很串? 做9? 跟馬來西亞女友交往才學會的大馬中文EP4|超強系列

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.พ. 2025
  • 台灣人絕對聽不懂的馬來西亞華語! 你能猜中幾個呢?
    🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
    🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/...
    🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
    🐘TH-cam ➡️ goo.gl/pg5vxa
    ✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip
    #文化差異 #馬台情侶

ความคิดเห็น • 372

  • @hangel860
    @hangel860 3 ปีที่แล้ว +377

    香港人的我表示好像很多都是廣東話演變成這樣子的 哈哈

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว +41

      部分,福建马来话及其他语言也有。

    • @hangel860
      @hangel860 3 ปีที่แล้ว

      @@小马-q4u 長知識了 謝謝

    • @SimonSeow
      @SimonSeow 3 ปีที่แล้ว +15

      他们所为的炸到啦,其实係揸到

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว +3

      @@SimonSeow 好像不是,这里的炸到是被气到到傻眼,而你的广东话好像是掌握或握有某些东西的意思吧

    • @SimonSeow
      @SimonSeow 3 ปีที่แล้ว

      @@小马-q4u www.sinchew.com.my/content/content_2156492.html

  • @queenielooiyenteng5740
    @queenielooiyenteng5740 3 ปีที่แล้ว +101

    炸到其實是這樣用的:
    當人家做了讓你很無語的事情--哇佬 給你炸到

    • @chorsangchuan2478
      @chorsangchuan2478 3 ปีที่แล้ว +3

      不是炸到是揸到

    • @jerryseow5615
      @jerryseow5615 3 ปีที่แล้ว +1

      @DJIsaacT 的确是从广东话翻译过来的,正确使用是”揸lan到“

    • @Cccccc-y5b
      @Cccccc-y5b 3 ปีที่แล้ว

      我是用炸到,原来还有另外一个字

  • @小萌雪豹
    @小萌雪豹 3 ปีที่แล้ว +49

    不愧是情侶組合 同時上新片😂😂

  • @ginnieyeo6570
    @ginnieyeo6570 3 ปีที่แล้ว +38

    好像是馬來西亞方言習慣所以叫法不一樣。
    仙草>福建人 ,涼粉>廣東人

    • @ktvlog9865
      @ktvlog9865 3 ปีที่แล้ว +2

      对!我另一半是福建人,我讲的凉粉跟他以为的凉粉就是不同😂我是广东人

  • @kyleyong1495
    @kyleyong1495 3 ปีที่แล้ว +3

    马来西亚常讲的词:打油,按钱,打电话(包含手机),打电脑/game,羊角豆(台湾人可能不知道是什么),电话线(比如你的电话线是不是不好,为什么讲话蒙蒙的),东马才熟悉的水果:dalap,他都sot的,ink笔,笔擦

    • @kyleyong1495
      @kyleyong1495 3 ปีที่แล้ว +1

      真好奇马来西亚有一种水果guini/gueni,台湾叫什么(青色皮的芒果)

    • @Dian-0623gua
      @Dian-0623gua 3 ปีที่แล้ว +1

      @@kyleyong1495
      青芒果、情人果
      檨仔青(台語 suāinn-á-tshinn)

    • @kyleyong1495
      @kyleyong1495 3 ปีที่แล้ว

      @@Dian-0623gua 好像都不一样

    • @Dian-0623gua
      @Dian-0623gua 3 ปีที่แล้ว

      @@kyleyong1495
      都一樣喔!只是名字很多😂
      BTW上面那三個,是還小、沒有熟的時候。等它大了、熟了,就叫「土芒果」😅😅😅

  • @gabrielle_.1213
    @gabrielle_.1213 3 ปีที่แล้ว +50

    很久沒有同時上片了欸😂❤️
    作為香港人看你們兩個的影片可以一次學會兩個地方的用詞
    讚啦🤣🤣🤣❤️

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +2

      哇~!辛苦看完兩個那麼長那麼吵的影片了

  • @lenis7660
    @lenis7660 3 ปีที่แล้ว +174

    她有肾病 整个笑死😂 马来西亚人这里报道(′ε` )

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +6

      腎病要多休息內~

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +4

      這句話有語病,有兩個動詞。她有病or她生病,「她有生病」,語法就錯了。可是如果那個人說「她有腎病」意思錯了,可是文法是對的!🤣🤣🤣

    • @DragonBonder
      @DragonBonder 3 ปีที่แล้ว +3

      @@wenglammorita8420 马来西亚华语哪管什么语法啦 哈哈

  • @AVA9669
    @AVA9669 3 ปีที่แล้ว +139

    3:15 不要串/lanci =应该是说对方很呛、没礼貌、没大没小,其实嚣张也对。
    炸到=早期台湾偶像剧经常有的特效→乌鸦飞过,无语,无言的感觉。(给人很三条线的感觉😂😂表情符号=.=lll)

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +13

      謝謝你精闢的解釋!

    • @AVA9669
      @AVA9669 3 ปีที่แล้ว +8

      @@superawesome520 谢谢……
      还有一个解释是关于“炸到”,那就是台湾人经常讲的“傻眼猫咪”。我听那个语气感觉意思也是差不多。

    • @jerryseow5615
      @jerryseow5615 3 ปีที่แล้ว

      真正的应该是揸到不是炸到,我三十多岁人第一次听到“炸到”这词!
      揸到这词我们从小学已经开始用,真正的是“我给你揸到”,意思是给你揸到春袋(睾丸)大小粒,无言。。。

    • @我的很大你忍一下-r4e
      @我的很大你忍一下-r4e 3 ปีที่แล้ว

      我在kl这个很串(基本意思是 很奔溃,很心累,很头疼,很疲劳,很累)
      比如:我这几天工作(很串)不要烦我可不可以?你再这样吵下去我(很串)leh!?
      翻译:这几天我工作(很累)不要烦可不可以?你再这样吵下去我会(奔溃)呀!?

    • @我的很大你忍一下-r4e
      @我的很大你忍一下-r4e 3 ปีที่แล้ว

      @@jerryseow5615 这个炸到的意思是吓到意思,或者是被搞无语

  • @wonderfuluwu5730
    @wonderfuluwu5730 3 ปีที่แล้ว +8

    超强Soya两个一起想歪一起笑😂

  • @jaslene9748
    @jaslene9748 3 ปีที่แล้ว +213

    作為香港人的我大部分都聽懂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +9

      太厲害了~

    • @boonjinchung
      @boonjinchung 3 ปีที่แล้ว +3

      @@superawesome520 因为Soya把广东话和华语混淆了。

    • @vickyyaw235
      @vickyyaw235 3 ปีที่แล้ว +26

      @@boonjinchung 不是混淆了,是我们馬來西亞華語原本就是這樣,不全部都是華語很多东西都是直接用英文/廣東話/閩南語甚至還有一些會是客家话所以香港人能聽懂也不奇怪啊

    • @boonjinchung
      @boonjinchung 3 ปีที่แล้ว +4

      @@vickyyaw235 混淆的意思,就是搞不清是华语还是方言。我们是参杂很多语言没错,但是大部分人都很清楚那些外来语的来源,分不出是华语还是外来语的人,就是混淆。

    • @vickyyaw235
      @vickyyaw235 3 ปีที่แล้ว

      @@boonjinchung 有谁不知道哪個是方言還是華語啊,又不是在學校沒有學華語全部都知道啊

  • @jysoo3514
    @jysoo3514 3 ปีที่แล้ว +29

    马来西亚“仙草派”聚集地
    👇

  • @宏量陳
    @宏量陳 3 ปีที่แล้ว +52

    炸到跟台灣的傻眼比較接近,但炸到除了當形容詞,也同時可以當動詞用:「walao我真是給他炸到!」換成台灣的話,意思和「他竟然這樣誒,我傻眼!」接近。

    • @戴柯洛尔
      @戴柯洛尔 3 ปีที่แล้ว +2

      对对!+1+1

    • @宏量陳
      @宏量陳 3 ปีที่แล้ว +2

      補充:以上的「給他」意指「被他」,跟台語「乎伊」意指的「讓他」是不一樣的意思。

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu ปีที่แล้ว

      ​@@宏量陳 “炸到” 应该是 “气到”

  • @利威爾阿克曼
    @利威爾阿克曼 3 ปีที่แล้ว +22

    馬來西亞好多發音和粵語好像喔(香港人表示聽得懂
    (而且很多馬來西亞話只能用英語拼出來的其實有中文字喔(準確來說是廣東話字 香港人常用的

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 3 ปีที่แล้ว +1

      对啊尤其·80-90年代是tvb时代,我们受很多广东话影响呵呵。马来西亚人会说广东话,但口音杂杂的。个人觉得香港人的广东话最好听。。。

    • @wangliao2737
      @wangliao2737 3 ปีที่แล้ว

      是因为我们从小到大看tvb

    • @雨牽秋
      @雨牽秋 3 ปีที่แล้ว

      所以大马英文其实更偏于粤语英文

  • @wenglammorita8420
    @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +3

    我爸爸是印尼華僑(也是中印混血),他和我姑姑叔叔們聊天時會中文混印尼話來講,而且當他們說中文時的發音和馬來西亞的口音很像,不過用詞不一樣。比如說「發生」,他們會讀(fuck shēng);「這個好吃,你吃了沒」會說成「這個好撤,你撤了沒」;「昨天」變「捉っ天」;「巧克力」變「巧克っ力っ」;「你幹嘛」變「你作莫」。字的發音會變短,就像加了日語的促音一樣。😂還有一個,我爸會說「你這小孩真怪蘭、怪蘭的」,我不會印尼話,按我的理解是「你這小孩真是牛脾氣,很倔」,不知道對不對?🤷🏻‍♀️

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว

      @雷電風雲 爺爺好像是廣東人,可是爸爸那邊完全沒有廣東口音,奶奶是印尼人(不知道是不是純印尼人)。我有聽其他印尼華僑講中文過,都不是我爸爸那種,語氣有像,可是字的發音不像。我爸家鄉那裡整條村基本上都是印尼華僑,整條村的說話方式都是一個樣。我自己聽起來是和馬來西亞人說話很像,再加點台灣原住民的那種語氣。這種口音也不知道怎麼演變而來的。不過家鄉那班人,後來和中國本地人結婚,就像我這一代就沒有那種口音了。所以聽馬來西亞人說話還覺得滿親切的。😂

    • @chaihuiying9619
      @chaihuiying9619 3 ปีที่แล้ว +1

      哇,这些很多我槟城这里也是有用到很多咧,我们家通常用潮州话

  • @tang5728
    @tang5728 3 ปีที่แล้ว +1

    串是被人摆明不爽你,和你唱反调时用的,就好像“我为人处世很好,不像某人自私不为别人着想”,就是没有说是谁,但是你知道他说自己,这类的句子对方一直用,这时候你可以说“你讲话可以不要那么串吗?/你讲话这么串什么意思?不爽我你直接讲!”。
    炸到是英文的mindblown,mindblown的想象就是爆炸,所以才是炸这个字。

  • @Nelhroheric3369
    @Nelhroheric3369 2 ปีที่แล้ว

    反正你们的视频很搞笑,尤其是超强和西西歪是超强好搞笑,让我哭笑不得!🤣

  • @vincentlee6909
    @vincentlee6909 3 ปีที่แล้ว +12

    點或沾,在馬來西亞還有一個說法叫 "oon",就"嗚+n"第四聲發音。
    造句:蘇打餅就是要來oon kopi的
    (蘇打餅乾就是還要用來沾咖啡的)

    • @xinyi75
      @xinyi75 3 ปีที่แล้ว

      对对对赞同,我也是这么说的

    • @-mrt9598
      @-mrt9598 3 ปีที่แล้ว +3

      是福建話(閩南語)沒錯

    • @How-zh7gu
      @How-zh7gu ปีที่แล้ว

      “沾” 还是 “蘸”?

  • @jiahaoyong2728
    @jiahaoyong2728 3 ปีที่แล้ว +11

    炸到=被惊讶到
    有路=有爱昧关系之类的

  • @ccwhyao
    @ccwhyao 3 ปีที่แล้ว +1

    慢慢的,慢慢的。。。。
    越來越忘記馬來西亞用語😢,疫情再不好就完蛋了

  • @claratan1511
    @claratan1511 3 ปีที่แล้ว +3

    猜一猜😂😂
    1.那个东西“zap”起来一下
    2.那条狗在'leh'什么
    3.他很喜欢“吹水”
    4.叫你抄100次,不要“偷鸡”
    5.最近皮肤不好要“做mask”
    6.你要不要吃树胶糖
    😂😂😂

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว +1

      zap=执=捡起来
      leh=舐=舔
      吹水=吹牛/聊天说大话
      偷鸡=偷懒
      做mask=敷面膜
      树胶糖=口香糖?还是橡皮糖(gummy)

  • @hooiyuanteng
    @hooiyuanteng 3 ปีที่แล้ว

    1. 用字的选择
    "用“和”弄“。(比如服务员说:”小姐这个我帮你用“。马来西亚人会用”弄“这个字)
    ”讲“和”说“ (马来西亚比较常用”讲“字)
    ”理“和”睬“(马来西亚比较常用”睬“字)
    ”这里/那里“和”这边/那边“(马来西亚比较常用”边“字)
    2. 叠字
    我们的叠字用法,比较不可爱也不是撒娇时用的。
    比如:
    喜欢喜欢/爽爽 - ”你不要喜欢喜欢(爽爽)就讲分手可以吗?“
    sot sot - “这个人sot sot底的。”
    假假 - “你不要跟我在那边假假har。"
    share share - “这块蛋糕我跟你share share要不要?"
    而且,动词叠字后面加个“下”字,变成“O着O着"的意思。
    比如:
    我走走下突然想到....
    我吃吃下觉得很饱喔...
    我想想下还是觉得不要买liao....
    3. 同样的字不同的语调不同的意思
    比如:
    是啦(第一声,拉长音):有一点不肯定,但是企图说服别人
    是啦是啦(第一声,讲很快,而且只有用第一声的”啦“才可以叠着使用):不耐烦的语气
    是啦(第二声,拉长音):相当肯定,甚至还觉得意外有人不知道
    是啦(第四声):超肯定!
    接每种语助词意思都不一样
    是咩(第四声):怀疑
    是喔(第一声):原来如此
    是咯(第一声):认同
    是咯(第四声):超级认同
    是hor,是gua ,是liao ,是har ,是liao啦.....
    你们来猜猜什么时候要接什么语助词吧。

  • @KviaBC
    @KviaBC 3 ปีที่แล้ว

    炸到是網絡用語啦🤣 早一批的網絡用語 表示雷到給你雷到 ,給你炸到啦 哎喲🤣🤣🤣
    有路是有一腿有點什麼的意思啦 哈哈哈哈🤣🤣🤣🤣

  • @user-tl1yl4zm7t
    @user-tl1yl4zm7t 3 ปีที่แล้ว +24

    不要晃,我怎么想歪了🤣🤣🤣

    • @全-j3w
      @全-j3w 3 ปีที่แล้ว

      摇啊摇 甩啊甩

    • @轩バガ
      @轩バガ 3 ปีที่แล้ว

      刚刚好🤣

  • @OrdinaryQueenie
    @OrdinaryQueenie 3 ปีที่แล้ว +3

    霸位,我們北馬是講顧位哈哈哈:幫我顧位一下

  • @Chungsteven1
    @Chungsteven1 3 ปีที่แล้ว +10

    Soya 仙草 是叫 Michael Jackson 哈哈哈

    • @Chungsteven1
      @Chungsteven1 3 ปีที่แล้ว

      @雷電風雲 我们的 文化 😋

  • @yahsienlin220
    @yahsienlin220 3 ปีที่แล้ว +8

    我男友是東馬那邊的,有一次我們吃完飯,他說:啊我還沒有還錢! 我還想說他欠誰錢...結果他的還錢原來是付錢😂😂😂😂

    • @HyNa090909
      @HyNa090909 3 ปีที่แล้ว

      西馬是還沒有給錢

  • @Ruii97
    @Ruii97 3 ปีที่แล้ว

    真的很喜歡這個系列 哈哈哈哈 可以多做嗎拜託拜託

  • @CeliaGoh
    @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +6

    CCY聲調模糊不清的口音是中馬獨有的口音,北馬人是尾音上揚,東馬(至少for古晉)是去聲尾音都會變成入聲,詩巫福州腔是ㄣ ㄥ不分 前鼻音都會變後鼻音
    還有涼粉我以前沒去西馬之前也完全不知道是什麼,以為是涼皮😂😂 在砂拉越仙草就是仙草 而且我們仙草不配豆漿 配沙士糖漿和剉冰!
    lcly/串也是在西馬生活才學到的 我也忘了我原來是怎麼說 😂😂 好像是「懷」「好戀」「豪洨」之類的🤔🤔 我們那裡串比較像是annoying的意思

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +2

      仙草配沙士!我覺得好衝擊

    • @kvsim7160
      @kvsim7160 3 ปีที่แล้ว +1

      沙巴也叫 涼粉喔 哈哈

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +1

      @@superawesome520 哈哈哈哈 真的是有點難懂的組合 很多人不喜歡沙士說有股風油精味 但在古晉沙士糖漿是剉冰的基本配料😂😂

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว

      @@kvsim7160 嗯嗯 雖然砂沙都同在東馬但民情差很大!很多時候soya說的東西我在古晉真的不曾聽說過🤭🤭 西馬人愛把我們混為一談的行為真的不可取😂😂😂

  • @rachelweexx
    @rachelweexx 3 ปีที่แล้ว

    我是东马人, 刚嫁来西马的时候。 我家公也是一直讲 关火 - 关灯 和番干- 肥皂。 听到我都blur blur 😂

  • @You6600
    @You6600 3 ปีที่แล้ว +2

    仙草我们有讲eh.. 砂劳越的人应该都是讲仙草。。凉粉好像是西马人用比较多🤭

  • @blazeisblack
    @blazeisblack ปีที่แล้ว

    涼粉跟仙草是用同一種草煮出來的沒錯,但他們用不同的材料凝結,所以嚴格來說也不是完全一樣

  • @hkillusionmark
    @hkillusionmark 3 ปีที่แล้ว +4

    霸位,很串,有路,涼粉都是廣東話香港都是這樣講的

  • @Sakurayaya
    @Sakurayaya 3 ปีที่แล้ว +1

    “醬” XDD

  • @joeywong9775
    @joeywong9775 3 ปีที่แล้ว +1

    Johor人表示好多東西都不一樣,仙草在我們這裡很常看到哈哈哈哈果然地區不同還是有不一樣的口語

    • @mooee8003
      @mooee8003 ปีที่แล้ว

      johor人表示涼粉/仙草都有講,他們講太多客家的東西了,反而有點偏離整個主題

  • @ccfp2011
    @ccfp2011 3 ปีที่แล้ว +8

    你們可以找狄達拍一集,你們也不會知道港式普通話的意思😂

  • @shih6336
    @shih6336 3 ปีที่แล้ว

    哈哈哈 我好壞哦 前面那段專門欺負西西歪🤣🤣🤣🤣

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 3 ปีที่แล้ว

    西西歪很厲害會客家台語國語馬來語👍

  • @jefferyteng1293
    @jefferyteng1293 3 ปีที่แล้ว +9

    串是廣東話 就是囂張的意思哦

  • @kthoe2193
    @kthoe2193 3 ปีที่แล้ว

    點 還有一個類似於 “你點我啊?” 這樣的用法

  • @benzkyc
    @benzkyc 3 ปีที่แล้ว +29

    看了蛮多集 Soya,超强 这个系列,发现CCY到底是不是大马人啊?😂 干嘛好像啥都不懂,明明那些词像“做9” 在KL这一带都有用到啊

    • @reesa2242
      @reesa2242 3 ปีที่แล้ว +2

      有同感😂

    • @jasonfoong8295
      @jasonfoong8295 3 ปีที่แล้ว

      +1

    • @chingyang4962
      @chingyang4962 3 ปีที่แล้ว +1

      是咯不懂他什么洲的

    • @engseangow1779
      @engseangow1779 3 ปีที่แล้ว +4

      KL 就能代表全马?

    • @kyleyong1495
      @kyleyong1495 3 ปีที่แล้ว +4

      sarawak人不会用这个词,我也是没听过

  • @T123vin
    @T123vin 3 ปีที่แล้ว +5

    "炸到"很常用, 其实我觉得东马和西马的用词相差蛮多的。而在西马里北马和中南马的用词也有偏差。最主要的还是因为不同地区使用的方言不同,还有中小学教育或学校媒介语的不同(毕竟我们的教育体系那么多选择)。北马以福建话(闽南)为主,中马(雪、隆kl)以广东话(粤语)为主,而东马则是以客家话为主。

  • @CL-us9bx
    @CL-us9bx 3 ปีที่แล้ว +1

    哪裏有!!!!我們那邊很多cincao leh,來到這邊才知道叫仙草😂

  • @tanheen7732
    @tanheen7732 3 ปีที่แล้ว +7

    "串"应该是从广东话来的...
    除了“炸到”,还有一个就是”显掉”...

  • @kitng5987
    @kitng5987 3 ปีที่แล้ว

    其实”炸到”的最初来源 是广东话 ”榨到”,意思是被挤压到出汁,被捏到无言!譬如:某些人做的东西令人翻白眼直到无言可形容。 广东就会说”榨懒到”,也很常被用在广东粗口,慢慢的年轻一代演变为”炸到“,譬如”被他榨到(炸到)咯”。

  • @ZiYing1104
    @ZiYing1104 3 ปีที่แล้ว

    “晃” 和 “肾病” 这个发音是偏广东!!!因为我的善(山)打根朋友都是这样讲话的!!超可爱 xD

  • @lamah5315
    @lamah5315 3 ปีที่แล้ว +63

    CCY真的不是地道马来西亚人😂很多这种马来西亚人习惯之类的影片 大部分人都懂的东西 他都不懂 哈哈哈

    • @unclesamdashcam
      @unclesamdashcam 3 ปีที่แล้ว

      我觉得他们在台湾呆太久了

  • @qmy1984
    @qmy1984 3 ปีที่แล้ว +20

    ’炸到‘原本應該是粵語‘揸到’,是很粗俗的用法。懂的人應該知道所謂‘揸到’到底是在‘揸什麼’😂

    • @qmy1984
      @qmy1984 3 ปีที่แล้ว

      @雷電風雲 粤语母語者應該知道...但是身邊很多在用著的人應該一半以上是不懂的。
      ’揸到‘很好用,但真的用不下去...況且我也沒有啊😂😂😂😂😂😂
      Me too Malaysian but I’m Hokkien

  • @pigger_sy
    @pigger_sy 3 ปีที่แล้ว

    四十几岁马来西亚中年auntie,全部听得懂!👍

  • @1069tvb
    @1069tvb 3 ปีที่แล้ว

    其实是揸到(揸到春袋的缩写),不懂为何演变成炸到。原意是被某人气到无言。😂

  • @weijyeng4539
    @weijyeng4539 3 ปีที่แล้ว

    霸位(霸占位置),串(揣,叼),有路(有一腿),涼粉(仙草)這些都因廣東話變成華語,一般是在中馬吉隆坡雪蘭莪州使用,南馬柔佛州的華語水平就比較好,較少用以上的字眼。

  • @---bi3mb
    @---bi3mb 3 ปีที่แล้ว

    炸到应该有闲掉的意思吧?
    哇老闲掉,哇老炸到~🤣
    身为一个malaysian 我觉得是这样哈哈哈哈

  • @wmavis8728
    @wmavis8728 3 ปีที่แล้ว +7

    0:49 好默契喔

  • @jameswong7061
    @jameswong7061 3 ปีที่แล้ว

    身为大马沙巴的华人,从小都是受客家方言影响很大,不懂soya算不算是客家人还是讲客家话长大的,其实如果用客家方言来念,是 揸(第二声)到,应该不是 炸(第四声)到, 广东话是 第四声,而 炸 是第一声,中文是念第一声,而炸到是第四声,所以写 炸到 应该是错的。我个人从小到大的认识,揸到 的意思是,蛋蛋被揸到(被人抓、揸),比如,我明明叫你买珍珠奶茶,结果你还去order椰果奶茶,真的给你揸到。不过,身为从小就讲客家话,也学会了一个文化,如果要夸张法,就加个 “淋” 字。 以上的句子 就是,真的给你 揸 “淋” 到, 所以,“淋” 就是懒趴(福建/闽南)。一个老笑话,还是一样以上的句子 ,我明明叫你买珍珠奶茶,结果你还去order椰果奶茶,真的是对面岛隔壁 (就对面的小岛的隔壁,答案是 揸“淋”岛,同音 揸“淋”到),当人家问,对面岛隔壁是什么,当你回答 揸淋岛,对方通常的无奈然后突兀的笑 就是 揸淋到 的精髓所在。

  • @laibiaoguan
    @laibiaoguan 3 ปีที่แล้ว +3

    腎病、不要晃,是一種廣東音,通常廣東話很好但是中文不好的人就會犯上,漢語拼音裡的第二聲和第四聲對調了。比如“樹”說成“書”,“最”說成“追”

  • @AhThir
    @AhThir 3 ปีที่แล้ว +7

    这集好好笑哦哦。Soya 和 CCY 来自大马不同地方,所以有些用词也不一样~是很正常的。
    不要晃:超强肯定是想歪了,哈哈哈哈哈哈
    "肾"病:walao, 我笑到要断气liao.
    很串 :应该是台湾的很拽吧,一种“自以为是,很自大的对待他人“的态度。
    炸到:像是无言,不过偏贬义。例:我叫他把巧克力隔水加热,他就把巧克力浸在水里加热,我真的是炸到.............
    有路:应该是源自广东话,指有隐藏关系,一般指地下情,不可告人的关系,尚未公开的情侣关系,或单纯的暧昧中的关系。
    现在香港人好像比较常说”有滴嘢“(有点东西),比较委婉也比较文雅。
    仙草:福建话也是这么说的,所以有些大马人会明白,有些可能不会。

  • @tjlai8256
    @tjlai8256 3 ปีที่แล้ว

    不是炸到, 应该是揸到,被"气死"的意思。 "揸到" 原来的用意是指男生的蛋被揸到很痛的感觉! 后来普及之后就变成女生也开始用了。。开始的时候一般是男生用的, 是指被气到蛋疼的感觉!

  • @seandrogon
    @seandrogon 3 ปีที่แล้ว

    马来西亚豆浆加凉粉加黑糖都叫micheal Jackson^^

  • @ceciliayeoh7385
    @ceciliayeoh7385 3 ปีที่แล้ว +20

    我们都不说点酱油,我们都说 'wun' (第四声)/ 'wound' 酱油😆😆

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว

      我也是😂😂 福建話蘸的意思

    • @minzhesee552
      @minzhesee552 3 ปีที่แล้ว

      我母亲那边的家庭也是用“wun” 是潮州的
      我是用“蘸”
      顺带一提我是马来西亚人

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 ปีที่แล้ว

      我外婆會說福州話,好像也是wound。可是wound聽起來好像把食物整個放進醬油裏攪了一下的感覺,聽起來很鹹。🤣🤣🤣

    • @vincentyee1740
      @vincentyee1740 3 ปีที่แล้ว

      wun豆油

    • @josephlai8183
      @josephlai8183 3 ปีที่แล้ว

      台語的"wun醬油"
      可以延伸為做事只做一點點😀
      例:叫你洗碗只洗了兩個杯子是在wun醬油

  • @mixmatchworld1022
    @mixmatchworld1022 3 ปีที่แล้ว +5

    语婷说kurang ajar 的音好好笑 (很道地马来西亚aunty的口音,谁教她的啦)哈哈
    炸到是“kek dao" 气到的意思。。。
    很串是“广东话”

    • @小老师-b1n
      @小老师-b1n 3 ปีที่แล้ว +1

      原来kek就是炸😂……我每次听我朋友讲这句...然后(还是听不懂😶😶)

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 3 ปีที่แล้ว

      @@小老师-b1n kek 到好像也是福建话的”气到” 也像广东话”激到” 广东音也像”kek dou”哈哈马来西亚就是參參了😂(參參是mix around)

  • @sharonloh8467
    @sharonloh8467 3 ปีที่แล้ว

    哈哈哈哈哈哈!准!😂😂😂

  • @orsonyap3748
    @orsonyap3748 3 ปีที่แล้ว +1

    炸到的意思不是給你猜中了或者是講到了嗎?
    很像:哈!給我炸到了!

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว +2

      不是,被你弄到傻眼的意思。

  • @shufenmoh6437
    @shufenmoh6437 3 ปีที่แล้ว

    半夜看,我要笑死了

  • @bennywong3958
    @bennywong3958 3 ปีที่แล้ว

    作为一个大陆广东人,完全明白大马人说话的意思,哈哈

  • @lim5959
    @lim5959 3 ปีที่แล้ว +1

    是揸到LP(春袋), 原本广东话

  • @Nelhroheric3369
    @Nelhroheric3369 2 ปีที่แล้ว

    超强,我想说,在我们的果敢方言你的频道名字是:强Shāng系列

  • @超痒铁粉
    @超痒铁粉 3 ปีที่แล้ว +7

    怪懒算是吗?它和很串(2:46)应该是一样的意思
    3:32 炸到 我爸也是讲"渣"到🤣是西马和东马的分别吗?🤣例:哇,给他"渣"到一下!
    5:30 怎么感觉soya在说狄達和米酒,我真心觉得他们两个有路🤣
    5:51 凉粉 蛤?我是讲仙草叻🤣🤣

    • @MagicalKid
      @MagicalKid 3 ปีที่แล้ว +1

      怪懒和串不一样,怪懒是很皮很无聊,或莫名其妙的意思。

    • @超痒铁粉
      @超痒铁粉 3 ปีที่แล้ว

      @@MagicalKid 你去看其他评论,叫yap zoe的,他说的说法才是对的,你好像误会怪懒的意思了😥❤

    • @daxianglee3699
      @daxianglee3699 3 ปีที่แล้ว +2

      5:30 Bingo! 🤣

    • @超痒铁粉
      @超痒铁粉 3 ปีที่แล้ว +2

      @@daxianglee3699 原来不止我一个人这么觉得啊😏

    • @AVA9669
      @AVA9669 3 ปีที่แล้ว

      @@MagicalKid 认同,意思不一样。

  • @Noah-zr6vq
    @Noah-zr6vq 3 ปีที่แล้ว

    超喜欢这系列的😂

  • @kianlim9211
    @kianlim9211 3 ปีที่แล้ว +6

    Soya说“炸到”的那个口音多数是马来西亚客家人说的

  • @CameronWong1998
    @CameronWong1998 3 ปีที่แล้ว

    广东人表示 我们也喜欢这么说哈哈哈哈哈

  • @daisytsang3134
    @daisytsang3134 3 ปีที่แล้ว

    ‘’點‘’醬、很‘’串‘’、有路(有曖昧關係)、涼粉都是廣東話

  • @蔣-m4s
    @蔣-m4s 3 ปีที่แล้ว

    來了來了!!!

  • @teenageconfession9426
    @teenageconfession9426 3 ปีที่แล้ว

    我在新加坡都会说"我先去冲凉啊"。去台湾留学,被我的屋主听到有点吓到。怎么你们在新加坡洗澡不用热水的啊🤣 ,怎么洗澡讲成冲凉😅 小时候,我们父母叫我们去冲凉时是说"我们现在去pompom" pompom 是一个比较可爱的说法。

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 3 ปีที่แล้ว

    客家仙草超好吃😋

  • @soohuei3091
    @soohuei3091 3 ปีที่แล้ว

    我快笑死了 哈哈哈哈😂

  • @hanquanphoon5664
    @hanquanphoon5664 3 ปีที่แล้ว +30

    有路的意思和语气比较接近的应该是“有一腿”吧

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +1

      所以感覺是不太可以公開的戀情?

    • @AVA9669
      @AVA9669 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 旁人的觀點是他們正在開始處在曖昧階段。

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 ปีที่แล้ว +1

      @@superawesome520 應該不算是不能公開的戀情,算是有染有一腿的意思⋯
      例句:隔壁老王跟老趙的太太好像有路wor~

    • @bananaapplelettuce
      @bananaapplelettuce 3 ปีที่แล้ว

      @@sk_moon 对,”有路”是已经偷偷上床的关系了

  • @wind2348
    @wind2348 3 ปีที่แล้ว +1

    我跟我老公也很常因為他的用詞不一樣在小吵架😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว

      Haha 有那麼生氣嗎

    • @rainiereen
      @rainiereen 3 ปีที่แล้ว

      我男朋友也是一直想要糾正我😑

    • @wind2348
      @wind2348 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 他是覺得我為什麼聽不懂、不然就是覺得台灣都取很奇怪的字🤨

  • @jasonlee4700
    @jasonlee4700 3 ปีที่แล้ว +1

    下一次可以做“pokgai”这个词🌚🌚马来西亚很多人都会讲

  • @MsXunning
    @MsXunning 3 ปีที่แล้ว +4

    馬來西亞的我表示 我沒聽過涼粉欸 我都叫仙草或者cincau

  • @rebeccawsy
    @rebeccawsy 3 ปีที่แล้ว

    soya cincau 也叫 MJ - Michael Jackson

  • @tofuc6725
    @tofuc6725 3 ปีที่แล้ว +2

    上一秒聽到實體閱歷的我😲
    下一秒聽到只限台灣的觀眾的我😭(我就知道)

  • @trishlow7692
    @trishlow7692 3 ปีที่แล้ว

    笑到不行 哈哈哈哈哈哈

  • @OrdinaryQueenie
    @OrdinaryQueenie 3 ปีที่แล้ว

    有路,我們是講有一腿哈哈哈

  • @icewolf2425
    @icewolf2425 3 ปีที่แล้ว

    这一集好好笑!!!

  • @blinkse3641
    @blinkse3641 3 ปีที่แล้ว +1

    2.30我是讲un的勒😂

  • @sandysinyi
    @sandysinyi 3 ปีที่แล้ว

    我一直以为炸到是以前看台湾偶像剧学来的,原来不是哦!

  • @liangseng7474
    @liangseng7474 3 ปีที่แล้ว

    马来西亚:冷气,星期一
    台湾:空调,周/礼拜一

  • @phoebe9412
    @phoebe9412 3 ปีที่แล้ว

    Muackx他 是啥?😂😂 好好笑!

  • @genlete33
    @genlete33 3 ปีที่แล้ว +3

    马来西亚人比较常用仙草吧。。。凉粉感觉是广东话地区用的比较多。。。

    • @wonderfuluwu5730
      @wonderfuluwu5730 3 ปีที่แล้ว +2

      我这里叫凉粉😂看地区吧

    • @chingyang4962
      @chingyang4962 3 ปีที่แล้ว +2

      我这里就是凉粉

    • @xylemelyx
      @xylemelyx 3 ปีที่แล้ว +1

      全马应该大多讲凉粉

    • @keantiong3700
      @keantiong3700 3 ปีที่แล้ว +1

      我叫chao kuih

  • @mys.moa.0304
    @mys.moa.0304 3 ปีที่แล้ว

    我認為 炸到=傻爆眼 😂

  • @MrBee-yt4op
    @MrBee-yt4op 3 ปีที่แล้ว

    超強看起來很累欸哈哈哈

  • @我的很大你忍一下-r4e
    @我的很大你忍一下-r4e 3 ปีที่แล้ว

    更正一些(很串)这个意思
    比如:你每天吵着要去这里去哪里你知道我很串吗?
    翻译:你每天吵着要去这个地方去那个地方(我很累,奔溃,头疼或者心累)

  • @wongsianggie
    @wongsianggie 3 ปีที่แล้ว +1

    还有一个-水草😅

  • @martinlo2431
    @martinlo2431 3 ปีที่แล้ว +1

    霸位就是廣東話轉過去的呀

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 3 ปีที่แล้ว

    異國情侶好幸福💙💙💙

  • @yieshyan
    @yieshyan 3 ปีที่แล้ว +1

    Soya cincau 也可以叫 Michael Jackson

  • @bae7446
    @bae7446 3 ปีที่แล้ว +9

    炸到现在中学生还是有在用啊哈哈哈哈

  • @JasperLTZ
    @JasperLTZ 3 ปีที่แล้ว

    不要慌在KL很少用,通常是講不要lut,不要問我lut是什麽,我也不懂,只是知道和不要慌的意思一樣
    然後我們通常不會講仙草豆漿,我們是講Michael Jackson

  • @_maine3546
    @_maine3546 3 ปีที่แล้ว +24

    我跟男友也是台馬情侶,記得之前跟他聊天說到「你知道今天我看到幾個啦啦仔怎樣怎樣⋯」然後他一頭霧水什麼是“啦啦仔”,知道了之後他就一直笑這個用詞 😂

    • @可爱大帅哥
      @可爱大帅哥 3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈,有啦啦仔还有啦啦mui阿~

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 ปีที่แล้ว +2

      再教你 阿明阿蓮 (台語)是福建版的啦啦仔 和 啦啦妹.. 北馬南馬東馬都這樣用

    • @joesenglim
      @joesenglim 3 ปีที่แล้ว

      @@CeliaGoh ah beng ah lian 不是指搞笑的意思吗😂啦啦指的是不良少年少女或者打扮得很不正经的人吧 你是不是搞错了

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 ปีที่แล้ว +10

      拉拉仔台灣是不是8+9?

    • @wonderfuluwu5730
      @wonderfuluwu5730 3 ปีที่แล้ว

      @@superawesome520 对对🤣

  • @meatorfeed9051
    @meatorfeed9051 3 ปีที่แล้ว

    其實不清楚為什麼好多在馬來西亞正常用語西ya會不知道..就拿soya最後說的馬來西亞很少看到仙草?很多茶餐食或cafe都有很多仙草類的飲品..最常見到的豆奶加cincau?可能離鄉背井太長時間?還是不同地區關係?
    (沒有任何貶義意思..純粹好奇..不要曲解我的意思)

  • @jeff10211983
    @jeff10211983 3 ปีที่แล้ว

    有路=狗上瓦坑,有條路