New Perspectives on Hispanic Cultures: Eng-Span Translation in the US context. Simposio 2024, Day 2

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ค. 2024
  • Observatorio Cervantes at Harvard FAS - Simposium 2024, Day 2: New Perspectives on Hispanic Cultures: La traducción entre el español y el inglés en los Estados Unidos English-Spanish Translation in the US context
    “Genesis and Launch of the Observatorio’s TReHLUS-21: A Database of English Translations of Hispanic Literature in the 21st-century US” Joseph Rager (UC Berkeley) & Erik Garabaya-Casado (Observatorio Instituto Cervantes at Harvard /Universidad de Oviedo)
    “Apuntes sobre mediación y adaptación cultural en la traducción de Don Quixote en los Estados Unidos de América” Carmela V. Mattza (Louisiana State University)
    “MCA Chicago: Un museo in translation” Antonio Díaz Oliva (Museum of Contemporary Art Chicago)
    “Translation, Homosexuality, and the Worlding of Latin American Literature:
    Exploring the English translation of José Lezama Lima’s Paradiso (1966/1974)” Javier de la Morena-Corrales (Kent State University)
    “Layers of Legacy: The Story of Federico y su mundo” Iris Fitzsimmons Christensen (Boston College)
    “The Obscene Bird Sings Again | A Translation Thriller” Alejandro López (Boston University)
    “Translating Emilia Pardo Bazán in the United States: Women of the American Fin-de-siècle; Fanny Hale Gardiner and the ‘Isabellas’” Francisca González-Arias (Boston University)
    “Echoing the Act of Resistance: Translating Literature Written in Spanish by a US-based Author” Emily Hunsberger (Tertulia)
    “La lengua de Antígona González: traducción de un poema de Sara Uribe en los Estados Unidos” Israel Mireles Cristino (Harvard University)
    Conferencia plenaria / Keynote Lecture: “Fingirse traducido, fingir no saberse traducido y dejarse traducir en la realidad” Rubén Martín Giráldez (Writer and Translator)

ความคิดเห็น •