Word Differences Between German Language Countries!! (Austria,Germany,Switzerland)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 มี.ค. 2023
  • Do they use the same words in German?
    Today, we invited 3 pannels from Austria, Germany, and Switzerland
    We compared the words they use
    And please follow our pannels
    🇦🇹 @10denise12
    🇨🇭 @dilaraarda_
    🇩🇪 @vns_b96
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 579

  • @pia4032
    @pia4032 ปีที่แล้ว +460

    Please note that Denise comes from the most Western federal state of Austria (Vorarlberg) which makes it the closest to Switzerland. You can hear that Denise‘s and Dilara‘s pronunciation is often very similar.
    I live close to Vienna (so in the East of Austria) and I’ve never heard anyone pronounce these Austrian words the way she does.
    So remember: The dialect in every federal state of Austria is very different, Denise‘s pronunciation is just one example of many.

    • @Martin2-0-0-2
      @Martin2-0-0-2 ปีที่แล้ว +31

      Exactly, first I thought they had invited two Swiss girls by mistake. 😅

    • @romaingillet2526
      @romaingillet2526 ปีที่แล้ว +12

      Because in Vorarlberg, they're alemannic, not "bavarian" right? If I remember correctly, they tried to join the swiss confederacy because of that.

    • @pia4032
      @pia4032 ปีที่แล้ว +6

      @@romaingillet2526 Yes, you’re right. The dialect in Vorarlberg is different from all the others due to a different origin (as you said, the dialect is Alemannic). That’s also a reason why many Austrians from the other federal states have a hard time understanding the people from Vorarlberg.

    • @alexandergutfeldt1144
      @alexandergutfeldt1144 ปีที่แล้ว +7

      I'm from Bern, close to the French speaking region in Switzerland. My pronunciation and also choice of words is different than Dilara's, since she speaks a different Swiss dialect than I do. About the same as the difference between Vienna and Vorarlberg, I guess.
      It would be very interesting to hear speakers of German regional dialects use their words!

    • @loskillo
      @loskillo ปีที่แล้ว +3

      So many valleys between Wien and Feldkirch, isn’t there?

  • @ibrahimeljemli3822
    @ibrahimeljemli3822 ปีที่แล้ว +459

    Austria the happy one, germany the serious one and switzerland is the neutral one.

    • @hydrosphagus9672
      @hydrosphagus9672 ปีที่แล้ว +58

      Neutrality is serious business for Swiss 🤣

    • @HendiJustHendi
      @HendiJustHendi ปีที่แล้ว +31

      Swiss is the cute one..
      I have a bunch of swiss friends and they cant even curse. It sounds so cute

    • @joaobapt5839
      @joaobapt5839 ปีที่แล้ว +2

      swiss every neutral

    • @SharkJ002
      @SharkJ002 ปีที่แล้ว +4

      @@HendiJustHendi the "cha" sound in Swiss German isn't cute at all, only the constant -li ending makes it cute

    • @shubh7934
      @shubh7934 ปีที่แล้ว +6

      The Swiss one is also very polite.

  • @EternalWordMinistry
    @EternalWordMinistry ปีที่แล้ว +69

    To be fair Denise the lady from Austria is from the Bundesland Vorarlberg right beside Switzerland, which has more in common with Swiss German than other parts of Austria.

    • @dami5219
      @dami5219 ปีที่แล้ว +8

      Ja weil ich wohnte früher in Oberösterreich und wenn die Frau etwas sagt, verstehe ich es schwer.

    • @MattMorgasmo
      @MattMorgasmo ปีที่แล้ว +3

      Thank you for the enlightenment!
      I already wondered why she doesn't sound like the "typical" Austrian I'm familiar with.

    • @10denise12
      @10denise12 ปีที่แล้ว +4

      It is still part of Austria though? :)

    • @menablubb442
      @menablubb442 ปีที่แล้ว

      @@10denise12 If the Austrians don't want you anymore, we Swiss gladly take Vorarlberg as a new Canton ;)

    • @pia4032
      @pia4032 ปีที่แล้ว +3

      @@10denise12 Yes, Vorarlberg is one of the nine federal states of Austria. However, the dialect spoken in Vorarlberg has a different origin (it’s Alemannic and not Bavarian like the rest of the Austrian dialects) and Swiss German also has an Alemannic origin. This is why the Swiss girl and the Austrian girl in the video sound so similar.

  • @j94305
    @j94305 ปีที่แล้ว +298

    Actually, the word "Paradeiser" for tomato does not come from "pomodoro". It's a form of "Paradiesapfel" (paradise apple), while Italian "pomodoro" translates to "apple of gold".

    • @videomailYT
      @videomailYT ปีที่แล้ว

      Und was ist mit Liebesapfel 🤔

    • @luca6821
      @luca6821 ปีที่แล้ว +4

      I'd say they still have the same connotation, having to do with the apples in the paradise/garden of Eden

    • @AT-rr2xw
      @AT-rr2xw ปีที่แล้ว +1

      I was wondering that. I would not surprised if Swiss German would have influences from Italian like it seems to have from French, but there are even Italians on the border areas with Austria who speak German.

    • @thevannmann
      @thevannmann ปีที่แล้ว +8

      @@luca6821 But it’s not from Italian like she claimed, a folk etymology at best. Paradise and gold have little to do with each other.

    • @videomailYT
      @videomailYT ปีที่แล้ว

      There are different regions in Suisse one part use to speak also Italian so that is the Italienische Schweiz and then they have another part where they used to speak french so that is the Französische Schweiz and in a very small area they also learn Latin in school 🤷

  • @husk1942
    @husk1942 ปีที่แล้ว +174

    It's worth noting that in Austria each Bundesland also speaks a different dialect, thus sounding different and using other words. Even if I go in another village you'll here heavy differences. As a Vorarlberger I can barely understand people from Tirol.
    Edit: I saw a lot of people comment that it's the same case with Germany, well yes it is. But from my experience most germans speak normal Hochdeutsch, sometimes use other words depending on Bundesland and Village, but in Austria, it's just really heavy.
    I can only speak for myself and my friends and family, but when I go to Vienna or Kärnten with my Vorarlberg Dialect, they'll understand mostly "anandschalloanigsnader...."

    • @CinCee-
      @CinCee- ปีที่แล้ว

      Is there a standard Austrian dialect that everyone speaks?

    • @watchnocatch171
      @watchnocatch171 ปีที่แล้ว +8

      @@CinCee- haha, this is pretty much exactly the question I asked as a German as well. Because Germans have their own dialects as well. Surprise. And comparing dialects to the standarised German isn't the same really IF Austria and Switzerland don't have their very own standarised form of German in itselves. I know that it's called Schweizerdeutsch, but I think I have never heard that it's actually an universal dialect and I would think that it's just the group of dialects.

    • @amduser86
      @amduser86 ปีที่แล้ว +9

      as well as in germany and switzerland. the two dialects are understand the least are actually from the steiermark and wallis. for some wierd reason i have next to no problemes with the rest.

    • @juli.ette110
      @juli.ette110 ปีที่แล้ว +1

      @@watchnocatch171 yes, there is no universal, there are somthing around 18 different ones

    • @EternalWordMinistry
      @EternalWordMinistry ปีที่แล้ว +6

      @@CinCee- No there is not. But there is an Austrian version of Hochdeutsch, which will include a significant amount of different words.

  • @nirutivan9811
    @nirutivan9811 ปีที่แล้ว +60

    Nice, some German language content! Would love to see more!
    I‘m Swiss and most of the things she said are like I would say them as well. There is just one little difference in my dialect: I say „Chuchi“ (for kitchen) and „Chueche“ (for cake) instead of „Kuchi“ and „Kueche“.
    Also I never heard a Swiss say „Kartoffle“ (for potato) before.

    • @caroahh623
      @caroahh623 ปีที่แล้ว +11

      same thing with kitchen for me!
      and I also would disagree that ,Kartoffle' is a Swiss German word... its always härdöpfel/hädöpfu or the like

    • @catwoman_7
      @catwoman_7 ปีที่แล้ว +1

      Same 🇨🇭

    • @jrgptr935
      @jrgptr935 ปีที่แล้ว +3

      Auch im Saarland und der Pfalz sind "Kartoffeln" seltenes Gemüse, wir genießen sie als "Grumbiere", also etwa Boden-Birne, was dem Erd-Apfel nahekommt. Der seltene Fall, in den man Äpfel und Birnen verwechseln kann. Fontane läßt im "Stechlin", der in der Grafschaft Ruppin in Brandenburg spielt, einen von seinem "Tüffelgrund" reden, seinem Kartoffelacker. Auch eine Form "Tüffeken", ich glaube aus dem westfälischen Raum, ist mir mal begegnet.

    • @matteoschaub03
      @matteoschaub03 ปีที่แล้ว

      Was für ne dialekt redet sie?

    • @TheKeksletsplay
      @TheKeksletsplay ปีที่แล้ว +1

      You hear "Kartoffle" from people that came from albania, turky, or serbia. The "Ussländerdütsch". They often use the swiss pronunciation for the german words they learned in school, rather than using the swiss german words that they know from their sorounding. "I gang Schue kaufe" instead of "I gang go Schueh poste".

  • @biscuitkabang2148
    @biscuitkabang2148 ปีที่แล้ว +30

    We have like 24 different dialects in switzerland that also use a lot of different words, but yes velo is a french word, just as trottoir, sali (salut), ade (adieu), and merci. It depends where in switzerland you live, cause in basel we use even more french words (traditionally). We also use italian words like "quasi" with the same meaning as in italy. Also do not forget we have 4 official languages in switzerland

    • @feadogmhor5170
      @feadogmhor5170 ปีที่แล้ว +1

      While no longer commonly used, the viennese dialect also included quite a few french words like trottoir (sidewalk), Plafond (ceiling), and Lavur (lavoir - a washbowl).

    • @biscuitkabang2148
      @biscuitkabang2148 ปีที่แล้ว +3

      @@feadogmhor5170 we also use "lavabo" for sink, how interesting to see how close our languages are. :)

    • @skio0154
      @skio0154 ปีที่แล้ว +2

      Funny cause all these words we use in Baden

    • @reinach77
      @reinach77 11 หลายเดือนก่อน +1

      herdapfel is also a litteral translation of the french "pomme de terre" (don't know which way it was actually)

  • @niconico2328
    @niconico2328 ปีที่แล้ว +141

    As a swiss (speaking French) I confirm that vélo comes from French
    It's funny how they use it without knowing, as we are part of the same country xD
    Like "Poulet" for Chicken as well haha

    • @johnnyrosenberg9522
      @johnnyrosenberg9522 ปีที่แล้ว +4

      I don't know but I think velo actually comes from Latin. Well, a lot of words do, so it wouldn't be much of a surprise anyway.

    • @Sayitlikitiz101
      @Sayitlikitiz101 ปีที่แล้ว +6

      @@johnnyrosenberg9522 yes but in most Latin-based language including French, bicycle was used (bicyclette). Vélo was always more colloquial in France and has become more widespread in francophone nations and even in Spain. Also, the Roman didn't have bikes. 😉

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ปีที่แล้ว +1

      @@johnnyrosenberg9522 Velo for velocity. Bikes helps someone go faster. In English, speed is Germanic and velocity is Latin origin, though in Physics, velocity and speed are not the same thing. Velocity is speed with a direction, meaning velocity is a vector and speed is a magnitude.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ปีที่แล้ว +5

      @@Sayitlikitiz101 In most other Romance languages, vélo (bike) is not used, but bicycle is (Spanish/Portuguese/Romanian: bicicleta, Italian: bicicletta). But French also has bicyclette. Even though bikes didn't exist in Roman times, in Latin, it would be birota, since cycle comes from Greek. Bi = two, rota = wheels (which is where English gets its words like round, rotate, while if you speak a Romance language ruota (Italian), rueda (Spanish), roda (Portuguese), roue (French), roată (Romanian).

    • @caroahh623
      @caroahh623 ปีที่แล้ว +17

      and Trottoire, basin, Trottinette, bouillon, coiffeur, and many more. but I would say that most Swiss German speaking people are aware that those words come from French. As a Swiss (German) I was shocked she didn't know velo was French...

  • @morlewen7218
    @morlewen7218 ปีที่แล้ว +31

    Potato in French: pomme de terre (apple from earth/soil)
    In some German dialects potato is called Grumbiere, Grumbeere or Gumre which derived from Grundbirne (ground pear)

    • @NormanF62
      @NormanF62 ปีที่แล้ว

      The other meaning is a light bulb. 😊 Of course the given meaning is pear which shows up in my surname!

    • @tata.eisenstein
      @tata.eisenstein ปีที่แล้ว +1

      Grômbira in Schwäbisch

  • @vaiki
    @vaiki ปีที่แล้ว +22

    3:20 We use "hjärtlig" in Swedish which directly translates to "heartly" but "lovely" would be a better translation... It is an old-fashioned word though, not really used in that context any longer. You tend to see them on greeting cards etc and as closing salutation in letters, ex "Hjärtliga hälsningar" ("Lovely greetings" or "With love").
    For the word "cute" we use "söt" which is linguistically closer to "sweet" and "süs" I guess and can be used both for something tasting sweet and someone being sweet... or cute.

    • @caroahh623
      @caroahh623 ปีที่แล้ว +5

      we also use ,herzlich' in German in that sense, often in combination with greetings. however that would be ,härzlech' in Swiss German (vs. härzig - cute). :)

    • @kennystillalive7119
      @kennystillalive7119 ปีที่แล้ว +1

      Söt in Swiss means "should".

    • @aion-vz4yq
      @aion-vz4yq ปีที่แล้ว +1

      There is a old saying that part of the swiss people came originally from scandinavia and north germany... It seems actually possible because yeah german is closest to swiss german but swiss german is a good step closer to norwegan than german is. I do learn norwegan at the time and it's just super interesting to see that. " Eg har spiset" Norway accent vs. "Eg ha g'spise" Swiss accent vs. "Ich habe gespiesen" German standart. "I have eaten" English. Well it's all close but there are many other small things I can actually understand better why swiss words are pronounced the way they are well if that all was the case. (I believe so) Cool stuff and a nice theorie / unproofen mythos.

    • @vaiki
      @vaiki ปีที่แล้ว

      @@aion-vz4yq That is very interesting and something I’ve never heard of. Does the saying tell when this migration might have happened? Very interesting indeed. About 1500 years ago, the Scandinavian languages (Norwegian, Icelandic, Danish and Swedish) were linguistically very similar, now known as Old Norse… and Iceland has preserved the Old Norse language pretty well.
      We still use “spisa” in Swedish too but it is a very old fashioned word in Swedish, the verb “to eat”.

  • @Thomas1980
    @Thomas1980 ปีที่แล้ว +2

    Wonderbars Video. Ich schriebe jetzt mol Mundart :) Au bim Mundart gets jo kei Regle und jede schriebts andersch... ich finde das e cools loschtigs Video! Het spass gmacht das ganze azluege... intressant, die Diskusion of englisch zluege :)) ich wünsche allne en schöne Tag! Liebei Grüess

  • @2RANbit
    @2RANbit ปีที่แล้ว +24

    Swiss German, also known as "Schwiezertüütsch", belongs to a dialect group known as Allemanic. It is an Area in the southwest of the germanophonic community in Germany and Switzerland and borders France, hence the french tend to call Germany "Allemagne", although dialects elsewhere in Germany as well as in Austria are quite different and have their respective names. And of course, a word known from the local dialect would not be a problem to be understood in the area of the local dialect, whereas it may cause a puzzled facial expression where that word is not used and known.
    As I travelled to Switzerland once and familiarized myself with some expressions, as well as having read about the expressions in a booklet, its not really too difficult to understand - just a bit unusual.
    What I did find surprising, however, was the fact that English spoken in Liverpool tends to sound like it may be from Switzerland, namely how the words "chicken" and "coke" might be spoken. Thiis concerns the second "k" sound, like the "ck" in chicken or the "k" in coke. Most popular in Swiss German, the word "danke" has a feature just like it, the "k" sound becomes aspirated. So it sounds more like "chickhen", "cokhe" or "dankhe" in each case (danke = thanks). An extreme example this aspiration sound: in high German, herbal cheese is called "Kräuterkäse", but in Switzerland, it may be named "Chrüüterchäs" (!). Keep in mind that the "ch" in German is spoken like in Scottish and not like in English.

    • @alexandergutfeldt1144
      @alexandergutfeldt1144 ปีที่แล้ว +4

      As a Swiss German speaker let me point out, that 'Schwyzerdütsch' (never mind the spelling, there are no rules) is only spoken in the canton of Schwyz. Every canton, every region, almost every valley in the German speaking part of Switzerland, speaks their own version of Swiss German. There is no 'standard' version and we are proud of that.
      Your other comments sound spot on!

    • @jrgptr935
      @jrgptr935 ปีที่แล้ว +2

      @@alexandergutfeldt1144 Hallo! Als Deutschdeutschsprecher aus dem Land Saarland kann ich sagen: hier ist es auch so, in meiner Kindheit konnte man teilweise noch hören, aus welcher Ecke im Dorf jemand kam. Ich lebe in einer alemannischen Sprachinsel im rheinfränkischen Sprachraum (der moselfränkische fängt erst in ein paar Killometern Entfernung an), weil der damals klösterliche Grundherr das nach dem 30jährigen Krieg fast völlig ausgestorbene Dorf mit Schweizern und Tirolern neu besiedeln mußte. Noch heute gibt es hier auffällig viele Familiennamen, bei denen man eher auf die Schweiz oder Österreich raten würde.

    • @masterman1001
      @masterman1001 ปีที่แล้ว

      @@alexandergutfeldt1144 that is not incorrect. While I do also refer to my "language" as "Schwizerdütsch", I call it "Baseldütsch" just as often.
      As for the "own versions", the varieties of each dialect will of course differ from town to town, as is fact with pretty much any language.
      What's somewhat less common in languages that have a standardised version (meant for communication between people from regions with vastly different dialects) is that the people are proud of their dialect.
      In Italy, for one, it was often frowned upon if one were to speak in a dialect (or even just with an accent) that differed from "standard italian". That issue is getting better nowadays, luckily, but there are still people who aren't yet proud of their linguistic "heritage", if you will.
      So mister Gutfeldt is correct. Our people, the swiss, are usually rather proud and fond of the swiss "language".
      Let us also mention that we, just like the germans and austrians, still do have a standardised language called "Standard Swiss High German" (also known as 'SCHRIFTDEUTSCH'), which is just like Standard German, safe for some words and expressions, and we do not make use of the "Eszett" (ß). We also used to stay away from the umlaut, instead resorting to adding an E after a vowel to spell the umlaut. (Oetlingerstrasse instead of Ötlingerstrasse, for example. This would of course not count for the vowel i, nor the half vowel y, although "ie" would in some dialects replace "ü", like in "iebig" (basle german for übung=drill, practice, exercise))

    • @onlytheartofliving6936
      @onlytheartofliving6936 6 หลายเดือนก่อน

      Ich komm aus Baden Württemberg und hier sprechen wir Schwäbisch/ allemannisch- das ähnelt sehr dem Schweizerdeutsch das nahe der Grenze geaprochen wird

  • @simonlippok40
    @simonlippok40 ปีที่แล้ว +20

    German is not only different in between Germany, Austria and Switzerland (which by the way are also not all German speaking countries). The girl from Germany speaks high German, which is the base of all German dialects, including Swiss and Austrian German (which are not different languages).
    But by far not all Germans speak High German. I am from the Southwest for example and we speak Alemannic, the same dialect as Swiss German but again a different version of it. So our German in fact is a lot closer to Swiss German and does have a big variety of french words in it, as we are a 3 country border region.
    If you go to Munich, people speak High Bavarian, which comes from Boarisch, which is also the base of Austrian German and is extremely close to it, far closer than High German. The only region where people always used to speak High German is Northern Germany. Northern Germans cannot understand Southern Germans.
    So my point is: this should maybe be called “Standard/ High German or maybe Northern German vs other German Dialects” and focus more on the different dialects in general than separating it by countries, who also have their differences in dialects inside of the country by the way.

    • @Slithermotion
      @Slithermotion ปีที่แล้ว +2

      High german or at least standard high german as the german girl speaks is not the base for german dialects.
      Neither is it the base for allemanic or bajuvarian dialects.
      There is a bit of a confusion about linguistic terms.
      German can basicly be subdiveded into 3 categories.
      Low german(Plattdeutsch, Dutch, Flemish, Frisian, Pomerian ect.) Dutch/Flemish might be a controversial one to count.
      But in the 18th century nederduits was a common term.
      Middle German (Luxembourgian, Mosselle Franconian, Hunsrückisch PA-Dutch, Yiddish, Saxonian ect.)
      Upper German (Allemanic/Swabian, Bavarian/Austrian)
      Including subvariants like Alsacian, Badish.
      High German is a collectiv linguistic term for Middle and Upper German.
      It has nothing to do with status but location of tge dialects and its geographical elevation compared to low german.
      Standard German/Schriftdeutsch/"Hochdeutsch" is a standardized version of german that mostly borrowed from high german dialects. Thats why it's called (Standard) High German.
      High german is not the base for Dialects it's the otherway around.
      Much like french isn't the base for vulgar latin.
      And yes germany has dialects but I've never met young germans who actually speak it.
      I'm often in Constance near the swiss border and hearing badish is rare.
      As a swiss I don't even try speaking dialect because they just don't understand it even in the border region.
      So in theory you are right it should be a video including german dialects but in practice....
      Since you are from swabia, be honest how much this week have you used your local dialect in everyday life?

    • @lootcrafter
      @lootcrafter ปีที่แล้ว

      Wouldn’t Northern German be Hamburg or something?

    • @simonlippok40
      @simonlippok40 ปีที่แล้ว +1

      @@lootcrafter Hamburg is an example but there is a lot more. Hannover is the place where people speak the highest German.

    • @marchforjune
      @marchforjune ปีที่แล้ว

      @@Slithermotion I think Dutch/Flemish are actually Low Franconian, so distantly related to the dialects they would speak in Köln and Düsseldorf. However, because of geography and sound changes over time, Dutch vocab and pronunciation is now a lot closer to Plattdeutsch, while Mittelfränkish sounds more Allemannic.

    • @daykibaran9668
      @daykibaran9668 10 หลายเดือนก่อน

      “Northern German” as you said is Not the typical Hochdeutsch as we know today. The north part had(and still has, but starts to disappear) low German

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH ปีที่แล้ว +8

    God Denise from Austria is
    just so pretty! 😍 I'm in luv 💘
    Girl of my dreams 💓💞

  • @evertonpereira14
    @evertonpereira14 ปีที่แล้ว +7

    I love this video. I don't speak or understand german, so it was really intresting to watch.

  • @MMadesen
    @MMadesen ปีที่แล้ว +10

    In my dialect Bavarian the words are closer to austrian most of the time.
    Siass
    Erdapfe or Kadoffe (Both are and can be used)
    Liab
    Tomatn
    Kuche
    Radl

    • @servusmitanand
      @servusmitanand ปีที่แล้ว

      Bavarian is a dialect group that is spoken in Bavaria, Austria and South Tyrol. That’s why they are so similar.

  • @loic8881
    @loic8881 ปีที่แล้ว +30

    Would love to see a Luxembourgish person in there, since Luxembourgish is pretty close to German too.
    Here are the words in Luxembourgish:
    1. séiss
    2. Gromper
    3. séiss (again haha)
    4. Tomat
    5. Kichen
    6. Vëlo

    • @imasa___
      @imasa___ ปีที่แล้ว +1

      Add Dutch too, they're similar

    • @romaingillet2526
      @romaingillet2526 ปีที่แล้ว

      Easygerman did a comparison video between hochdeutsch and dutch some years ago ;)

  • @Limmosee
    @Limmosee ปีที่แล้ว +26

    It's the same in French, Pomme De Terre (Earth Apple) 🙂

    • @AntonyMB
      @AntonyMB ปีที่แล้ว +1

      Des patates 😁

  • @12tanuha21
    @12tanuha21 ปีที่แล้ว +23

    Official word in standard german for potato is Kartoffel, but there are also Erdapfel and Grundbirne (ground pear). In the Palatinate (south-west Germany) potato is Grumbeer, which come from Grundbirne.

    • @n_other_1604
      @n_other_1604 ปีที่แล้ว +2

      Never heard of Grundbirne but my grandma always said with the strongest saxon dialect something like Ährborn & now I finally know it originates from Erdbirnen.

    • @temmybanana
      @temmybanana ปีที่แล้ว +1

      I'm from the very southwest of Germany and my first thought about potato was "Grumbiere" which is the dialect word down here 😄 always wondered how that came to be, thanks for elaborating!

    • @andrewbeiler615
      @andrewbeiler615 ปีที่แล้ว +1

      I was Amish here in the United States of America and we speak Pennsylvania Deitsch, which is a little similar to German. We say Grumbeer and I have never heard anyone from Europe say it that way so it was cool to see it in your comment 😊

    • @kathilisi3019
      @kathilisi3019 ปีที่แล้ว +1

      It's "Grumbirn" in parts of the Burgenland in eastern Austria.

  • @marcmonnerat4850
    @marcmonnerat4850 ปีที่แล้ว +3

    And when you learn German in Switzerland, you always struggle to remember the terms of the Grand Canton: _trottoir_ -> _Bürgersteig_ (really?), _poulet_ -> _Hähnchen_ , etc. Not to mention the grammar, I never use the genitive or the preterite, construction of relative sentences with _wo_ ( _der Mann, wo ich gesehen habe_ instead of _den ich gesehen habe_ ), etc.

  • @KnijMagz
    @KnijMagz ปีที่แล้ว

    They are all so pretty! Nice video and it was cool to hear all the verbal differences and similarities

  • @10denise12
    @10denise12 ปีที่แล้ว +11

    Heya it's me from the Video (Austria) and ofc there are several different Dialects etc within the country so it is impossible to get an accurate representation of the entire country :) so please keep it civil with the comments and be open

    • @EddieReischl
      @EddieReischl ปีที่แล้ว +1

      Really enjoying these videos. I'm American, but my dad's side were living in Neureichenau and Bischopfreut in Bavaria before moving here, and my mom's side is Swiss. So, sometimes you and Dilara say things that remind me of my great grandparents' manner of speech. "Haerzig", I'd realized I'd heard before when Dilara said it.
      The three of you are very haerzig.

    • @elsa2143
      @elsa2143 ปีที่แล้ว

      yes but it’s just a minority that speaks this dialect.

    • @elsa2143
      @elsa2143 ปีที่แล้ว

      Es wäre gscheiter gewesen, wenn man jemanden aus Salzburg, Wien Linz oder Graz genommen hätt, weil der Dialekt aus Voralberg schon sehr dem schweizerdeutsch ähnelt

  • @UNMENDered
    @UNMENDered 11 หลายเดือนก่อน +1

    Denise should have learnt french in school. When I heard the word "velo" by Dilara for bicycle, I was like "oh a french word in swiss german".
    I lived in Switerland for one year and half. In Swiss, they have 4 official languages and I'm not surprised all thes 4 languages use some common words between them.

  • @benlee6158
    @benlee6158 ปีที่แล้ว +5

    What surpirses me the most is that they didn't know Paradeiser. It is one of THE exemplary words when it comes to Austrian accent, along with many other vegetables and fruits. I love those words btw.

  • @DieLegendelebt-hz7jq
    @DieLegendelebt-hz7jq ปีที่แล้ว +2

    Es wahr sehr unterhaltsam und sehr interessant etwas über die verschiedenen Dialekte zu erfahren

  • @henri_ol
    @henri_ol ปีที่แล้ว +46

    I've been learning german lately , the words that i've been learning are from german from Germany ( the most popular of course ) , but the country whose german i wanna know is Switzerland

    • @amduser86
      @amduser86 ปีที่แล้ว +9

      small hint, german has a lot of dialects. in fact high german is the standert german you use. but in germany alone you could find similiar differences in pronouciation. if i use the dialect of the city i was born in most of the german speaking population does not understand it ....

    • @AntonyMB
      @AntonyMB ปีที่แล้ว +3

      What we learn is the 'official German', but there are many local dialects.
      Same with English, we learn the official 'Queen's English' (King's English now I guess). Then you go to certain areas and you can barely understand what they say 😅

    • @AntonyMB
      @AntonyMB ปีที่แล้ว +4

      @@amduser86 One of the first things we were taught; Können Sie Hoch Deutsch sprechen bitte? 😁

    • @4a11e2
      @4a11e2 ปีที่แล้ว

      Swiss and Austrian people do speak Hochdeutsch - german from germany. They learn it in school. Swissgerman and Austrian german dialect is spoken in their daily lives like at home.

    • @marcmonnerat4850
      @marcmonnerat4850 ปีที่แล้ว +4

      Most people in Switzerland speak an Alemannic dialect on a daily basis, which can be challenging. They do understand and speak _Schrifftdeutsch_ but generally don't like it.

  • @ChillStepCat
    @ChillStepCat ปีที่แล้ว +5

    Nice video. In Serbia we would say:
    Sweet - Slatko
    Potato - Krompir
    Cute - Slatko (again 😁)
    Tomato - Paradajz
    Kitchen - Kuhinja
    Bicycle - Bicikl or bicikla...

    • @Nightey
      @Nightey ปีที่แล้ว +2

      In some Areas of Austria (especially in the SE) we also say "Krumpn" (or Grundbirne (ground pear)) for potatoes as well :)

  • @MausTheGerman
    @MausTheGerman ปีที่แล้ว +12

    I live in Koblenz Germany where we speak a variety of Moselle-Franconian dialect. Each little town here has its own super unique dialect. Example: In a radius of 20 km, you would hear tons of different words for Kartoffel (potato), like Eerdappel, Erpel, Tuffel, Kaduffel, Krummbier, Kromper etc… 😆 If people speaking in strong dialect chances are high that the guys from neighbor towns most probably will not understand you, or at least can just guess where you are talking about. My grandma wasn’t able to speak standard German. Unfortunately dialects are often no longer being preserved by young generations and people who are able to speak them getting less.

  • @rafhadalto
    @rafhadalto ปีที่แล้ว +3

    Some words used in Switzerland are really French rather than German. Same when they say merci for thanks.

  • @MrMCLvideo
    @MrMCLvideo ปีที่แล้ว +3

    The Austrian girl is from the western part. No western Austrian uses 'Paradeiser'! Ever!

    • @unbekannt5125
      @unbekannt5125 ปีที่แล้ว +1

      True. I am from Vorarlberg and I never use it. And I don't know anyone who uses it either.

  • @anastasio_giorghio
    @anastasio_giorghio ปีที่แล้ว

    I was waiting for this video

  • @juli.ette110
    @juli.ette110 ปีที่แล้ว +17

    I think the swiss girl is obviously representing her canton (which is like a state) because i am personally from the canton zurich and all those ks in cooking or this "swiss" k, we would pronounce it very harsh, probably harsher than germany does. We would pronounce all those ch sounds like basically a k. Just harsher. So if you want to say based on this video that swiss german isn’t harsh, that is just for like half of cantons the case.

    • @Antonia-uc1iv
      @Antonia-uc1iv ปีที่แล้ว +1

      I'm also from Zurich and i thought the exact same thing😭

    • @juli.ette110
      @juli.ette110 ปีที่แล้ว +1

      @@Antonia-uc1iv it’s nice to know that i am not the only one who thinks so

    • @caroahh623
      @caroahh623 ปีที่แล้ว +1

      @@Antonia-uc1iv i am not from Zurich but I agree. 😅 its CHoCHi / CHueCHe 🤣

    • @andyarken7906
      @andyarken7906 ปีที่แล้ว +1

      Strange. I've lived in Zürich for 20 years, and almost nobody would say these words with a "Swiss" k. Yes, there is a "harsh" Swiss k, which sounds more like "Kchch", but I don't know anybody who would say "Chuchi" or "Chueche" with a k sound.
      The only Swiss dialect I'm aware of that uses "K" more often is Bündnerisch, but then it would sound more like "ghhhh". That would be something like "Ghhhuchi" and "Ghhhuacha". But occasionally, I do hear teenagers speak like that in trains. My guess is Spreitenbach or any other place where many people learned both German and Swiss German as a foreign language at the same time in school.
      Interestingly, in other parts of the video she sounds almost Berndeutsch, or a place in AG that is closer to BE...

    • @juli.ette110
      @juli.ette110 ปีที่แล้ว +1

      @@andyarken7906 it is possible, that not everyone pronounces this k everywhere harsh. My friends just always did, I always did, my teachers did when they talked Swiss german, so I just continued pronouncing it like this.

  • @noneofyourbusiness3288
    @noneofyourbusiness3288 ปีที่แล้ว +1

    The biggest differences between dialects in my experience is food and swear words. There are other differences of course, but I feel like when it comes to food and swearing dialect held on the strongest, while in other areas it got watered down a lot.

  • @nw2627
    @nw2627 ปีที่แล้ว +2

    Kartoffeln in Vorarlberg🇦🇹 is "Grumpara"

  • @chrissi7560
    @chrissi7560 11 หลายเดือนก่อน

    Paradeiser is actually used in a few German dialects as well. Like my grandma for instance speaks a pretty heavy Frankonian dialect and uses paradeiser as well.

  • @watchnocatch171
    @watchnocatch171 ปีที่แล้ว +12

    What I notice from videos as these is that the German German is always Standard High German whereas the others are in their dialect, or am I wrong? I can't remember ever hearing from some sort of Austrian Standard High German which would be a standarised German in Austria which is different from the standarised German in Germany. So an Austrian always uses their own dialect if they don't use the Standard German. Same for Switzerland I guess. If I'm wrong tell me please. It would be more interesting and fitting if you would give the Standard German word for... that word and then everyone says what it's in their own dialect. German, Austrian and Swiss.

    • @juli.ette110
      @juli.ette110 ปีที่แล้ว +3

      Yes, you are completely right. Switzerland has something like 18 different dialects, which are based on pronunciation not very similar. Represented over here is just one of them, and that cute swiss k isn’t that cute everywhere, especially where i live…

    • @johanna3121
      @johanna3121 ปีที่แล้ว +6

      The thing is we also have a huge amount of dialects within germany itself. So there are a lot of different words to say something depending on the area you live in. I also think that in this case here it was kind of chosen badly, because the german woman doesn't speak a dialect, where as the other two do speak very specific dialects, that don't represent swiss and austria or the standard german in swiss and austria as a whole.

    • @watchnocatch171
      @watchnocatch171 ปีที่แล้ว +1

      @@johanna3121 Genau, wenn ich Kölsch sprechen würde z.B., wäre das sehr anders zu den 3 anderen. Einzige Ausnahme wäre, wenn der Deutsche aus dem Raum Hannover kommt, wenn das überhaupt (immer noch) richtig ist, dass Hochdeutsch nach deren Dialekt festgesetzt wurde. Zumindest sollte es noch dem am ähnlichsten sein.

    • @powidlkm
      @powidlkm ปีที่แล้ว

      Well, yes, but some words like Paradeiser or Erdäpfel are not considered to be dialect, but rather austrian standard german.

    • @Pizhi
      @Pizhi ปีที่แล้ว

      To add to Ani's comment:
      "süß" in a dialect of southern Salzburg would be pronounced "siaß". "lieb" would be "gstiascht" or "griawig".
      I'm guessing what she meant by differently written is in case you text - on an inofficial level - with people you would write in dialect. At least where I'm from there's very old menues that are written in my dialect. Which is very hard to understand for me as it uses some special characters too.
      The fun part begins when you consider common proverbs/sayings rather then individual words. They are different in a lot of places (in germany and austria, probably switzerland too) and can lead to hilarious situations.

  • @ibrahimyaman9968
    @ibrahimyaman9968 ปีที่แล้ว +3

    Swiss German is really different. There is big difference between high German and Swiss German

  • @alexn5561
    @alexn5561 ปีที่แล้ว +11

    Endlich mal in deutsch 🙂

  • @bufferl
    @bufferl ปีที่แล้ว +4

    Schönes Video von euch Dreien :) hoffentlich gibt es noch eins :)

  • @tinyglassphrog3168
    @tinyglassphrog3168 ปีที่แล้ว +1

    qiuck note that they all have their own dialects... for exaple if Vanessa was from southwest germany and use the High German from there they would all sound very similar. Denise comes from the most western state of Austria which is very near switzerland and thats also why both Denis and Dilara sound very similar

  • @colinafobe2152
    @colinafobe2152 ปีที่แล้ว +2

    in Serbia we say Paradajz for tomato (pronounced very similar to Austrian)

  • @PegasusNbW
    @PegasusNbW ปีที่แล้ว +7

    Actually, there are a lot of Austrian words for potato. Being an important part of the Austrian cuisine, the name and pronunciation differs from region to region
    There are Erdapfel ("ground apple") variants (Eapfi, Erpfl); the "Eachtling" (groundling); but there are also the "Grundbirn" ("ground pear") variants - Grundbirn, Grumpern, and so on.

    • @annasmidova1404
      @annasmidova1404 ปีที่แล้ว +1

      Thats funny in czechia, east regions, we use similar word "erteple" (erdapfel)....also we use sakra, hajzl (austrian vulgar word for toilet) , buchty(buchteln) and many more ...

  • @maxmantycora5132
    @maxmantycora5132 ปีที่แล้ว

    Sehr interesant gsi ! (I komme aus Frankrich) Dankre viel mol fürs Video !!👍

    • @Slithermotion
      @Slithermotion ปีที่แล้ว +1

      En elsässer :)

    • @maxmantycora5132
      @maxmantycora5132 ปีที่แล้ว +1

      @@Slithermotion Nein. Nur dass ich eine Erinerungen von der Schweiz habe. :)

  • @Oradon01
    @Oradon01 11 หลายเดือนก่อน +1

    The Austrian girl has the same word for potato like we in the Rhineland. We call it "Äädäppel". Wich also means Erdapfel.
    Ääd -> Erde and Äppel -> Apfel.

  • @Kyogoyt
    @Kyogoyt ปีที่แล้ว +12

    I am from Austria (Styria) and I speak slight dialect. Of course, we can also speak High German here, but we mostly speak in dialect. But when I hear the Vorarlberg or Tyrolean dialect, I have problems understanding it. So there are also slight differences in Austria.

    • @Stachosaurus001
      @Stachosaurus001 ปีที่แล้ว

      Ist fur dich wienerische akcent verstandlich?

    • @Kyogoyt
      @Kyogoyt ปีที่แล้ว +1

      @@Stachosaurus001 Ich finde Wiener Akzent sogar ziemlich gut verständlich ja.

    • @Stachosaurus001
      @Stachosaurus001 ปีที่แล้ว +1

      @@Kyogoyt Super, ich finde den steiermarkische akzent auch sehr endlich zu diese wienerische

    • @neznamtija8081
      @neznamtija8081 ปีที่แล้ว +1

      in austria mostly uneducated people or people from the countryside speak in dialect... not even students from the countryside in big cities use it anymore... in vienna at least

    • @servusmitanand
      @servusmitanand ปีที่แล้ว +1

      That’s the same in Germany and Switzerland, every region has a different dialect

  • @tedyshor
    @tedyshor ปีที่แล้ว +3

    Paradics i think is hungarian for tomato...austro-hungaric empire? 🤷‍♂️

  • @MausTheGerman
    @MausTheGerman ปีที่แล้ว +1

    Even within Germany you use different words for tons of things or different sentence constructions. Not even mentioning that nearly every small town has its own very unique dialect. Dialects often differ that much, that when speaking in dialect, someone living 50km away would barely understand you. That’s actually why the „standard German“ was invented. If you would, for example, compare the upper Bavarian dialect which is spoken in Germany with the dialects of Austria, they would have probably much more in common as if you would compare Saxonian dialect from Dresden with the local dialect spoken in Berlin.

  • @LittleGunBear
    @LittleGunBear ปีที่แล้ว +2

    Dilara is actually a Turkish name. She is very sympathetic… the other girls are also lovely …

  • @wasabi3645
    @wasabi3645 ปีที่แล้ว

    as a german and austrian person who lives and grew up in switzerland, this was very entertaining to watch :'D

  • @caribesh5328
    @caribesh5328 ปีที่แล้ว +3

    I‘ve been studing german for some time and have fallen in love with how intuitive the pronunciation can be, specially in Hochdeutsch!!

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 ปีที่แล้ว +8

    This is interesting but also intimidating for someone who is studying a language because usually schools teach the textbook version rather than how people actually speak. To go to a country and try to converse with lay people is a whole different ballgame.

    • @Pizhi
      @Pizhi ปีที่แล้ว +4

      No need to be intimidated. Chances are: we learned from the same textbooks and if everything else fails, try to overly gesticulate. Usually works in 90% of cases.

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH ปีที่แล้ว +3

      The best way to learn a language naturally is to live in the country where it is spoken, also known as immersion. That's what I did in my language learning journey; I had Fall, Spring and Summer semesters of French at Wichita State. Then spent the next Fall semester in France as study abroad. I lived with a host family in a small town with a medium sized population in central France. All my interactions with my host family were in French. Eventually I moved to the résidences universitaires or student dorms at the university where I took formal language classes in French. I came back to Kansas with a C1 level of proficiency in the language. I joined «la table française» at WSU that met once a week and whose members are French majors and international students from France. This ensured my French language capabilities did not diminish. 😄

    • @jrgptr935
      @jrgptr935 ปีที่แล้ว

      Mit LAIEN reden!! Das ist mutig...

    • @lootcrafter
      @lootcrafter ปีที่แล้ว

      Don’t worry I’m from a accent Free area so the German you’ll learn in school and i don’t understand them either 😂

    • @andyarken7906
      @andyarken7906 ปีที่แล้ว

      @@lootcrafter "accent free" does not exist.

  • @kaderbueno6823
    @kaderbueno6823 ปีที่แล้ว +4

    In love with the swiss girl 😀

  • @joel_de5542
    @joel_de5542 ปีที่แล้ว +5

    Interisting would be to know what the words would sound in german dialects from Germany because there are also some variants
    But it was cool to compare highgerman with Austrian german and Swiss german👍

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 ปีที่แล้ว +2

    That German girl has the most anime eyes I have seen. Are they contacts? If not, wow. They are very beautiful.

    • @vanessablumentrath7568
      @vanessablumentrath7568 ปีที่แล้ว +1

      Hahahah thank you! But those are my real eyes ❤

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 ปีที่แล้ว

      @@vanessablumentrath7568 Wow. Congratz. Ur last name even has Blu in it, though it probably just means flower from Blumen. Lol.

  • @hunterdoesfootball1203
    @hunterdoesfootball1203 ปีที่แล้ว

    German: dominant, bossy
    Austrian: happy, funny
    Swiss: shy, cautious

  • @SABRINA.ARMY.BTS.
    @SABRINA.ARMY.BTS. ปีที่แล้ว +3

    I’m from Germany and yes where I live we also call a bike a Fahrrad but we also call it a fietz 😂

    • @gulliverthegullible6667
      @gulliverthegullible6667 ปีที่แล้ว

      Which region is that?

    • @k.williamjones3978
      @k.williamjones3978 ปีที่แล้ว

      Is that like the Dutch "fietsens" bike? So do you live in northwestern Germany?

    • @SABRINA.ARMY.BTS.
      @SABRINA.ARMY.BTS. ปีที่แล้ว +1

      I live about 15 km from the Dutch border in North Rhine-Westphalia in Germany

  • @sudhinkumars7940
    @sudhinkumars7940 9 หลายเดือนก่อน

    This 3 different country..nd vdo is so good

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 ปีที่แล้ว

    I only speak and understand English but I still found this video very interesting , thank you ladies , and thank you World Friends .

  • @Angy_Crox
    @Angy_Crox ปีที่แล้ว +8

    It’s very interesting, that a lot of words would be quite familiar to Russian speakers.
    As we call kitchen - кухня (kuchnya) with strong “h” sound, not english “ch”
    Bike - велосипед (velosiped)
    Potato - картофель (kartofel)
    Also, when I‘ve been to Germany, and couldn’t remember a few words in English, we found out there are a lot of similar words.
    Like
    Рюкзак (ruckzack)
    Трасса (strasse)

    • @Mondlunar
      @Mondlunar ปีที่แล้ว +5

      Russian has a lot of German loanwords. So it's probably not them just being similar in a lot of cases, but rather Russian using German words. Rucksack however is an example that made it into many other languages from German.

  • @alexajones7581
    @alexajones7581 ปีที่แล้ว +2

    Paradeiser is not an actual Austrian word, I have never heard anyone in the west of Austria using it, only in the east (mostly vienna)

    • @Slithermotion
      @Slithermotion ปีที่แล้ว

      But she is from the most western part...

    • @heybenjii5544
      @heybenjii5544 ปีที่แล้ว +1

      ​@@SlithermotionAlso sorry aber in Vorarlberg sagt keiner Paradeiser

    • @Slithermotion
      @Slithermotion ปีที่แล้ว

      @@heybenjii5544 Ja, weiss ich auch.
      Wohne auf Schweizer Seite 10 Minuten entfernt von der Grenze.
      Trotzdem kommt die Dame von Vorarlberg und hat Paradeiser gesagt.

    • @heybenjii5544
      @heybenjii5544 ปีที่แล้ว

      @@Slithermotion Ja Schande darüber xD

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet ปีที่แล้ว +3

    Wow! Küche in Österreichisch hört sich ja genau an wie Kuchen!! Verwechslungsgefahr

    • @Nightey
      @Nightey ปีที่แล้ว +1

      Im Großteil Österreichs sagen wir "Kuchl", mit einem dunklen U statt einem hellen wie in Kuchen, zu dem wir eher Torte sagen. Sie redet alemannischen Dialekt anstatt Bairischen/Oberdeutschen.

    • @namenlos40
      @namenlos40 ปีที่แล้ว +1

      Nur in Vorarlberg, dass sprachlich untypisch für den Rest Österreichs ist.

  • @Eyrenni
    @Eyrenni ปีที่แล้ว

    Similar situation with Danish, Norwegian and Swedish. Sometimes it's a different word. Sometimes it's spelled the same or almost the same but the pronunciation differs.

  • @Alias_Anybody
    @Alias_Anybody ปีที่แล้ว +4

    The Velo strikes back.

  • @WhiteTiger333
    @WhiteTiger333 ปีที่แล้ว +3

    Erdapfel = pomme de terre. :) Is erdapfel also Bavarian German? I remember learning it for some reason, even though I also learned kartoffel.

    • @norberthuber1747
      @norberthuber1747 ปีที่แล้ว +3

      Even in Bavaria there are different varieties of Bavarian (keeping even aside other dialects spoken in Bavaria like Swabian and Franconian) like Upper-Bavarian, Lower-Bavarian, thus there are regions in Bavaria, where you indeed can hear the Word "Erdapfel" instead of Kartoffel.

    • @nutzungsbedingungen1980
      @nutzungsbedingungen1980 ปีที่แล้ว +2

      Not only in Austria and Bavaria, in Dutch it is "aardappel".

    • @romaingillet2526
      @romaingillet2526 ปีที่แล้ว

      ​@@norberthuber1747I wonder how sound the very little bavarian dialect in Switzerland (in the eastern part in the "pig nose") and if it's different from the others.

    • @norberthuber1747
      @norberthuber1747 ปีที่แล้ว +1

      @@romaingillet2526 Yes interesting, maybe like Tyroleans on Amphetamine.

    • @MMadesen
      @MMadesen ปีที่แล้ว

      ​@@romaingillet2526 I think, its part of the tyrolean dialect, which is itself considered a southern bavarian dialect.
      So its probably very similar to tyrolean.

  • @CarlosTorres-oy5ib
    @CarlosTorres-oy5ib ปีที่แล้ว +2

    That’s not at all a good description of the difference in the language. I’m learning German in Austria and it’s crazy more than just “some words”

  • @keahnig164
    @keahnig164 ปีที่แล้ว +5

    Please note that these are just 3 different dialects!
    There are hundereds of different ways to pronounce these words, depending on the region.

  • @johnnyrosenberg9522
    @johnnyrosenberg9522 ปีที่แล้ว +3

    I'm Swedish and I think it was common to call bicycles ”velociped” a hundred years ago or more. These days everybody says ”cykel” and I guess most people never heard ”velociped”.

    • @thomasliu6178
      @thomasliu6178 ปีที่แล้ว

      that is exactly what it is in Russian. велосипед

  • @Ikoo23
    @Ikoo23 ปีที่แล้ว +1

    the swiss woman's pronunciation was not swiss enough for me. For cuisine I would say "chuchi" instead of "kuchi". But maybe it is a different dialect like mine

  • @Freezee
    @Freezee ปีที่แล้ว +1

    Why do the captions say süsse when she says süess… how can you get it wrong even though it‘s like the main part

    • @ginismoja2459
      @ginismoja2459 ปีที่แล้ว

      I wish that was the only mistake. Did you see how they wrote Kuchen?

  • @leaka6652
    @leaka6652 ปีที่แล้ว +2

    For Potatos swiss germans also say "Gummel"...😂

  • @EddieReischl
    @EddieReischl ปีที่แล้ว +7

    I'm loving this batch of videos, as there's lots of German in the comments for me to practice my reading comprehension.
    Warmem danken!
    Edit: Also, after you used the word "suess" as German for sweet made me wonder if the Dr. Suess of children's books, if that is where that name came from. I never put that together before.

    • @Rico-oz4ct
      @Rico-oz4ct ปีที่แล้ว +1

      The dude from the children's book is spelled "Seuss"

    • @EddieReischl
      @EddieReischl ปีที่แล้ว +2

      @@Rico-oz4ct Oh yeah, you're right. Oops.

    • @andyarken7906
      @andyarken7906 ปีที่แล้ว +1

      @@EddieReischl The word still sounds kind of German, so I looked him up on wikipedia. He seems to be American, but "Seuss" is actually his mother's maiden name. His real name is "Geisel", which is ALSO German (and this time, without any spelling change). It means hostage (or it was altered from "Geissel", whip). Anyway, so maybe he was from a place that had many German immigrants.

    • @EddieReischl
      @EddieReischl ปีที่แล้ว +1

      @@andyarken7906 Yeah, I misremembered how to spell that last name, thinking it would have an umlaut.
      I like to tell people Reischl is "Rei" for domain and "schl" came from "schule", so that my last name means "dominant at school", but that we dropped the "u" and the last "e", so it would be easier for us to spell.🙂

  • @thomasjonsson2766
    @thomasjonsson2766 ปีที่แล้ว

    Erdapfel is a translation from the french Pomme de terre. Intresting

  • @JoeyMe
    @JoeyMe ปีที่แล้ว +1

    👍

  • @matthiasv6608
    @matthiasv6608 ปีที่แล้ว +1

    austrian/tyrolean here (vorarlberg is located to the west of it) - the austrian girl from vorarlberg pronounces some words very strangely :) I think her dialect resembles austrian dialect the least - she seems very nice but was a very bad choice for this :)

  • @strangerthingsheartstopper2346
    @strangerthingsheartstopper2346 ปีที่แล้ว +1

    finally someone recognises switzerland

  • @LordGneis
    @LordGneis ปีที่แล้ว +2

    It doesn't make any sense to (when speaking about Austrian dialects) invite a person from Vorarlberg, which is the ONLY state in Austria that's speaking an alemannic dialect (which is closer to swiss German than to the rest of austrian German). To be representative, she should at least say the main austrian variations too (like"süaß" for Vorarlbergerisch and "siass" for the rest auf Austria).

  • @MrSzwarz
    @MrSzwarz 4 หลายเดือนก่อน

    Actually in Polish language, which has a some nouns from German language, "artofefeln" sounds exactly the same as in Swiss German : ) Kartofel singlural, and plural kartofle. Als we also have Polish version "ziemniak"

  • @jimmljammlz
    @jimmljammlz ปีที่แล้ว +1

    I'm pretty sure velo comes from velocipede.

  • @Deddiward
    @Deddiward ปีที่แล้ว

    I'm learning german and once I ordered at a cafe a "Schokoladenküche"

  • @burakch9854
    @burakch9854 ปีที่แล้ว +2

    This swiss girls is originally Turkish 🤣

  • @hollo0o583
    @hollo0o583 ปีที่แล้ว +1

    Velo is from french. Someone didn’t pay attention in french class! XD

  • @agustinranu5508
    @agustinranu5508 ปีที่แล้ว +1

    The Swiss girl didn't know velo comes from French? Is she really from Switzerland? haha

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles ปีที่แล้ว +8

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Sweet : Manis ☺️
    2. Potato : Kentang 🥔
    3. Cute : Lucu 😚
    4. Kitchen : Dapur ♨️
    5. Tomato : Tomat 🍅
    6. Bicycle : Sepeda 🚲

  • @Sophia-qn9ke
    @Sophia-qn9ke ปีที่แล้ว +6

    It's funny for me to watch the video because I'm from Germany right on the Austrian border and I've lived in Switzerland before, so I always switch between words from all three accents depending on who I'm talking to 😂

  • @daykibaran9668
    @daykibaran9668 10 หลายเดือนก่อน

    I’m from Germany, I learned that the Pfannkuchen is called Palatschinken in Austria, I think that’s nice

  • @youknowwithMartyKauffman
    @youknowwithMartyKauffman ปีที่แล้ว +2

    Didn’t know there was a difference in the language

    • @romaingillet2526
      @romaingillet2526 ปีที่แล้ว

      There's also different words for a same thing inside of one country. In Switzerland they have around 30 different words for an apple core! In France, you may know our eternal debate pain au chocolat/chocolatine, but we also have many different words depending where you are located like ~ 20 different words for a plastic bag haha.
      Ps : I'm sure you also have some examples in your own language :)

  • @lesterburhnam7272
    @lesterburhnam7272 ปีที่แล้ว +2

    It's strange that Dilara doesn't know "velo" it's a french word lol !

  • @blenderpanzi
    @blenderpanzi ปีที่แล้ว

    Next do expressions/sayings/phrases. We have very colorful expressions in Austria, but different in every part of Austria. Look up Viennese expressions. I'm pretty sure Germans won't be able to understand most of them. XD

  • @francoisburgay9002
    @francoisburgay9002 ปีที่แล้ว

    Also herdapfel Is somehow related to french, since potatoes in french are "pommes de terre" (ground apples) :)

  • @kurtsteiner8384
    @kurtsteiner8384 ปีที่แล้ว

    I notice there are french words also in ausrian like in swiss german. I studied german in innsbruck and vienna and in germany in marbourg.
    Tyrolian is very gutteral, vienese much softer. German in germany ìs harder and sharper.
    Swiss deutsh i dont normally understand its like a different language language.

  • @flaviopitanga65
    @flaviopitanga65 ปีที่แล้ว

    Lovely 😊

  • @mattsfreestyle909
    @mattsfreestyle909 ปีที่แล้ว +1

    I am from South Tyrol (Italy) ex Austrian territory. I say for bike not rad but i put an l behind the Word Rad so it is Radl

    • @heybenjii5544
      @heybenjii5544 ปีที่แล้ว +1

      Ja bis auf Vorarlberg wo i (und sie) herkummt sägand die meista Radl mit am L am schluss

  • @antonintopol228
    @antonintopol228 ปีที่แล้ว +1

    400 years of Austria Hungary (for simplicity) transferred a lot of the Austrian words into Czech and Slovak languages. Neat.

    • @Praline1
      @Praline1 ปีที่แล้ว

      No, we got the words from these countries because many people from hungary, bohemia etc "made" Austria. :)

  • @sm5970
    @sm5970 ปีที่แล้ว +3

    My wife is Austrian. I once said ‘I wish I could learn German with Germans only until I get it, because I honestly cannot hear you Austrians when you speak.’ She was so offended! 🤣 she said ‘Move to Germany then! That’s how we speak.’ 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @bigben6894
    @bigben6894 ปีที่แล้ว

    Shoulda had a swissgerman speaker from zurich and you would have gotten the gem "CHHUCHHI"

  • @christofkruppa5742
    @christofkruppa5742 ปีที่แล้ว

    Der „Paradeiser“ ist jedoch schlichtweg ein „Paradiesapfel“. Als die roten Früchte von Amerika nach Europa kamen und einem Apfel recht ähnlich waren, nannte man ihn im Süden des deutschen Sprachraums einfach „Paradeis-Apfel“, also aus dem Paradies - und vom Paradeisapfel war es dann auch nicht mehr weit zum Paradeiser.

  • @videomailYT
    @videomailYT ปีที่แล้ว +1

    Öhm, wie wäre es denn mit Liebesapfel 🤔

  • @vaiki
    @vaiki ปีที่แล้ว +7

    Dilara's voice or the Swiss German sounds very nice, more "melodic" probably because of the French influence. And yes, velo must come from French (and velocipede I think is also used in English for the high-wheelers?). As a Swede, I do understand a few German words and would probably understand the conversation. As for the German language, I guess hochdeutch is easier for us than plattdeutch... easier to differentiate the words if that makes sense... but that might just be me.

    • @romaingillet2526
      @romaingillet2526 ปีที่แล้ว

      Yes it's because in Switzerland, both sides influenced each other. The German part because of arpetans, french and burgundish words. But the part that speak now french also have words like putz, stampf, boiler, that doesn't exist in belgium and France (except in Alsace, Burgundy, Franche-Comté and Savoy)

    • @andyarken7906
      @andyarken7906 ปีที่แล้ว

      I don't think the French influence has anything to do with the melody. It's quite different for different parts of Switzerland (but always melodic), and I don't think accents near the French speaking part sound "more French" than accents from the east, even though there are more French loanwords.
      We do have different patterns for which syllables are stressed than Standard German, but it's very different from French.

  • @brammoesNL
    @brammoesNL ปีที่แล้ว

    In Dutch we say "aardappel" which has the same setup as the word "Erdapfel" :o

  • @gaborfarkas9352
    @gaborfarkas9352 ปีที่แล้ว

    I like putzerei vs. reinigung or semmel vs. brötchen etc. and the special Viennese accent