或body wash或shower gel都有人說的呢。 我們真的很喜歡說 “抹地的”,“洗衣的”,哈哈哈哈哈哈 老一輩更喜歡加“水” - 比如 洗衣水,抹地水,洗頭水,哈哈哈哈哈 (我公公說廣東話是這樣説的,就直接翻譯中文也這麽説)
马来西亚:你不要弄我热,不然我就给你够力!
翻译:(你不要惹我生气,不然我就给你倒霉!)
弄到发火
马来西亚超多特别的词句,不同地方又不同说法
最後那段旋律好聽欸
我們這裡也有瑞士混中國的會把lol 和 lmao 講出來啊 她都說 le-mao。馬來西亞的所有語助詞甚至是字句都需要聽語氣和語調,同樣的字聽起來不一樣就會有不一樣的意思,所以非常需要注意自己的語氣以及語調而不是先注意字句本身,最主要的還是態度。右 其實是拼 you ,馬來西亞在學校學習的會是英式,但是老師發音什麼的大部分都並不標準,因此大部分的馬來西亞人的英語都有一種馬來西亞的風格,當然出國留學的不一樣。馬來西亞的語言基本上是東摻摻西摻摻的,馬來文也只有極少字是自己組合出來的,大多數都是英文啊,法文啊,淡米爾文啊等等的語言演變而來的,這些都是我從本地歷史學到的,如果有什麼不對請多多包涵(當然我的片面之詞不足以代表整個馬來西亞,我也只是把我所知的寫下來而已,地區的不同也很可能造成生活,語言啊,什麼的都不一樣,所以如果有不認同的都可以在下面留言喔~~~
對了,馬來西亞人很常把字唸成第一聲或是第四聲,但是比較常見的還是第四聲,例如:一塊(yì kuài),不會(bù huì),是不是(sì bù sì),括號裡的是馬來西亞人的發音例子,當然這並沒有涵蓋所有人的意思,只是大部分的人,特別是我見過以及身邊的人。
LMAO 其實是法國貓的叫聲
le Mao 😽👌
这个题材很好玩😆不过“抹”这个字确实有mā这个读音,也一样是指“擦”的意思。
这个“飞掉”我经常听到我砂拉越人🤣
哈~我是马来西亚人,“lol”我跟身边的朋友都不会讲出来咯。。。我也觉得讲出来很奇怪
马来西亚每个州的用词都会有点不一样的哈哈哈哈哈,所以像超强认识的是沙巴的华文文化😆
我身邊朋友就一堆了用LOL (我家人都會用)
酷讲很geli!哈哈哈哈哈 so Malaysian
這個影片也太酷!
太lol了吧
我们没有用过lol,“咯”倒是有用过。列句:是咯,很好笑叻
过来看醋~
身为马来西亚人的骄傲,localised 了很多字:tolong/谁(念做随)/做莫
酷说话的时候好可爱xd
被飞掉了好像是从广东话传来的😂