【自分用】 0:47 No,thank you めちゃくちゃ残念がる 6:00 Unfortunately I'm afraid 9:40 I would love to but〜 9:59 I wish I could but〜 10:39 I want to but〜 14:40 Thank you for~ 14:42 Thank you for thinking of me
いつも楽しみに見ています。まさにアメリカに旅行に行った時にこの体験をしました‼︎メトロで初めて切符を買う時、機械操作にもたつく私を見かねて後ろに並んでいた若い女性が’’Can I help you?’’と声をかけてくれました。でももう少しで買えそうな所まで進んでいたので、’’No, thank you.’’とだけ答えたらすごく嫌な顔をされました。まさにこの時、私は何の悪気も無く言ったのだけど何か失礼な感じになってしまったのだな...と思いました。なんて言えば良かったのだろう、、、としばらく引きずっていたのを思いだしました。これからも学校では教えてくれない生きた英会話のコンテンツを楽しみにしています!
清:Why don't you come over? み:Ahhh, I wish I could but I don't think my boyfriend would let me come. 清:いたー(You have a boyfriend...) み:I can come in 5 years. Is it ok? 清:😅 仮定湖😂 StudyInネイティブ英会話の五大湖認定ですね🤣 一言、定番のフレーズを付け加えるだけで相手が受ける印象も良くなるんですね!今回もありがとうございました😄
○I wish I could but I can't this year. I may come in five years. ○Oh, I can't this year. But I wonder if I can come in five years. ○Thank you for inviting me. But I can't come this year. とても勉強になりました。私も清家さが最初に言ってたみたいにI'm sorry.と言うことで上手く断れていると思っていました。 「今日は都合悪いけど、今度誘って。」みたいな時にはCan I take a rain check?という表現は使いますか?最近覚えた表現です😊
いつも楽しく観てます。1点教えてください。 海外のお店で「Can I help you?」、「How can I help you?」と言われた場合、 テキストなどに書いてあるよく見かけるフレーズ、 「No thank you, I’m just looking.」ですとか、「Thank you, I’m fine/I’m doing ok.」は、 現地でそのまま使って全然問題ありませんか?
I'm good. とかも使いますね。 自分は大丈夫ですみたいな。 回答 Sorry I don't think I can make it this year. But I think I could make it after 5 years. "In 5 years"の方が英文的には自然ですが、日本語の5年後を直訳するならafter 5 yearsの方が適しているので。
うーん今までで1番難しいです😂 Ohhh I can't come to your place this year, but I might be available in 5 years. 無理やりすぎでしょうか? ☺︎質問です☺︎ I'd love toというのは女性が好む言い方というのを聞いたことがあるのですが、男女関係なく使える表現なんでしょうか?
映画「ローマの休日」で、王女が街の男性に誘われた時、I wish I could.と残念そうな表情で品よく断っていたのを思い出しました。 あと、昔ハワイのレストランで店員さんから名産のコナコーヒーのおかわりをすすめられた時、もう十分飲んでいたので、No thank you.と言ってしまったら、目を剥いて去って行かれました。。今だったら、I've had enough, but thanks for asking. と言おうかなぁ。
今回の問題は難しかったです。日本語の文章から"what if"を使ってみようかと思ったけれど うまくいかず、以前動画で"確率10%(ありえなくはないかな)"ということだった"possibly"を 使ってみました。Ohhh I can't go this year but can possibly go in 5 years.
Man : You can come to my house tomorrow 👍💕 Woman : I would love to ...but I can’t visit you .Probably ...I know I can’t do this year... When are you going to divorce your wife? Man: ....within 5 years... Woman: 5 years😵Then 5 years later 😤 I will never go though 👎
I'm sorry but i'm just to busy. 英国では理由を言わないと納得しない人たちが多かったので多忙な時にはしっかり伝えないと誤解されますからね。 しかし彼らは上唇を動かさないように喋るので、バクスバニーイングリシュの米国人のほうが気が楽だ。と言う日本人が多いのは確かです。今は柔道の指導で英国に行く師範も少なく成りましたが、日本語の堪能な英国人でも柔道衣と柔道着は、どちらが正しいのか?と悩む人もいましたが 柔道衣が正しい事を知ると満面の笑顔で喜びを表すので、それまで抱いていた高飛車なアングロサクスンの印象も少しだけ変わりましたが、しかし基本的にはタイ・ネパール・スリランカ・ロシアの人たちが好きなので、欧米への渡航にはハッキリと断っています。No chance! でね
S: Would you like to visit my place? M: Thank you for inviting me, but we barely know each other. Your love for me might come to fruition in five years.
Oh I'd really love to, but I can't at least this year, sorry...Can you ask me again five years later? I'll definitely say yes, then! この感じ、「バスケットボールしているような人が好き❤️」に似てる💦
@@bearrelaxed Haha the only thing I can tell is both of the girls would completely forget what they said, next day. Girls are sometimes so cruel! Be careful😜
いつもご視聴ありがとうございます!
動画のリクエストがあればコメントくださいな〜!😆
TH-camでのコメントを優先します
【自分用】
0:47 No,thank you めちゃくちゃ残念がる
6:00 Unfortunately I'm afraid
9:40 I would love to but〜
9:59 I wish I could but〜
10:39 I want to but〜
14:40 Thank you for~
14:42 Thank you for thinking of me
It also is very useful for me❣️
@@dreamcreate1997 Your welcome☺️☺️ Thank you for your message!
みっちゃんもせいけさんも笑顔多くて素敵🥺💕
みっちゃん可愛すぎる
ありがとうございます!💕
うれしい😊✨
@@StudyIn アメリカの人(男女関係なく)が好きになる日本人の特徴みたいなのやって欲しいです🥺帰国子女のみっちゃんの意見と、日本人のせいけさんの意見も知りたいです😍
今、アメリカの人(日本に住んでる)に恋してるんです、、🥺💕💕
毎回痒いところに手が届く実用的な内容で、
動画のテンポ、編集、お2人の人柄も含め…バランスが良く観ていてすごく気持ちいい!
大好きです!!
これからもよろしくお願いします🥺
めっちゃ嬉しいコメントありがとう😆
毎日頑張れます!!
これからもよろしくお願いします! by せいけ
いつも拝見してます。みっちゃんが、がち両言語に精通されてるのでかなりよく理解できます。清家くんもうまーくわからないふりをしてうまくみっちゃんに解説をふってますね。できればさまざまな会話シチュエーションを網羅していってくださると嬉しく思います。
他のチャンネルに比べて素直に英語に触れたいって思えるのは、二人の人柄もあるかも。他にないアプローチが場面を想像できて楽しいです!
いつも楽しい動画をありがとう!!
この二人が英語の先生だったら、楽しい!
わかりやすく気軽に聞ける
こうした間違いを日本人が犯したとき、ネイティブの方はどう感じますか?
私の職場に日本語ペラペラな韓国人の方がいるのですが、ときどきキツい言い方をされる時があります。でも彼女の話す時の表情や声、普段の態度から、とても優しくて思いやりのある人だとみんな分かっているので「間違えちゃったんだな」と思うだけで誰も気にしません。
日本人が英語を使うとき、英語圏の人も多少は許容してくれているといいのですが…やはり気分を害される方のほうが多いのでしょうか?最近どう思われているのか気になって、英語を話すのが怖くなりました…。
10年前カナダで道に迷ってた時、現地の人が声かけてくれたのに、英語できなすぎて咄嗟にノーセンキューって言っちゃったこと未だに気にしてる😵
みっちゃん、せいけ、いつもありがとう。No, thank youについて長年の疑問すっきりしました。言葉だけにこだわって、どう気持ちを表すかを忘れていたことにも気づきました。「この言葉失礼になる?」ってネイティブ教師に質問しても「間違いではない、使うことある」だけだったからよく分からなかった。みっちゃんだと日本人でもあるから説明もよく分かる。英語で説明聞いてもどういう感覚で使うのかよく分からず会話のときにいつもモヤモヤするものに、somehowとかsomewhatとかがあります。意味が違うのは分かるんだけど、それぞれ似た言葉でときどきどっちか迷ったりもします。これもいつかお願いできればうれしいです。
いつもありがとうございます😊
お役に立ててうれしいです!
これからも、細かいニュアンスを楽しくお伝えしていきます👍
"Somehow"や"Somewhat"ですね!今度動画で紹介できたらと思います✨
リクエストありがとうございます!
清家さんが「私達目線」で質問してくださるのでわかりやすいです。
できれば「みっちゃんが出してくれたポイントの英文はしばらく画面上の左上とかに小さくしてよいので残してほしい」です。
ノートに書き取るのにポーズするんですが、いつも何回もそのポーズ(停止)が上手くいかず巻き戻しています。
よろしくお願いいたします。
ご意見ありがとうございます🙏
例文の件、検討させていただきます!✨
@@StudyIn さん
是非ともよろしくお願いいたします。ありがとうございます❗
物もらう時やリフィール聞かれたときにカジュアルに断れるのは "I'm good thank you"
unfortunatelyはビジネス英語で良く使いますね。私は「不運にも=残念ながら」と理解していました。何より、私はこの単語に相手担当者が抗しがたい理由で断らざるを得ないニュアンスを感じ、僕も君も悪くない、仕方がないんだ的な、ある意味自分を守り相手を傷つけたくない思いを読んだりしていました。
個人的には、I'm busyと同じ意味でもう少し丁寧なohh, I've got a different commitment tonightとか汎用性高くてお気に入りです!
それも便利な言葉ですよね😊✨
シェアありがとうございます!
いつも楽しみに見ています。まさにアメリカに旅行に行った時にこの体験をしました‼︎メトロで初めて切符を買う時、機械操作にもたつく私を見かねて後ろに並んでいた若い女性が’’Can I help you?’’と声をかけてくれました。でももう少しで買えそうな所まで進んでいたので、’’No, thank you.’’とだけ答えたらすごく嫌な顔をされました。まさにこの時、私は何の悪気も無く言ったのだけど何か失礼な感じになってしまったのだな...と思いました。なんて言えば良かったのだろう、、、としばらく引きずっていたのを思いだしました。これからも学校では教えてくれない生きた英会話のコンテンツを楽しみにしています!
いつもありがとうございます😊
そのような体験をされたんですね!
日本語の感覚で話してしまうと、かえって失礼な印象を与えてしまうこともありますよね💦
これからも、細かいニュアンスをお伝えしていきます👍
おはようございます
Wow. Thank you for inviting me, but I can't go
this year.
So, I think I might be able to go in five years.
御二人のやりとり今日も楽しかったです
おはようございます!
Perfect👍
楽しんでいただけてうれしいです!これからも一緒に勉強していきましょう😊
@@StudyIn
有り難うございます
宜しくお願い致します
本当かい? "No"だけなら失礼になるので ”thank you"を付ける。英国で30年以上"No thank you”を言っているが、失礼だと思われた、(相手に嫌な)気持ちを持たれたことはないけどねぇ・・・
私もイギリス留学してましたがイギリスでは失礼!みたいなことなかったと思いますよ
間違った日本語英語?で言っても、[この人は英語が苦手なんだな]と察してこちらの言いたいことを察して欲しい。逆に日本人はつたない日本語を話されても、何とか察しようと努力すると思います。
もちろんその精神をもった優しい方もいますよ!
海外の方が日本語を話すと良い意味で珍しく思うので、嬉しくて理解しようという気持ちになりますよね。
毎日載せてくれるから習慣的に勉強できえ嬉しい!!大変だと思うけど、、応援してます!いつもありがとうございます🧠✨💖🥺
ありがとうございます!
毎日楽しい動画を投稿していきます😆
これからも頑張るね〜!! by せいけ
清:Why don't you come over?
み:Ahhh, I wish I could but I don't think my boyfriend would let me come.
清:いたー(You have a boyfriend...)
み:I can come in 5 years. Is it ok?
清:😅
仮定湖😂 StudyInネイティブ英会話の五大湖認定ですね🤣
一言、定番のフレーズを付け加えるだけで相手が受ける印象も良くなるんですね!今回もありがとうございました😄
文パーフェクトです🙆🏻♀️
枕詞をつけるだけで印象が変わってきますよね😊ぜひ使ってみてください✨
こちらこそ、見てくださりありがとうございます!
これは発見がある。「結構です」断ることは、日本ではちょっと気後れするもので、アメリカはドライに「No thank you」と言うのだなと思ってる人が多いけれど、この動画からは、アメリカの方も断られたなら、やはり好意を受け取ってもらえなかった寂しさのようなものを感じているんだな。
下手くそ〜笑、その優しさは人を傷付ける😂のあたりウケました🤭笑 さすが関西人🤣上手いツッコミの清家くんの返し最高🤭✨
いつも、めちゃくちゃ楽しい英会話動画です♥️
面白いといっていただけるとすごく自信になります😆
ありがとうございます!
これからもよろしくお願いします✨
清家さんが弟さんを大事に思ってるのが好感上がる⤴︎
とっても楽しく聴いています恥ずかしながら67歳のバアですが、英語が好きでいろいろ英検他勉強しています。掛け合い漫才みたいですごく息ピッタリですね🥰
いつも最高です!
いつも動画見てくれて本当にありがとう😆
朝の声っていいよね
英語だと逆に、日本人に多めのより相手を傷つけないよう断る表現とかはしすぎちゃダメなのかと思ってました!そりゃ国の違いよりも、人間同士ですもんね。勉強になりましたー!
○I wish I could but I can't this year. I may come in five years.
○Oh, I can't this year. But I wonder if I can come in five years.
○Thank you for inviting me. But I can't come this year.
とても勉強になりました。私も清家さが最初に言ってたみたいにI'm sorry.と言うことで上手く断れていると思っていました。
「今日は都合悪いけど、今度誘って。」みたいな時にはCan I take a rain check?という表現は使いますか?最近覚えた表現です😊
Perfect!
見てくださりありがとうございます✨
アメリカ人はよく使いますよ😊
今日のみっちゃんいつもより素敵!可愛い🤗
うれしい!ありがとうございます😊
確かにNo thank you と言われると、カチンとくる。
14:26 この声にエコーかかる編集このチャンネルで初めて見た!
とってもハマっててこの編集かなり好きです!!
特にみっちゃんの笑い声が面白い笑
サムネが大袈裟で紛らわしいです。No thank youは失礼じゃないよね。もし失礼だと思うネイティブがいたらどんだけ心狭いんだって話ですよ。逆に考えてみ。片言の外人さんが日本語ですんまシェーン、結構ですわ!って言ったからって腹立てる日本人っておるか?
やばい!って思ったんですけど②はよく使ってるなって思って良かった〜。I’m afraid をもっと積極的に使ってみます🥰
お二人の掛け合いが素敵ですね〜。いつも楽しく拝見しています😊とてもわかり易く勉強になります。これからも期待してまあす。😊
“No, I don’t need it.”や“No, you don’t need to.”も「いや、結構。」という意味でも使う。
ありがとうございます!
言われてみれば当たり前だけど、わかってなかったという、痒いところに届く内容でした☺️
いつも楽しく観てます。1点教えてください。
海外のお店で「Can I help you?」、「How can I help you?」と言われた場合、
テキストなどに書いてあるよく見かけるフレーズ、
「No thank you, I’m just looking.」ですとか、「Thank you, I’m fine/I’m doing ok.」は、
現地でそのまま使って全然問題ありませんか?
@Porco Porco 様 ご返信ありがとうございます! 清家さん&みっちゃんの動画もそうですが、そういった本当に使われている活きた表現は大変参考になります!
逆にアメリカ人でそこまで礼儀の正しい人みたことない
分かりやすくて好きー!参考書より使える英語!
I'm good. とかも使いますね。
自分は大丈夫ですみたいな。
回答
Sorry I don't think I can make it this year.
But I think I could make it after 5 years.
"In 5 years"の方が英文的には自然ですが、日本語の5年後を直訳するならafter 5 yearsの方が適しているので。
清家さんまさかのONCE!
最近私もよく聴いてます〜♫
お!!嬉しいです😆
うーん今までで1番難しいです😂
Ohhh I can't come to your place this year, but I might be available in 5 years. 無理やりすぎでしょうか?
☺︎質問です☺︎ I'd love toというのは女性が好む言い方というのを聞いたことがあるのですが、男女関係なく使える表現なんでしょうか?
コメントありがとうございます!
良い感じです!🙆🏻♀️
"but I might come in 5 years"ということもできますよ😊
"I'd love to"は男女関係なく使うことができますが、よく女性が使っているイメージがあります!
断ると言うネガティブな事柄については、日本人の表現の仕方が方が直接的で怖い、ってどこかの解説でみたことがあります。
例えば、面接不合格、不採用のお知らせにしても、「残念ながら今回はあなたにポジションを用意できませんでした」だとか、気を遣った表現を使うんですよね。
そうなんですね!
思いやりの気持ちを表す時が、日本と異なるのかもしれませんね💦
英語の知らない日本人に誤解を生みます。
冷たい言い方では決してないですよ。
冷たいは表現として間違っています。
逆に丁寧過ぎる訳です。
だから相手によって使い分けるべきです。
親しい相手なら丁寧過ぎてそれが冷たいと言う表現になる訳ではありません。
それは日本語でも同じで妻にいつも敬語使われたら嫌ですからね。
ネイティブだと失礼かも知れないが、ではない場合は、そんなにこだわらなくても。特に、日本人と話してるのがわかってればと思う。一番大事なのは、何でもok。日本人英語でもok。SVOの順番も気にしない。まず何でも良いので話す事が大事。だって、みんな英語の方言で、堂々と話してるじゃん。
すごく役に立ちますね👍💕
海外旅行で使いたい😃❣️
今日のは難しく感じます〜😅 Ah, I can’t come this year, but maybe in five years. いつもありがとう😊
パーフェクトです!
こちらこそ、いつもありがとうございます😊
これからも一緒に勉強していきましょう!
I can't do it this year, but it might be good in 5 years.
今日の動画も面白かったです!応援してます✨
OKです✨
見てくださりありがとうございます!これからも一緒に勉強していきましょう👍
映画「ローマの休日」で、王女が街の男性に誘われた時、I wish I could.と残念そうな表情で品よく断っていたのを思い出しました。
あと、昔ハワイのレストランで店員さんから名産のコナコーヒーのおかわりをすすめられた時、もう十分飲んでいたので、No thank you.と言ってしまったら、目を剥いて去って行かれました。。今だったら、I've had enough, but thanks for asking. と言おうかなぁ。
ローマの休日にそのようなシーンがあったのですね😊
次回そのような場面があったら、ぜひ今回のフレーズを使ってみてくださいね✨
通常OH、ビジネスではunfortunately or I'm afraid I'll be を活用するように努力します。またいろいろ教えて下さい。
とてもいいですね!
Oh I can’t go this year but I might go five years ago.
えっへんがとても印象的でした😌
良い感じです!
「5年後」は"in five years"といいます😊
えっへんですか😂これからも使っていきます笑
@@StudyIn
Oh I can’t go this year but I might go in five years ago.
ご指摘ありがとうございます!
この場合mightを使うのは適正ですか?
今回の問題は難しかったです。日本語の文章から"what if"を使ってみようかと思ったけれど
うまくいかず、以前動画で"確率10%(ありえなくはないかな)"ということだった"possibly"を
使ってみました。Ohhh I can't go this year but can possibly go in 5 years.
見てくださりありがとうございます!
文OKです🙆🏻♀️
ノーサンキューはちょっと強め?淡白?な気がしてました。ネイティブでないけど、なんとなく。ありがたいです。
2年くらい前に職場で、子供向けの景品を当てたアジア系の客が
Oh pretty! but no thank you…sorry!
といって笑ってたのを思い出した。
陽気だったので嫌な印象とかは全くなし。
Valley girl のみっちゃんに質問です😅アメリカの女子は、興味ない男性から誘われると、明日は髪洗うからダメ〜とか言うときいたのですが、本当ですか?本当だとしたら、今でも使いますか?
いつもとても役に立っています。けど今回のは、告白された時の後腐れのない振り方みたいだな〜と感じてましたw
Ohなら気軽に使える😌
混んだ電車で荷物を持って乗っていたら、明らかに年長の方から、席を譲りますよと言われた。no thank you と答えたら、じゃ荷物だけでも、持ちましょうと言われました。
やはり、no thank you と答えました。荷物は、ペットのお骨だったので、言い訳ができませんでした。満員電車でした。
勉強になりました。
Come to my home.
Thank you for inviting me but I can't this year.
But I might be able to go five years later.
13:00 の「彼氏が行かしてくれない」の表現、私だったら日本語的な発想で、I think my boyfriend wouldn't let me go.という文を作ってしまいますが、間違ってたり不自然だったりしますか?
レストランでは、I'm fine, thank you.って言ってましたが。ビジネスとか友達で断る時は、やはりUnfortunately I have another appointment. とか言うのは、日本語でも同じでしょう?
清家さんonceなんだwwwwwwwww
そうなんです、、、笑
@@StudyIn 有村架純さん好き言うてたからモモペンだと予想します🥰
Ohhh,I can't this year but five years later would be fine.
sorry使えば丁寧な感覚はだめなのね😃
I'm out of milk.みたいな、切らしているをよく聞くけど、出張中かあ。ホント、いっぱい使い方がありますね😌
良い感じです!
現在を起点とする具体的な未来(1年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"とすると自然になります✨
実はそうなんです😅
ぜひ、今回ご紹介したフレーズを使ってみてくださいね👍
when I am invited & refuse
6:00 [a little formal] Unfortunately / I’m afraid
9:45 I’d love to, but 〜. / I wish I could, but〜.
お!12万!
楽しんでる人増えてるねー
いつも応援ありがとうございます!!
6:47 Would you 〜next month? は何故 Would you liked go 〜?
変換ミスでしょう。
"Would you like to go"のミスです!ごめんなさい💦
ご指摘ありがとうございます!
@@StudyIn アルバイトに委託しているのでしょう。 NO problem.
えっへん可愛い(。・ω・)
みっちゃんの"まさにまさに"って、"exactly"か"definitely"がもともと英語で口癖なんですかね??
言い訳がへたくそ笑 洗濯物 笑
ありがとうございます😊
確かに、よく言います笑
もっとばれにくい言い訳を探します👍
コロナが始まる前、日本国内の旅行先で自撮りしてたら外国籍の人が「写真撮りましょうか?」と聞いてくれたのですが、No, thankyouって言って断っちゃいました…
Man : You can come to my house tomorrow 👍💕
Woman : I would love to ...but I can’t visit you .Probably ...I know I can’t do this year...
When are you going to divorce your wife?
Man: ....within 5 years...
Woman: 5 years😵Then 5 years later 😤
I will never go though 👎
Divorce🤣🤣
そんな深刻な問題があったなんて想像できませんでした笑
昨日外人のお客様お断りしたら
ノーサンキューノーサンキュー言われたよw
No, I love it!!
日本語でもクッション言葉ってあるからそれの英語版って感じなのかなと思った。
逆に以前ハリウッドのホステル?ドミトリー?で、相部屋になったイギリス人に「日本のトラディショナルフード(歌舞伎揚げ)食べますか?」って言ったらとても嫌そうな顔で「ノーサンキュー」って言われて気分悪かったです。日本人だけが相手の顔色伺わなければいけないのでしょうか?
70歳過ぎのばぁばが、ツルツルの脳で考えました。
Thank you for inviting me,
but I can't go there this year.
How about five years later.
正しい言い方は???
コメントありがとうございます!良い感じです😊
現在を起点とする具体的な未来(3年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"とすることもできますよ✨
可愛い💠
Oh…Thank you for inviting me, I’m afraid I can’t go this year but I would love to go in 5years…
"Thank you for inviting me, but I can't come this year. What about in five years?"
こうは言うけどショッピングでは強く拒まなきゃアイツらずっとついてくる
海外のサイトみるとどこもno thank youは失礼じゃないってあるけど日本のサイトには大体きつく聞こえるって書いてある
実際どうなんだろう?
wanna はスラングだから、wantを使う方が良いと解釈してますが、店員にwant を使うと子供っぽいなら、wannaはどのようなニュアンスになるのでしょう?
I'm sorry but i'm just to busy.
英国では理由を言わないと納得しない人たちが多かったので多忙な時にはしっかり伝えないと誤解されますからね。
しかし彼らは上唇を動かさないように喋るので、バクスバニーイングリシュの米国人のほうが気が楽だ。と言う日本人が多いのは確かです。今は柔道の指導で英国に行く師範も少なく成りましたが、日本語の堪能な英国人でも柔道衣と柔道着は、どちらが正しいのか?と悩む人もいましたが
柔道衣が正しい事を知ると満面の笑顔で喜びを表すので、それまで抱いていた高飛車なアングロサクスンの印象も少しだけ変わりましたが、しかし基本的にはタイ・ネパール・スリランカ・ロシアの人たちが好きなので、欧米への渡航にはハッキリと断っています。No chance! でね
難しい💦
Oh I can’t go this year but I might be able to go after five years.
良い感じです!🙆🏻♀️
現在を起点とする具体的な未来(1年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"とするということができます✨
ここらへん英語圏でもめんどくさいんですねぇ...
みっちゃんがよく言う
そうだねー
は、英語で何ていうのでしょうか⁉️
近場の出張でも言い方は同じですか?日帰りの出張や研修でも?
Out of townのまま?
はい!期間の長さに関わらず、いつもいる町や場所を離れる際は"out of town"ということができます😊
たしかにno thank youきかんよね
レジ袋いりますか?と言われたときにNo,thank you. と答えているのですがこれも失礼にあたりますか〜?🤔
前置きの説明が長い‼️
もっとコンパクトにして欲しい‼️
06:47 〝liked〟になるのは、どうしてだろう???
英語って、言語というよりも、パフォーマンスってことなのかな?
grab は取るみたいな意味で覚えてますがら飲みに行くの表現はgrab a drink の方がより自然なのでしょうか。
Oh, I wish I could but I cannot go this year.
If 5 years later, maybe…
Thank you for teaching practical phrase.
Thanks for your comment!
現在を起点とする具体的な未来(1年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"とすると自然になります😊
"Maybe I can go in five years."とすることができます🙆🏻♀️
Onとoffがどんなイメージか知りたいです!
例えばsong offで何で歌うになるとか知りたいです
前置詞のイメージですね!
今度動画で紹介できたらと思います😊
リクエストありがとうございます✨
S: Would you like to visit my place?
M: Thank you for inviting me, but we
barely know each other.
Your love for me might come to
fruition in five years.
Haha, it's great👍
この女性。典型的な欧米人が描くアジア系の女だな。なんでこうなるんだろう。日本女子じゃないことが一目でわかる。メガネやメイク、あと極端な表情か。
最初から気になるけどネイティブじゃない日本人が自分が考えた表現が正しいと思うこと自体そもそも間違ってると思うよ
オーストラリアでは、Thank you but no thank you. て言ってる。
Oh I'd really love to, but I can't at least this year, sorry...Can you ask me again five years later? I'll definitely say yes, then!
この感じ、「バスケットボールしているような人が好き❤️」に似てる💦
良い感じです😊
現在を起点とする具体的な未来(1年後など)を表すときは、"in"を使うことができるので、"in five years"ということができます✨
そんな表現があるのですね!
@@bearrelaxed Haha the only thing I can tell is both of the girls would completely forget what they said, next day. Girls are sometimes so cruel! Be careful😜
@@StudyIn わあ❤️ 勉強になります!
I want to be an even better English speaker in five years😉
@@bearrelaxed 🤣