Equipa das quinas e beber um copo: o que une estas expressões?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 16

  • @deborahcalazans7413
    @deborahcalazans7413 หลายเดือนก่อน +3

    É muito interessante quando usamos uma metonímia próximo a uma criança. Elas entendem literalmente!!! Minha neta estranhou muito quando ouviu a expressão beber um copo. Ela perguntou: vai trincar o copo??? Não vai se magoar? Como avó, evidentemente, achei lindo!

  • @raonidemelo5264
    @raonidemelo5264 หลายเดือนก่อน

    Meirmão... Sou fã seu.... Não canso de dizer-lhe isso... Meus parabéns, ou "seus parabéns"... Hehehe... Vai aí outra incógnita...

  • @robsongoncalves100
    @robsongoncalves100 หลายเดือนก่อน +2

    No Brasil, “fazer a quina” é usado pra quem acerta cinco números na loteria.

  • @rafaelsarkissian
    @rafaelsarkissian หลายเดือนก่อน +3

    No Brasil ainda usamos 'quina' em jogos e loteria.
    Quina (5), quadra (4), terno (3), duque (2), lona (0).
    Do 1 e do 6 eu não me lembro.

  • @GazilionPT
    @GazilionPT หลายเดือนก่อน +5

    Quinas também são as cartas de jogar com o n.º 5
    (2 = duque, 3 = terno, 4 = quadra, 5 = quina, 6 = sena, 7 = seta ou bisca; acho que o 8, o 9 e 10 não têm nome especial, por não serem cartas usadas em todos os jogos).

    • @alfarrob
      @alfarrob หลายเดือนก่อน +1

      E no dominó, também é corrente a palavra quina.

  • @RoseTeixeiraMRMT
    @RoseTeixeiraMRMT หลายเดือนก่อน +2

    Sobre um exemplo de metonímia: "eu preciso de mais mãos para terminar o trabalho a tempo ".
    Sobre a palavra quina:
    Aqui a usamos para nos referirmos à ponta dos móveis, como por exemplo, "quina"da mesa.

    • @marconeves
      @marconeves  หลายเดือนก่อน +2

      Sim, é verdade. :) Nesse caso, tem uma formação diferente: é uma redução de "esquina".

    • @RoseTeixeiraMRMT
      @RoseTeixeiraMRMT หลายเดือนก่อน

      @@marconeves verdade, depois que me dei conta disso.

  • @thiagovicente9720
    @thiagovicente9720 หลายเดือนก่อน

    2:35 Peguei algo interessante aqui, em Portugal fala "aspeto"?
    Aqui no Brasil ainda pronunciamos e escrevemos o "C"; aspeKto
    A propósito, aqui tb "bebemos um copo, tomamos uma taça e comemos um prato" 😄 quem ta com muita fome "come uma panela"

  • @DavidPereira-ot2xi
    @DavidPereira-ot2xi หลายเดือนก่อน +1

    Bou botar um copo abaixo = vou beber o que está no interior do copo (vinho ou cerveja)😊

  • @arnaldofura6134
    @arnaldofura6134 หลายเดือนก่อน

    Estou ciente de que as figuras de estilo que refiro de seguida são, muitas vezes, comutáveis, mas tenho algumas dúvidas em relação a dois dos exemplos dados como metonímia:
    1. Penso que a expressão "Portugal está a jogar" poderá ser considerada uma sinédoque, por não ser todo o país que está a jogar, mas apenas uma parte, aquela que constitui a seleção portuguesa (admito que, se pensarmos em Portugal como uma instituição histórica e política, em lugar de um conjunto de itens, conceitos e habitantes, este caso seja discutível);
    2. "Carros nervosos" parece-me ser uma hipálage, visto que há uma transferência do sentimento ou do estado de espírito do condutor para o objeto que é o carro. Recordo, como possível exemplo da mesma figura de linguagem, um episódio do capítulo XV d'"Os Maias", onde o "monóculo sôfrego" de João da Ega aguarda certa revelação iminente.
    Gostaria que houvesse mais gente com o calibre intelectual e cultural do professor Marco Neves a pensar e interrogar a língua portuguesa em espaços deste género.

  • @Mettaller
    @Mettaller หลายเดือนก่อน

    Quinas também se poderia referir a uma quina de uma mesa ou quinar um objeto. Essa palavra vem de quina do numero cinco? mas porque então usamos como esquina ou fazer uma dobra?

    • @marconeves
      @marconeves  หลายเดือนก่อน +2

      Nesse caso, é uma palavra com outra formação, uma redução de "esquina". :)

  • @lafayettemoreira4423
    @lafayettemoreira4423 หลายเดือนก่อน

    Beber um copo é galicismo em voga na europa portuguesa. Un verre, é o copo mas - não bebem/se copos. A expressão não atravessou o atlântico, em português. Não só metonimia, é uma metonímia querida em portogallo, onde - faz sentido.

  • @antixdobrasil
    @antixdobrasil หลายเดือนก่อน

    Seleção Canarinho