Step Up Your Thai Grammar: The Must-Know Thai Word "ไว้ wái"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
  • The word ไว้/wái/ is hard to translate because there is no equivalent in English, but it is used in everyday life in Thai language. If you want to understand Thai people and speak like a native Thai speaker, you must learn how to use ไว้/wái/.
    Read the script of this video here: bit.ly/3wuUTOG
    ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
    ▲ Take your Thai skills to the next level:
    We offer online group classes for all levels. Our group classes focus on improving your conversational skills. There is no reading and writing Thai involved.
    ▲ What you’ll be RECEIVING:
    - Materials in Word or PDF format before the course starts. The materials are written in Thai and English transliteration.
    - If you miss a class, you will get a video recording for the session you can’t attend.
    ▲ Get course syllabuses and an assessment test, contact us : learnthaiwithmod@gmail.com
    ▲ More info: bit.ly/3G5uEBy

ความคิดเห็น • 90

  • @jimsherod8786
    @jimsherod8786 3 ปีที่แล้ว +4

    I see that โปรด is "to favor, to like, to be pleased to" so ของโปรด as "favorite" makes sense. But I was surprised that my dictionary also had the meaning "meat" for ของโปรด. Is that because meat is sort of "a favorite" of people? Perhaps it is similar to how the word "rice" (ข้าว) is generalized into "food" as in กินข้าว - it doesn't necessarily mean you are eating rice, just means eating food. Or, perhaps my dictionary has it wrong! I know the general word for "meat" is เนื้อ as in เนื้อหมู (pork), เนื้อไก่ (chicken), เนื้อควาย (buffalo meat), etc.

  • @franek1643
    @franek1643 3 ปีที่แล้ว +11

    Good lesson. These short words and particles are what make Thai language sometimes difficult.
    คุณทิ้งกุญแจของคุณไว้ที่ไหน

  • @lisajames295
    @lisajames295 3 ปีที่แล้ว +1

    A wonderful supplement to my Thai lessons! Thank you! God bless you!

  • @marksymark1
    @marksymark1 10 หลายเดือนก่อน

    Great lesson, thanks

  • @Alewifes_Husband
    @Alewifes_Husband 6 หลายเดือนก่อน

    Wai is used always for short-term future, correct? It could be longer but in that case the time period would be well known, not indefinite, right? So, either brief indefinite or longer but defined time period?

  • @cliveedwards9684
    @cliveedwards9684 3 ปีที่แล้ว +5

    Kuun ting guun jair korng kuun wai tee nai? 🙂

  • @sovicheahay454
    @sovicheahay454 3 ปีที่แล้ว +2

    I'm interested in your lessons, from Cambodia🇰🇭😷

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว

      Sawatdee ka Sovichea, I am happy to hear that you are interested in learning Thai with us. Can you please write us at learnthaiwithmod@gmail.com to discuss further details?

  • @briansouza8528
    @briansouza8528 6 หลายเดือนก่อน

    Thank you

  • @rebeccang9988
    @rebeccang9988 3 ปีที่แล้ว

    Thank you for such an useful lesson! Assignment: Khun ting kuncae wai tii nai?

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for watching.
      gèng mâak kâ :)

  • @PhuongAnhNguyen-je5yu
    @PhuongAnhNguyen-je5yu 3 ปีที่แล้ว

    Thankks

  • @mattnobrega6621
    @mattnobrega6621 3 ปีที่แล้ว +1

    She is a beautiful teacher. I was in Thailand once while doing a training exercise with the marine corps. Beautiful place and people as long as you go to the right places. The beaches are heavenly. Never learned any Thai during the time I was their. I did leave with some memories and some souvenirs. It was hard to leave when it was time to go especially when I met a nice woman their. : /

  • @HigherThoughts432
    @HigherThoughts432 3 ปีที่แล้ว

    So useful 👏🏼

  • @mugsietoo2122
    @mugsietoo2122 ปีที่แล้ว +1

    Rian paa saa tai wai si - kruu pear... what is the ‘si’? Please please please explain all the words you are using, otherwise the study feels very frustrating 🙏🏻🙏🏻

    • @tacticalcheeks
      @tacticalcheeks ปีที่แล้ว +1

      “Si” is a particle placed at the end of sentences to sometimes give emphasis or say a command. For instance, if you were to say “bpai si“ it would translate to “Go!”. In this instance, they’re telling the person (almost like a command) to study Thai language for future use.

  • @TheSimwhi
    @TheSimwhi 2 หลายเดือนก่อน

    ❤คุณกุญแจไว้ที่ไหน

  • @martingeber2252
    @martingeber2252 3 ปีที่แล้ว +1

    *I' ve got a question:*
    " You should take Thai lessons" =
    " rian paa-saa? tai wa'i si "
    *Why don't you say:*
    " khun kuan rian paa-saa? tai "

  • @johnbaker9319
    @johnbaker9319 7 หลายเดือนก่อน

    1:30 video starts here..

  • @lovesnow666
    @lovesnow666 7 หลายเดือนก่อน

    วางกุญแจไว้ที่ไหน

  • @pepe9926
    @pepe9926 ปีที่แล้ว

    Gunjae waang wai tee Nai?

  • @mugsietoo2122
    @mugsietoo2122 ปีที่แล้ว

    Ting In English would be ‘to leave something behind’ if I have understood correctly 🙏🏻

  • @edgregory1
    @edgregory1 3 ปีที่แล้ว

    Store/put for future e.g. leaving a message to someone for their eventual use.

  • @rejoicemerelos_kku
    @rejoicemerelos_kku 3 ปีที่แล้ว +3

    วางกุญแจ​ของคุณ​ไว้ที่ไหนครับ
    Where did you leave your keys?
    ผม​พูด​แบบ​นี้​ได้​มั้ย​ครับ​ 😊​

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +5

      พูดได้ค่ะ แต่อาจจะฟังเป็นทางการเกินไป คนไทยไม่ค่อยพูดคำว่า "ของ" พูดแค่
      วางกุญแจคุณไว้ที่ไหน :)

    • @rejoicemerelos_kku
      @rejoicemerelos_kku 3 ปีที่แล้ว

      @@ThaiwithMod อ๋ออ​ โอเคครับ​ ขอบคุณ​มากครับ

  • @jov.642
    @jov.642 3 ปีที่แล้ว

    Is this correct?
    ฝากกุญแจคุณไว้ทีไหน
    Thank you for the lesson!

  • @m_meera
    @m_meera 2 ปีที่แล้ว

    What is the exact position of wai in a sentence?

  • @mjhill5097
    @mjhill5097 2 ปีที่แล้ว

    คุณทิ้งกุญแจไว้ไหนครับ

  • @debbie1287
    @debbie1287 3 ปีที่แล้ว +1

    Wai... is this used also to say your okay? I’ve heard it I thought in tv show used this way

    • @jingz6225
      @jingz6225 3 ปีที่แล้ว +2

      It's not the same, I assume the Wai you think of is ไหว as of ไหวรึเปล่า, ไหวมั้ย. Wai in this video is different tone which is ไว้. Tonal language thing.
      Wai can be วัย, ไว, ไว้, ไหว 4 completely different words and that's why people suggest Thai language student to use Thai to learn instead of Romanized version of it. Hope this help.

    • @debbie1287
      @debbie1287 3 ปีที่แล้ว +1

      @@jingz6225 It does help!!! Thank you so very much. I suspected it might be a tonal difference. But when I hear it spoken, especially on TV, they all sound the same to me lol.

  • @MiltonJava
    @MiltonJava 3 ปีที่แล้ว

    It's like Present Perfect or Future Perfect in English

    • @LearnToReadThai
      @LearnToReadThai 3 ปีที่แล้ว

      Not really. Present perfect - "I have lived in Thailand for 18 years," future perfect - "Next year, I will have lived in Thailand for 19 years." As I understand it, the verb used before ไว้ is just simple present, but the action you are doing now is something for the future.

  • @renanxavier5704
    @renanxavier5704 3 ปีที่แล้ว

    คุณทิ้งกุญแจของคุณไว้ที่ไหน

  • @hecuk9888
    @hecuk9888 3 ปีที่แล้ว +1

    คุณทิ้งกุญแจไว้ที่ไหนเนี่ย

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +1

      ถูกต้องค่ะ เก่งจังเลย

  • @jimsherod8786
    @jimsherod8786 3 ปีที่แล้ว

    Assignment: คุณทิ้งกุญแจไว้ที่ไหน kuhn ting gunjae wai ti nai? Where did you leave your key?

  • @seligne
    @seligne 3 ปีที่แล้ว

    คุณทิ้งกุญแจไว้อยู่ทีไหน

  • @youngyeeseng306
    @youngyeeseng306 3 ปีที่แล้ว

    Teacher... how can I pay money for you?

  • @mauricegoyette7817
    @mauricegoyette7817 2 ปีที่แล้ว

    คุณทิ่งคุณกุญแจไว้ที่ไหน

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  2 ปีที่แล้ว +1

      ถูกต้องค่ะ
      "ทิ้ง" นะคะ :)

  • @dewisu2016
    @dewisu2016 3 ปีที่แล้ว

    วางกุญแจไว้ที่ไหนคะ

  • @力士大-c1s
    @力士大-c1s 3 ปีที่แล้ว +2

    This is the most dififcult word....
    Direct translate in chinse = 抓 catch
    In english = save / keep
    In Bahasa Malay = tahan (hold on) 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @cedric_ds
    @cedric_ds 2 ปีที่แล้ว

    ฝากกุญแจไว้อยู่ไหน

  • @sethrobey3676
    @sethrobey3676 3 ปีที่แล้ว +3

    ting gunjaa wai ti nai?

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +1

      gèng mâak kâ :)

  • @kalinats
    @kalinats 3 ปีที่แล้ว

    กุญแจ จอง คุณ ทิ้งไว้ ที่ไหน

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +3

      เกือบถูกแล้วค่ะ พยายามดีมากค่ะ
      คำตอบ คือ "คุณวางกุญแจไว้ที่ไหน" หรือ "คุณทิ้งกุญแจไว้ที่ไหน" ค่ะ :)

  • @hermanyuen4130
    @hermanyuen4130 3 ปีที่แล้ว

    ทิ้งกุญแจไว้ที่ไทน

  • @Pad_See_Ew
    @Pad_See_Ew 3 ปีที่แล้ว

    "Ting gun-jae wai tii nai na?"

  • @perrybakr4252
    @perrybakr4252 2 ปีที่แล้ว

    Okay... here is a good example of why I struggle with Thai. The first statement to be translated is "แม่ทำของโปรดไว่ให้ม," which she then says is English "Your mom has made your favourite dish for you." But if you break this down, it comes out "Mom make favourite for later let/give/for." What the h*** is the Thai speaker talking about? If I were going to tell my friend this in Thai, it would be, "แม่ทำอาหารโปรดของแกให้แกกินทีหลัง"
    This is why I rarely understand spoke Thai. When my wife and Thai friends speakThai, they do it naturally, the way they have learned to speak growing up Thai. When my wife asks me if I understand what they're talking about, I say I just undertand words, but can't figure out subject because there is a lot missing. Often my step-son will say something. I look at him confused. Ask him to speak slower. And when he finally manages to speak slow enough and I understand, what he tells me slowly is twice as long as what he told me normally.
    I have a good Thai vocabulary. Rarely use English when shopping or out and about. Can read and write and understand what I'm reading. But as soon as a Thai person starts talking to me naturally, I am totally lost, like here: แม่ทำของโปรดไว่ให้ม. Whose mom? Make what? Favourite what? Whose favourite? Do what for later? Give? Let? Totally lost when Thais speak this way.

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for learning Thai from our lesson. It is difficult to explain and answer your questions through text. I recommend you join our online group classes or have online private lessons with us. We can help clarify the confusions and improve your Thai. Please contact us at learnthaiwithmod@gmail.com. :)

  • @sovicheahay454
    @sovicheahay454 3 ปีที่แล้ว

    ting key wái yu ti nái

  • @LeoLin6788
    @LeoLin6788 2 ปีที่แล้ว

    ผู้หญิงมีผมยาว หรือ ผู้หญิงไว้ผมยาว?

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  2 ปีที่แล้ว +1

      "ไว้ผมยาว" ค่ะ

  • @iapplethis
    @iapplethis 3 ปีที่แล้ว

    วางกุญแจไว้ที่ไหน 😳

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว

      ง่ายใช่ไหมคะ :)

  • @iwans128
    @iwans128 3 ปีที่แล้ว

    👏👍🌹

  • @LearnToReadThai
    @LearnToReadThai 3 ปีที่แล้ว +7

    These short videos covering one word or one aspect of grammar are really useful. เก็บไว้ is probably the one I hear most, but when I take my car to the service center and they need to keep it there to do a repair they use ทิ้งไว้. When they say this I know what it means, but I was a bit confused why they used ทิ้ง. Now I know! In the video you also used the word ฝาก. This is a word I hear a lot and it seems to have different meanings - ของฝาก (gift) ฝากเงิน (deposit money) and others. A video on all the uses of ฝาก would be useful.

  • @brianknoxmcgugan5970
    @brianknoxmcgugan5970 3 ปีที่แล้ว

    Great lesson thank you 🙏

  • @richardhindoy4891
    @richardhindoy4891 3 ปีที่แล้ว +4

    honestly,I don't skip the ads I have let it finish itself cause I want to help and contribute a small things in your channel,,I really like to listen your teaching,,,❤️❤️❤️
    from Philippines 🇵🇭❤️❤️❤️

    • @rabbieburns2501
      @rabbieburns2501 3 ปีที่แล้ว +1

      You should just get an ad-blocker. I never see any ads on youtube: Adblock Plus free ง่ายๆ

    • @richardhindoy4891
      @richardhindoy4891 3 ปีที่แล้ว

      @@rabbieburns2501 I think that won't be necessarily as what I have written a small things that I can cotribute,,I hope you understand but still thank you for your suggestion ❤️❤️❤️

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for your kind support. We are happy to hear that you found our lessons useful in your Thai learning. ขอบคุณมากค่ะ

  • @geoffreyneill1116
    @geoffreyneill1116 10 หลายเดือนก่อน

    ผมคิดว่าคุณต้องการ จาน ในประโยค

  • @assenkjurktschiev2448
    @assenkjurktschiev2448 3 ปีที่แล้ว +2

    คุณ​วาง​ไว้​กุญแจ​ที่​ใหน​ครับ​

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +1

      ถูกต้องค่ะ เก่งมากค่ะ :)
      "ที่ไหน" สะกดด้วย "ห" นะคะ

  • @jordankelly7451
    @jordankelly7451 3 ปีที่แล้ว +3

    I'm not sure how to say the word 'key'. But I think you can say something like:
    ting ‘key' wai yu ti nai khrap

    • @lisajames295
      @lisajames295 3 ปีที่แล้ว +1

      Khun Jay is how you pronounce 🔑 key.

    • @hottafyah
      @hottafyah 3 ปีที่แล้ว +1

      @@lisajames295 jae not jay

    • @climbertrev1
      @climbertrev1 ปีที่แล้ว +1

      @@lisajames295 Actually it is กุญแจ. You will not pronounce Thai correctly until you learn to read and write in Thai. Khun Jay is a very imprecise translation of กุญแจ. Gunjae would be a bit better but still not precise.

  • @crondigady
    @crondigady 3 ปีที่แล้ว +2

    is แล้ว interchangeable with ไว้?! Thank you for the lesson!

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +7

      No, they are not interchangeable. แล้ว means "already", it is used to describe that you have done something already. It doesn't refer to you have done something for later or for future reference like ไว้.

  • @จันทรานพเก้า-ฃ2ผ
    @จันทรานพเก้า-ฃ2ผ 3 ปีที่แล้ว +1

    คุณทิ้งกุญแจไว้ที่ไหน

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว

      ถูกต้องค่ะ เก่งมาก

  • @mugsietoo2122
    @mugsietoo2122 ปีที่แล้ว

    Wai jer gan na... what is ‘gan’ ?
    Wai too han na... what is ‘Han’ ?
    Please 🙏🏻

  • @Eyes_Unclouded
    @Eyes_Unclouded 3 ปีที่แล้ว +1

    “ทิ้งกุญแจไว้ที่ไหนนะ”

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว +4

      ถูกต้องค่ะ เก่งมากค่ะ

  • @cyber1991
    @cyber1991 3 ปีที่แล้ว

    My answer: Khun ting kun jae wai thii nai

  • @Marcin_pl
    @Marcin_pl 2 ปีที่แล้ว

    Difficult word :p

  • @asmazaffarshaffaq1893
    @asmazaffarshaffaq1893 3 ปีที่แล้ว

    Can you do live sessions for beginners

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว

      Sawatdee ka, we offer 20-hour online live video sessions for beginner on Zoom. The upcoming schedule is below:
      ★ LEVEL 1 : BEGINNERS (245 THB/hr)
      Course Duration: 10 July - 8 August 2021 (5 weeks)
      Course Hours : Sat & Sun 8:00 - 10:00 A.M. Thailand time
      Please register at learnthaiwithmod@gmail.com

  • @sethrobey3676
    @sethrobey3676 3 ปีที่แล้ว +1

    basically wai means "to keep or save something for later"

  • @Juncboks
    @Juncboks 3 ปีที่แล้ว +1

    English doesn't use a whole word to separately express past or soon to be done action. Instead it alters the sentence as a whole to be set in a past tense. Rather than saying, "I cook my favorite food." Which is present action; you'd say, "I *have cooked* my favorite food."

    • @Juncboks
      @Juncboks 3 ปีที่แล้ว

      Also, these are great mini lessons. My wife is Thai and even though she speaks English very well, I'm trying to learn her language to be better equipped for our travels to Thailand in the future. It has been the hardest language for me to learn, so I appreciate all the help I can get! Haha

  • @rabbieburns2501
    @rabbieburns2501 3 ปีที่แล้ว +1

    กุญแจไว้ที่ไหนอ่ะ

    • @ThaiwithMod
      @ThaiwithMod  3 ปีที่แล้ว

      คุณ Rabbie ลืมใส่คำว่า "วาง" หรือ "ทิ้ง" ไหมคะ :)

  • @Theoppositesex
    @Theoppositesex 11 หลายเดือนก่อน

    Great video! Thank you so much!