Typical Proceedings Interpreted by Certified Court Interpreters

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ก.ค. 2024

ความคิดเห็น • 16

  • @onlinetranslatorjobs6123
    @onlinetranslatorjobs6123 9 ปีที่แล้ว +9

    Although we focus on translating, I get a fair amount of questions about interpreting. Understanding court proceedings is VERY important for a good legal interpreter, especially if that person comes from a different system of law. Your video is very clear and reflects well on your entire course. Good job!

  • @littlechatabear
    @littlechatabear 6 ปีที่แล้ว +6

    Thank you! I have been working in law offices for 25+ years and I learned something new today. Very good information for me for my upcoming exam. Thank you :)

    • @scooterlovya
      @scooterlovya 2 ปีที่แล้ว

      Do you have any tips for everyone?

  • @SCSIMedia
    @SCSIMedia  9 ปีที่แล้ว +2

    Our latest Live BROADCAST! "Typical Proceedings Interpreted by Certified Court Interpreters"

  • @evaesono8580
    @evaesono8580 5 ปีที่แล้ว +1

    Thank you so much for your teaching. That is outstanding

  • @akemiwarren2076
    @akemiwarren2076 6 ปีที่แล้ว

    very good practice tool! I wish there was more like this instead of lectures on how to do it. Thank you.

  • @carolinafarias1797
    @carolinafarias1797 7 ปีที่แล้ว +1

    I think this is a wonderful class. It has helped me a lot. I'm currently working in a pilot programme asCourt interpreter.
    I want to ask a question: To be under parole and on probation is the same thing? Thank you in advance for your answer.

    • @philippides
      @philippides 4 ปีที่แล้ว +4

      He addresses this in either this or another video. Probation is libertad condicional (there are other interpretations as well), and parole is libertad preparatoria.

  • @sinaloasaurez6339
    @sinaloasaurez6339 6 ปีที่แล้ว +1

    Thanks

  • @josecarrillo2504
    @josecarrillo2504 3 ปีที่แล้ว +1

    What is the title of the book the students are using?
    It would mean so much for me.

  • @saluakamerow9125
    @saluakamerow9125 5 ปีที่แล้ว +1

    Very well taught!

  • @frankgonzalez42
    @frankgonzalez42 7 ปีที่แล้ว +4

    The certification process is a fucking joke. The people that graded the oral skills test were Federal level court interpreters and they couldn't agree if I was using invented words or not. How well do they know the language? The last time I tried to get an explanation about that I asked the state and national offices if they had an answer or if they would just concede my point that it was just a dog and pony show. It's been over 7 years and still no reply, so I guess they're conceding my point.

    • @damagecontrol7
      @damagecontrol7 2 ปีที่แล้ว +2

      This comes off as a bitter harangue of a person who did not pass.

  • @thaopham7004
    @thaopham7004 3 ปีที่แล้ว

    I wonder why is the interpreter can remember the whole context of a speech long 5 minutes or more?

  • @maynorquintanilla1985
    @maynorquintanilla1985 11 หลายเดือนก่อน

    Iam shock, are you teaching a literal translation or a comprehensive translation. I did not heare cultural meaning in your teaching, what is the translation to English Timepo cumplido?? could it be 3 or 4 days credits..?? is the word credit applies as TIEMPO SERVIDO>>> a translator needs, know linguistics as mening for meaning.... Do to cultural differences........ Example Usted cumplio 2 dias de credito...O usted sirvio 2 dias de credito...meaning -2 days of my jail sentence... servir Meaning +2 days of sentence

  • @davidz3460
    @davidz3460 ปีที่แล้ว

    Settle the case, is resolver la causa or resolver el caso ?