I just finished getting 120 stars in the 3D all stars Mario 64. I’m not sure but I think they changed where the treasure chest star from dire dire docks lands after completing the puzzle. It’s off to the side now. Didn’t it used to be over the chest in front of the death whirlpool?
Fun fact: the shindou version was used in super mario 64 from super mario 3d all stars, but this time the text has been translated to the english text to make it the shindou english version
As a speedrunner, I thought I had known every regional difference, but this video showed that there were a lot I had not known about. This is a very good and informational video that helped a lot with understanding changes!
You people sound adorable when you preach "As a this or that" what's up with people doing this any way saying "As a scientist" or "As a gamer" it doesn't make sense to me as it promotes ego which makes you sound arrogant.
@@futuristicentity2417 i made the og comment like 2 years ago, and i’ll assume saying “as a speedrunner” was meant more as like “having different regional strategies in speedruns.” not intended for ego whatsoever
@The Windows Channel PAL and NTSC are just the different hz (PAL 50hz and NTSC 60hz), which affects the different glitches, but the Japanese shinodu version and later does not allow for proper BLJs, and it’s what the all-stars remake uses
The rolling screen looks like it's caused by having a PAL image on an NTSC screen, but it looked like the NTSC color was still intact. So, basically, your NTSC N64 may have been outputting a Frankenstein of 50Hz with the NTSC colorspace.
The translation of Peach's letter is pretty accurate. The Japanese (adjusted to fit English syntax) says, "Please come to the castle to play, I made cake. I'm waiting. -From Peach"
For 3:54, another interesting thing is that the DS version keeps the star out in the open, like the original Japanese N64 release. Odd how they reverted mutliple aspects, instead of keeping changes introduced in the international versions.
Additional data: In the Spanish version for America and Spain of Mario 64, the same sounds added to the US version have also been heard, and this includes Peach's voice, although it is heard in English, but in this version literally translated its final dialogues From English to Spanish, also in the Japanese version of no Peach's voice was heard at the beginning in his letter or when completing the game.
This is a true story. I got Mario 64 for Christmas, however my parents trying to save money bought a used copy and it was the Japanese version. I literally had to discover the whole game not having any instruction whatsoever. Looking forward to Allstars because I'll finally get to play it in English and see how much easier the game is when I can actually read what it's saying!
@@MrSquirrelsMan Not sure how old you are, but if you're older like me, you'll remember the 90s was obsessed with regional releases. From tshirts to CDs if you got something from Japan that was a special thing. The video rental store got some Japanese region games for the N64. You don't need to mod your N64 to play Japanese games. You can actually just unscrew the back case of a Japanese cartridge, and screw on a USA region back and you're good to go! They did that often and then after they rented them out a few times sold them pretty cheap. That's how it ended up in my hands.
Thank you! I’m an American who played the hell out of this game as a kid, it’s probably been a decade since I’ve played it at all and today I got my Japanese copy in the mail. 50 stars in maybe 3 hours, it’s been a ball and your video answered every question I had between the two releases! Thank you again!
There's also missing letters in the graphics of the USA version of the game (V or Z for example) compared to the JP one‚ I'm sure they removed it because no text has these letters.
One pretty noticeable difference (at least for me) was the "Here We Go!" after getting a star. In the PAL version Mario says that line a little bit later than in the other versions. This occured when I was playing the Wii Virtual Console version, but it was later fixed in the Wii U port (apparently the Wii version was made for my own region, which is PAL, but the Wii U one was made american in all non-asian regions.)
The strange thing is that I don’t remember the pirate ship in mine for the water level. Mine was English but it has a lot of the Japanese and English attributes.
It’s weird since I remember the painting for JRB being bubbles when playing Super Mario 64 DS, but while playing the OG game in 3D All-Stars it’s a pirate ship instead.
I remember actually seeing the painting for Jolly Roger Bay being bubbles instead of the shipwreck while playing Mario 64. I thought I was just misremembering things, until I realized that I got confused with the DS version, since I've played both the original and the DS version when I was a little kid. SM64DS actually uses the bubbles instead of the shipwreck for some odd reason :P
You know in the European version of Super Mario 64, the only Mario voice clips that altered pitches were his Jump: “Ho!” Double Jump: “Ho-hoo!” and “So long King Bowser!” which I like it because those pitch alterations were done to match the original recordings tho the rest of some of his pitch voice clips remain the same incorrect pitches as the USA release.
2:03 I don't know why the game didn't get the Spanish and Italian translations like later games. As seen in the video, they ran out of space in the menu, but they could made an entire separated section with all the 5 languages...
I'm sure people have commented on 3D All Stars using the "Bye bye" clip, but it should be noted that the other differences shown here in the Shindou release were not apparent in the rest of the trailer. I'd hope that if anything, they just added the voice clip to the original release and left the rest of it alone. Though with Nintendo's approach concerning glitches recently, even in single-player games, I'm not convinced the BLJ is intact. I'd hope they realize how iconic and important it is, and how popular speedrunning continues to be specifically with this game, but again, it's Nintendo...
So Nintendo didn’t necessarilly use the “bye bye” for the 3D all stars bowser throw because “So long, Gay bowser!” caused drama but maybe they just happened to use the Japanese version.
yes, that's pretty much it. I see so many people complaining, and every time I see it I have to remind them that this alteration wasn't done specifically for 3d all stars.
Ok so, let's talk about the compass rose in Rainbow Ride. If you all remember SM64 is the first 3D mario game. Looking at the compass rose, it resembles the arrows when dragging a sprite or tile in a game design. If you look around, Rainbow Ride resembles a test map meaning that Rainbow Ride was perhaps the first 3D mario level to be developed. It looks as if they used it to test areas and tricks they could do with the development. My guess is that they were not originally going to use Rainbow Ride as a course but due to the lack of time, they would be unable to develop another course quickly so they just added Rainbow Carpets to the course and named it Rainbow Cruise. They would localize it as Rainbow Ride in the American Version. We need to also remember that in the Smash Melee arena made to resemble Rainbow Ride, there is a completely different song that is not even present in Super Mario 64 while in SM64 they use a generic song in the game: the Slider theme. This shows that Rainbow Ride was put in the game on an impulse. When the developers released the game in Japan they had more time to fix errors and they would have more breathing room so obviously, they removed the compass roses although because they probably did not want to make it seem like they were favoring any country, so they did not even bother making another song for Rainbow Ride until Super Smash Bros. Melee came out in 2001. We also need to note that the compass roses are between climbing poles meaning that they were perhaps the hardest to drag around.
Hey everyone! I greatly appreciate the support on this video. I made another video going over the cut content and version differences of Sonic the Hedgehog! Check my latest -> th-cam.com/video/CQfA5QAsBmY/w-d-xo.html Also, I have a Discord now! Here it is: discord.gg/A2yQu3a
I always thought that the reason why the chain chomp sounds different in the Japanese version was because of Japanese onomatopoeia. I understand that they say that dogs make a won won sound not a bark bark sound
I actually really like the Japanese red coin sound. I really wish that they used that one for the American version, but made it get higher pitched each time you collect a red coin 😥
Question for the comment section, why is it on the switch in the level Bobomb Battlefield, Koopa has no texture when you take off his shell? It's just a piece of pink missing texture.
@@Kaons Wow thanks for commenting mate! I dunno I think it's supposed to be a missing texture, it sticks out like a sore thumb when you see it though so I dunno how that got missed. If it was underwear that'd be funny as I'd have more questions as to why Koopa's wear pink underwear. 😂
Kaons You know what, I’m sorry for that. It was kind of rude. I actually didn’t think you’d care enough to respond. Now I feel bad... The reason it even bothered me is because a big weeb and somewhat of a language geek, and I’m learning Japanese. Anyways, I really did like your video! Also, fun fact: The way “ou” is used in the romanization of Japanese is to represent a long o sound, which literally written with the characters for o and u. I don’t why this is, but I perfectly understand why you thought it was pronounced “ew” considering the French pronunciation.
@@Butterstix2014 I've heard shindou pronounced both ways when referring to this game so I wasn't sure what to go with, also it's fine I'm a big weeb too just know nothing about the language
@@Butterstix2014 I'm not sure about that. I know this has already been resolved, but I think sharing knowledge is a good thing, so I'd like to make a counterpoint. Imagine if someone was doing a video about Italian food, and they kept pronouncing pizza "piss-a." Or if someone kept pronouncing albeit like "all-bait". You'd feel compelled to say something, right? I wouldn't call it pedantry exactly, although the initial comment does come off as mocking. But it feels lighthearted and not malicious, which your follow-up comments made completely clear. If it's a word like karaoke or karate where the English pronunciation is so standardized that it's a full on loan word at this point, it would be pedantry to insist people pronounce it in the Japanese fashion. Or getting on someone's case for not properly pronouncing the elongated syllables in Yoshi's name, where English doesn't even have the necessary distinction between the sounds for it to be intuitive to a native English speaker. But shindou hasn't entered the English language in that way, and English has all the sounds to pronounce it correctly (except the distinction with the elongated O), so I think a correction was fine. Plus, it could help people understand the intended pronunciation of other ou romanizations in the future! I think that's overall a good thing. (Of course, if it had been written shindō from the beginning that would have cleared up the confusion... but ou is so much more convenient to type.)
I just finished getting 120 stars in the 3D all stars Mario 64 which is the shindou version. I’m not sure but I think they changed where the treasure chest star from dire dire docks lands after completing the puzzle. It’s off to the side now. Didn’t it used to be over the chest in front of the death whirlpool?
i looooooove version differences. there are some glitches that i know... (sound glitch in particular) that i really want to find out what causes them to happen
This is part of the personalization factor, seeing as I'm European, and played the rom, it felt different than what I was expecting, but the European rom felt more in line thankfully
I know Super Mario 64 very well and had all 120 Stars, but hearing the differences between American and initial Japanese versions, I am amazed to see that we have the better one all along and Japan felt RUSHED (one thing that's mostly unnoticed is the star count was moved a tiny bit to the left in the international version). iQue sure is late as hell. By 2003, Gamecube was already active. Nintendo did do a dumb move by using the Shindou version for the Switch re-release. The company's not like it used to be. Despite playing the N64 game since original release, I never even knew about the BLJ glitch! The "So long, eh-Bowser" to "Bye bye" didn't bother me that much, though, as I already knew about that. That rolling screen when you tried to play the EU version through an US/JP N64 was because the video signals in the hardware don't match, as PAL is 50Hz while NTSC is 60Hz. Otherwise, it actually still runs. A shame, though.
Ok I now realized that who ever bought the super Mario 3D all stars in the water level it had bubbles in the water level so we had a Shindo port in the Super Mario 3D all stars
The bye bye busted so many kids trying to secretly play as kids
Now on switch!
Isn't Bye Bye is Bye bi , mario still being Homofobic
@@assbreaker4152 i saw that exact comment in a recent video
@@assbreaker4152 ah yes because mario is homofobic
@@bubblemage then?
Fun fact: Super Mario 3D All-Stars has the Shindou version of Super Mario 64. I figured that out by playing it.
Pfff, i figured that with the trailer xD
Thanks captain obvious
I just finished getting 120 stars in the 3D all stars Mario 64. I’m not sure but I think they changed where the treasure chest star from dire dire docks lands after completing the puzzle. It’s off to the side now. Didn’t it used to be over the chest in front of the death whirlpool?
@@DaGhostToastRoast 120 stars in 5 days. How the fuck
@@DaGhostToastRoast Holy crap. It's been a few days! Daym.
Lmao is nobody going to talk about the employee who literally sneaked his personal photos into the game files? Hahaha
Wym tell me about it
@@countyballsthe3rd505 6:40
@@BengVideo ok
he probably did it to test the capabilities of the disk drive
@@meepwagon8031 it didnt appear in the game
Fun fact: the shindou version was used in super mario 64 from super mario 3d all stars, but this time the text has been translated to the english text to make it the shindou english version
*nintendo, patching out BLJ from a version is illegal*
Quiet, they'll hear you and file an angry lawsuit. They'll pull your comment like they pull Mario fan games from TH-cam.
Mario 3D all stars says hello
Shhh don't say that Nintendo Ninjas are everywhere
First frame wall jumps would like to know your location
Plot Twist: All of these versions were personalized
LOL, nice memes
@@PukeTops What's funny on this shit comment
@@rodrigojogos.
"All of thosr versions were personalized" dont you get it?
you want fun? wario show you fun
@@rodrigojogos. Achei um BR!
People thinking the Buh bye thing was new in the rerelease for switch.....
The shindou version may be used on the rereleases
@@Kaons Yeah, but people are acting like this is a new change
I've gotten so used to hearing "So long-a-Bowser!". It's gonna take a while to get used to hearing the Shindou version's "Bye Bye".
I remember So long gay bowser so much that it feels good for a new joke. which is Bye Bi! Nintendo can’t run from us.
It was also present in the DS version.
Mario says "Bye, Bi" instead of "So long, gay Bowser" because he still respects Bowser's preferences
He is just now acknowledging that Bowser also has a thing for women as well.
bowser is now bisexual
You people have weird thoughts.
Actually is because is Shindou ver, but is better the So long gay Bowser
That's the "actual" reason. The actual reason is because Bowser is known as King Koopa in Japan
As a speedrunner, I thought I had known every regional difference, but this video showed that there were a lot I had not known about. This is a very good and informational video that helped a lot with understanding changes!
Kaons 16 Star as of now, but I’m working on 70 strats
Bennieplayz
Bennieplayz
You people sound adorable when you preach "As a this or that" what's up with people doing this any way saying "As a scientist" or "As a gamer" it doesn't make sense to me as it promotes ego which makes you sound arrogant.
@@futuristicentity2417 i made the og comment like 2 years ago, and i’ll assume saying “as a speedrunner” was meant more as like “having different regional strategies in speedruns.” not intended for ego whatsoever
@The Windows Channel PAL and NTSC are just the different hz (PAL 50hz and NTSC 60hz), which affects the different glitches, but the Japanese shinodu version and later does not allow for proper BLJs, and it’s what the all-stars remake uses
The rolling screen looks like it's caused by having a PAL image on an NTSC screen, but it looked like the NTSC color was still intact.
So, basically, your NTSC N64 may have been outputting a Frankenstein of 50Hz with the NTSC colorspace.
WAHOO epic video, I do fondly remember the jolly roger bay texture on the DS version, this game has a tonna cool history
I guess you can say "Bye Bye" or "So long" to Mario's infamous line in the Switch version.
He says "Bye Bi"
Press "F" for gay bowser
Glowshy Studios so long gay bowser
Good riddance then, it's such a childish meme anyway.
“So long gay bowser” 1996-2020
The translation of Peach's letter is pretty accurate. The Japanese (adjusted to fit English syntax) says, "Please come to the castle to play, I made cake. I'm waiting. -From Peach"
"Please come to the castle to play, I made cake. I'm waiting"
( ͡° ͜ʖ ͡° )
Arousing.
I've always wondered what that says when translated.
For 3:54, another interesting thing is that the DS version keeps the star out in the open, like the original Japanese N64 release.
Odd how they reverted mutliple aspects, instead of keeping changes introduced in the international versions.
My guess is the Japanese devs just used their original, most popular JP ROM as a reference, the localizations for this game are kinda odd anyway imo
Additional data: In the Spanish version for America and Spain of Mario 64, the same sounds added to the US version have also been heard, and this includes Peach's voice, although it is heard in English, but in this version literally translated its final dialogues From English to Spanish, also in the Japanese version of no Peach's voice was heard at the beginning in his letter or when completing the game.
This is a true story. I got Mario 64 for Christmas, however my parents trying to save money bought a used copy and it was the Japanese version. I literally had to discover the whole game not having any instruction whatsoever. Looking forward to Allstars because I'll finally get to play it in English and see how much easier the game is when I can actually read what it's saying!
Ah very interesting, thanks for sharing! Was it the 1.0 Japanese version or Shindou?
Japanese version has a cartridge that's keyed to not fit in foreign consoles. Did you mod the console?
@@Kaons it was 1.0. I know that because it had the flying Mario with the white background.
@@MrSquirrelsMan Not sure how old you are, but if you're older like me, you'll remember the 90s was obsessed with regional releases. From tshirts to CDs if you got something from Japan that was a special thing. The video rental store got some Japanese region games for the N64. You don't need to mod your N64 to play Japanese games. You can actually just unscrew the back case of a Japanese cartridge, and screw on a USA region back and you're good to go! They did that often and then after they rented them out a few times sold them pretty cheap. That's how it ended up in my hands.
@@kcmia7774 wait WAT
I grew up with the DS version
That had the bubbles instead of ship
I love how this is all of a sudden very informative content.
Thank you!
Mario: “so long gay bowser”
Bowser: “actually Mario, I think I’m Bi”
Mario: “bye Bi”
LMAOO
Underrated channel, great video bro!
thanks!!!!!
Thank you! I’m an American who played the hell out of this game as a kid, it’s probably been a decade since I’ve played it at all and today I got my Japanese copy in the mail. 50 stars in maybe 3 hours, it’s been a ball and your video answered every question I had between the two releases! Thank you again!
There's also missing letters in the graphics of the USA version of the game (V or Z for example) compared to the JP one‚ I'm sure they removed it because no text has these letters.
Wow, you really do deserve more subs, this probably took hours to make, I subbed, very well edited video!
thank you so much!
I'd love to see more videos like this one. Subscribed ☺️
thanks!!! :D
In the pal version mario’s ‘HERE WE GO!’ is slightly delayed as well
Interesting, the PAL version has a lot of weird oddities
PAL runs a little slower.
@@LITTLE1994 I know, it makes it just a tad bit shit but its easier to blj
The Shindou version's jump sound effects sound like Luigi from dang ol Melee.
this is really interesting. i already knew about most of the differences, but i was surprised about some i did not even know existed.
FYI for Shindou version, "dou" is approximately pronounced as in the English "doe" or "dough"
One pretty noticeable difference (at least for me) was the "Here We Go!" after getting a star. In the PAL version Mario says that line a little bit later than in the other versions. This occured when I was playing the Wii Virtual Console version, but it was later fixed in the Wii U port (apparently the Wii version was made for my own region, which is PAL, but the Wii U one was made american in all non-asian regions.)
The strange thing is that I don’t remember the pirate ship in mine for the water level.
Mine was English but it has a lot of the Japanese and English attributes.
No idea what release that could've been then, what did you play it on?
You probably played the DS version like me, because I can only remember the bubbles icon
It’s weird since I remember the painting for JRB being bubbles when playing Super Mario 64 DS, but while playing the OG game in 3D All-Stars it’s a pirate ship instead.
5:26 Technically, the Ya sound that Mario makes wasn't affected. The Ho was though. Just wanted to point that out.
I remember actually seeing the painting for Jolly Roger Bay being bubbles instead of the shipwreck while playing Mario 64. I thought I was just misremembering things, until I realized that I got confused with the DS version, since I've played both the original and the DS version when I was a little kid. SM64DS actually uses the bubbles instead of the shipwreck for some odd reason :P
You know in the European version of
Super Mario 64, the only Mario voice clips that altered pitches were his
Jump: “Ho!” Double Jump: “Ho-hoo!”
and “So long King Bowser!” which I like it because those pitch alterations were done to match the original recordings tho the rest of some of his pitch voice clips remain the same incorrect pitches as the USA release.
That Japanese Chain Chomp made me laugh more than I should've.
It's quite odd
Feels unfinished.
i guess no one is going to mention the fact that japanese chain chomp sounds like Goomboss from SM64DS
6:02 how I feel about 3d allstars
Yeah, very unfortunate
atleast they kept the glitches in sunshine. actually having doing the casino part would be terrible.
@@spicymilkshake6600 Galaxy had very few glitches
So is the Shindou version being used in Super Mario 3D All Stars? I'll have to get used to the different sound effects.
That's what's speculated, not confirmed yet
@@Kaons Its the Shindou version.
@@mattsstuff907 has it been confirmed?
@@Kaons No, it just seems very likely.
@wedo Wow, can you send a link to this?
(Disk version has a picture of Wario hidden in its code)
Me: _"no! No! _*_NO!! SON OF A BITCH!!"_*
Thought I'd be watching a (at least) 200k subscriber youtuber cuz of the quality
thank you so much
2:03 I don't know why the game didn't get the Spanish and Italian translations like later games. As seen in the video, they ran out of space in the menu, but they could made an entire separated section with all the 5 languages...
Chain chomp in america: come here bitch
Chain chomp in japan: don't hurt me
Mario said Buh-Bye in the new 3D Mario Allstars game, I wonder how much of the game was borrowed content🤔
It may potentially use the Shindou version, made a vid on it last night
Bye Bi!*
@@gemanimates its buh bye :/
@@Sonicandmario_fan r/woooosh
@@Kaons which was also used in the DS, making Bye Bye/Bi a recycled voice clip
Damn, great video for a smaller channel. You deserve more subscribers
Thank you sm!!
I thought the jolly Roger bay paintings were the same in every version?...
They are on the DS, not on the N64
those 3 pictures of the unknown employee probably make half of the game cartridge size
I'm sure people have commented on 3D All Stars using the "Bye bye" clip, but it should be noted that the other differences shown here in the Shindou release were not apparent in the rest of the trailer. I'd hope that if anything, they just added the voice clip to the original release and left the rest of it alone. Though with Nintendo's approach concerning glitches recently, even in single-player games, I'm not convinced the BLJ is intact. I'd hope they realize how iconic and important it is, and how popular speedrunning continues to be specifically with this game, but again, it's Nintendo...
Knowing Nintendo, I'm afraid they did patch glitches
Game leaked. It’s Shindou
They use the Shindou version for 3D All Stars.
So Nintendo didn’t necessarilly use the “bye bye” for the 3D all stars bowser throw because “So long, Gay bowser!” caused drama but maybe they just happened to use the Japanese version.
yes, that's pretty much it.
I see so many people complaining, and every time I see it I have to remind them that this alteration wasn't done specifically for 3d all stars.
It's really cool to see these kinda localization differences, gives each version it's own charm.
The Bye Bye is reused in Super Mario 3D-All-Stars.
I consider the JP Joller Roger Bay painting the "Dire, Dire Docks" painting beacuse of the Spaceworld 95.
Those higher pitched voices are going to bother me in 3D all stars
I can't believe those are the sound effects they're using... No idea what Nintendo is thinking
Nice job, man! People love seeing those differences!
I KNEW IT. The second i opend mario 3d all stars i noticed "hmm.. Mario sounds a bit higher pitched then normal" and i was right!
Awesome video with a lot of work put into it ! You got yourself 1 more subscriber
thank you so much!!
*ITS THOSE DAMNED PERSONALIZED COPIES!*
Comments would have you believing that everyone used BLJs as a child lmfao
Why does everyone always say he says “bye bye”? He is clearly saying “buh bye”
bye, bi
I’m pretty sure the shindou version is the one being remastered but I may be wrong on that
Posted a vid on that just now, it certainly is possible because of the "bye bye" but not yet confirmed
Kaons Cool!
@@SoshiTheYoshi Yep, you're right.
Bro this man has only 1.4k but he’s producing content that deserves 1 million. Go sub to him!
thank you!
@@Kaons np bro ur content is amazing :D
Ok so, let's talk about the compass rose in Rainbow Ride. If you all remember SM64 is the first 3D mario game. Looking at the compass rose, it resembles the arrows when dragging a sprite or tile in a game design. If you look around, Rainbow Ride resembles a test map meaning that Rainbow Ride was perhaps the first 3D mario level to be developed. It looks as if they used it to test areas and tricks they could do with the development. My guess is that they were not originally going to use Rainbow Ride as a course but due to the lack of time, they would be unable to develop another course quickly so they just added Rainbow Carpets to the course and named it Rainbow Cruise. They would localize it as Rainbow Ride in the American Version. We need to also remember that in the Smash Melee arena made to resemble Rainbow Ride, there is a completely different song that is not even present in Super Mario 64 while in SM64 they use a generic song in the game: the Slider theme. This shows that Rainbow Ride was put in the game on an impulse. When the developers released the game in Japan they had more time to fix errors and they would have more breathing room so obviously, they removed the compass roses although because they probably did not want to make it seem like they were favoring any country, so they did not even bother making another song for Rainbow Ride until Super Smash Bros. Melee came out in 2001. We also need to note that the compass roses are between climbing poles meaning that they were perhaps the hardest to drag around.
Hey everyone! I greatly appreciate the support on this video. I made another video going over the cut content and version differences of Sonic the Hedgehog! Check my latest -> th-cam.com/video/CQfA5QAsBmY/w-d-xo.html
Also, I have a Discord now! Here it is: discord.gg/A2yQu3a
This is mental! I'm actually watching this video with auto-generated subs and it spells "so long gay bowser" LOL
I always thought that the reason why the chain chomp sounds different in the Japanese version was because of Japanese onomatopoeia. I understand that they say that dogs make a won won sound not a bark bark sound
Potentially, a silly difference regardless
4:46 oh can’t wait for the salty internet when I draw a really good art of Mario dabbing while he does the peace sign. 🤭
I actually really like the Japanese red coin sound. I really wish that they used that one for the American version, but made it get higher pitched each time you collect a red coin 😥
“Bye Bi”
Man, Bowser changed sexuality
how original
Dagoth Ur shhhhhhhhhhhhh
6:11 was that (n) intended? Disk=floppy DD=Flopped
LOL nope, nice catch
@@Kaons haha yay I found something
The Chain Chomp Sound Was used For Goomboss In 64 DS & Mario Kart DS.
Question for the comment section, why is it on the switch in the level Bobomb Battlefield, Koopa has no texture when you take off his shell? It's just a piece of pink missing texture.
I always thought that was supposed to be the normal texture, like a pink shirt or something
@@Kaons
Wow thanks for commenting mate!
I dunno I think it's supposed to be a missing texture, it sticks out like a sore thumb when you see it though so I dunno how that got missed.
If it was underwear that'd be funny as I'd have more questions as to why Koopa's wear pink underwear. 😂
This also happens in the Nintendo switch. 5:14
That’s because 3d all stars used the shindou version
is the Z backflip different in the M64 from all stars? i feel like i cant do it as fast as on the US cartridge
Haven't tried it out yet
Sm64dd is basically similar to the 1995 summer95 beta build
The EU verison of Super Mario 64, has the beta color text in the title screen the beta color text was orange
Amazing video + subbed 😁
Thanks so much!
In the 3D Mario All stars so long gay bowser changed with bye, bye
Rip: So long gay Bowser(1996-2020) :(
“Shin-dew”
shindo, shindew, who cares lol
Kaons You know what, I’m sorry for that. It was kind of rude. I actually didn’t think you’d care enough to respond. Now I feel bad... The reason it even bothered me is because a big weeb and somewhat of a language geek, and I’m learning Japanese. Anyways, I really did like your video!
Also, fun fact: The way “ou” is used in the romanization of Japanese is to represent a long o sound, which literally written with the characters for o and u. I don’t why this is, but I perfectly understand why you thought it was pronounced “ew” considering the French pronunciation.
@@Butterstix2014 I've heard shindou pronounced both ways when referring to this game so I wasn't sure what to go with, also it's fine I'm a big weeb too just know nothing about the language
You don’t have to explain why, I was just being too pedantic.
@@Butterstix2014 I'm not sure about that. I know this has already been resolved, but I think sharing knowledge is a good thing, so I'd like to make a counterpoint. Imagine if someone was doing a video about Italian food, and they kept pronouncing pizza "piss-a." Or if someone kept pronouncing albeit like "all-bait". You'd feel compelled to say something, right? I wouldn't call it pedantry exactly, although the initial comment does come off as mocking. But it feels lighthearted and not malicious, which your follow-up comments made completely clear.
If it's a word like karaoke or karate where the English pronunciation is so standardized that it's a full on loan word at this point, it would be pedantry to insist people pronounce it in the Japanese fashion. Or getting on someone's case for not properly pronouncing the elongated syllables in Yoshi's name, where English doesn't even have the necessary distinction between the sounds for it to be intuitive to a native English speaker. But shindou hasn't entered the English language in that way, and English has all the sounds to pronounce it correctly (except the distinction with the elongated O), so I think a correction was fine. Plus, it could help people understand the intended pronunciation of other ou romanizations in the future! I think that's overall a good thing.
(Of course, if it had been written shindō from the beginning that would have cleared up the confusion... but ou is so much more convenient to type.)
I love the goofy chain chomp
i actually play the japanese version on my n64 because i already have american version on my switch
4:19 Nintendo changed that because they thought it would be easier to grab the Power Star if it was more away from the penguin.
Finally someone who's speaking my language
Maybe the Press Start being changed to Start might have been to save up space for textures of special letters (like ü) by removing some english ones?
In the PAL version, Bowser’s Road loops at a different point.
Niall Strain
Niall Strain
Joehanson
Joehanson
I'm only here because the Shindou version was used in Mario 3D All-Stars hence why Mario says "Buh-bye!" instead of "So long, King Bowser!"
Fun fact, the current president of Nintendo of America's name is Bowser. Completely coincidentally, and has nothing to do with changing the line.
Reese Jackson
Reese Jackson
I just finished getting 120 stars in the 3D all stars Mario 64 which is the shindou version. I’m not sure but I think they changed where the treasure chest star from dire dire docks lands after completing the puzzle. It’s off to the side now. Didn’t it used to be over the chest in front of the death whirlpool?
Haven't checked that out, I'll check out 3D All Stars eventually
The N64 disk drive version Peach's castle theme was also used in the pal version
im suprised that nintendo wouldn't use the shindou version for virtual console
They actually did for the Japanese release
The 64DD castle theme is used in the PAL version
this makes the japanese one look like a prototype 💀
Why do people hate this game?! We should like how we get to play our favorite games anywhere
i looooooove version differences. there are some glitches that i know... (sound glitch in particular) that i really want to find out what causes them to happen
Plot Twist: the unknown dev is Kaons
64 ds had the bubbles on the ship level that’s why it didn’t feel right when I looked at it
This is part of the personalization factor, seeing as I'm European, and played the rom, it felt different than what I was expecting, but the European rom felt more in line thankfully
4:30 Left Over From Debug Testing I Heard?
Potentially
I know Super Mario 64 very well and had all 120 Stars, but hearing the differences between American and initial Japanese versions, I am amazed to see that we have the better one all along and Japan felt RUSHED (one thing that's mostly unnoticed is the star count was moved a tiny bit to the left in the international version). iQue sure is late as hell. By 2003, Gamecube was already active. Nintendo did do a dumb move by using the Shindou version for the Switch re-release. The company's not like it used to be. Despite playing the N64 game since original release, I never even knew about the BLJ glitch! The "So long, eh-Bowser" to "Bye bye" didn't bother me that much, though, as I already knew about that.
That rolling screen when you tried to play the EU version through an US/JP N64 was because the video signals in the hardware don't match, as PAL is 50Hz while NTSC is 60Hz. Otherwise, it actually still runs. A shame, though.
I have no idea why the Nintendo 64 was released in 1997 in the pal version.
5:48 ok that's neat
Nobody:
Subtitles: So long gay Bowser
5:29 Sounds like Luigi in SSB64 and SSBM (except for Luigi's Down B in Melee)
why this less subs that was a very nice vid
Ok I now realized that who ever bought the super Mario 3D all stars in the water level it had bubbles in the water level so we had a Shindo port in the Super Mario 3D all stars