Federal Court Interpreter Program

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ก.ย. 2024
  • This course includes legal terminology and offenses corresponding to Federal Court. Indictments, superseding indictments, federal plea agreements, racketeering, inside trading, interstate shipment, drug trafficking, trademarks, copyrights, corporate law and probate are some of the documents and cases included in this course. Expert witness testimony in weapons, firearms, bladed weapons, typewriters, DNA, fingerprints, and drugs are also part of this course. Mock examinations at the level of the Federal Court Interpreter Examination are presented throughout the duration of this course. Exam taking techniques are also introduced in this course. Consecutive techniques leading to segments of 120 terms are introduced. Simultaneous techniques leading to a speed of 200 words per minute, including simultaneous practices of expert witness testimony, are also introduced in this course. This course consists of 33 hours of instruction, one midterm, one final examination, and it also includes access to our Online Interpreting Laboratory.
    More Info: www.scsimedia.com

ความคิดเห็น • 22

  • @estheraguirre3807
    @estheraguirre3807 ปีที่แล้ว +4

    Has anyone tried to do the simultaneous interpretation at the end? Phew ! If you can do this to perfection, then, as an interpreter you should be paid higher than the lawyers 😉

  • @queenbarbee902
    @queenbarbee902 2 ปีที่แล้ว +2

    Good content, greeting from Houston, TX, USA, from a fellow interpreter. Thanks.

  • @ernsojournalls1803
    @ernsojournalls1803 3 ปีที่แล้ว +5

    Very good teacher

  • @Carminis26
    @Carminis26 3 หลายเดือนก่อน +1

    Los brokers trabajan en el parquet. Es la traducción óptima. Es el giro lingüístico usado en España.

  • @koolmexi
    @koolmexi 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you Néstor. Nice presentation.

  • @paulgomez8076
    @paulgomez8076 11 ปีที่แล้ว +2

    Thank you!!! great information!!!

  • @baphometsa1967
    @baphometsa1967 7 ปีที่แล้ว +2

    will be secured could be "quedaran bajo cadena de cutodia" así se conoce en Colombia.

  • @zoilaalvarez3352
    @zoilaalvarez3352 6 ปีที่แล้ว +4

    De verdad que hay comentarios hechos sin informacion..como decia la abuela "los pajaros van contra las escopetas". Menos mal que el instructor Nestor Wagner tiene tanto trabajo en su escuela desde 1993 que puede pagarle a empleados que son los que le graban y le bajan todos estos videos.

  • @SilvMeMe
    @SilvMeMe 2 ปีที่แล้ว +1

    La cadencia de su español me suena algo Argentino/Uruguayo o hasta Chileno pero mucho más neutro.

    • @queenbarbee902
      @queenbarbee902 2 ปีที่แล้ว

      Igual estoy pensando que cadencia de espanol esta usando, estoy de acuerdo como Latino effectivo. Venezuela ala mejor? Saludos desde Houston, TX, USA - Blanca Farfan

    • @estheraguirre3807
      @estheraguirre3807 ปีที่แล้ว

      Jimena Medina, definitivamente NO chileno. Talvez argentino si.

    • @karireyes9178
      @karireyes9178 ปีที่แล้ว

      Opinan Uds que una persona cuya idioma natal es el inglés, puede hacer el trabajo de intérprete en español? O son nada más gente que tiene el español como su primer idioma? Soy gringa, nacida en California, pero tengo muchos años estudiando español. Parece que todos en la clase del señor Wagner son latinos

  • @prudencebello7985
    @prudencebello7985 11 ปีที่แล้ว

    Iam getting ready to take theCCHI TEST if I donT pass I wil li to take this class thank you

  • @rhinadiaz5736
    @rhinadiaz5736 3 ปีที่แล้ว

    Can we use "postor" for bidders?

  • @nelson1lopez400
    @nelson1lopez400 7 ปีที่แล้ว

    let mino how can I take this seminar shot you gracias

  • @iivv_nn
    @iivv_nn 8 ปีที่แล้ว +2

    give a damn.
    Le valio madre.
    =p

  • @junmunoz9283
    @junmunoz9283 7 ปีที่แล้ว

    Thanks for sharing your knowledge on interpreting. You will sound better not with a very sharp accent if you take American Accent Training. Thanks.

    • @ahwuang
      @ahwuang 4 ปีที่แล้ว +3

      Jun Munoz I don’t think he has a sharp accent.

    • @miriamclo
      @miriamclo 2 ปีที่แล้ว +1

      Lo importante es la comunicación, no el acento.

  • @yalinwyan
    @yalinwyan 11 ปีที่แล้ว

    Too much cliché