ケビン先生のまとめ ・Sit down,plz(おい座れ)→have a seat ・had better (しなければどうなるか分かってんだろうなぁ?卍)→should ・That's enough(いい加減にしろや?)→i'm ok.i'm good ・What???(はぁ??)→wa?sorry? ・Why did u come here(何しに来てんねん)→what brought u to 国名。 ・I don't know(知らね) →i'm not sure ・I know,i know(知っとるわそんなもん)→i heard that! ・That's fine.(問題とけてた時に先生によく言われてたんだがお前にしてはいいんじゃん?っていわれてたのか腹立つ)→どうにもならんthat's good ・What's the point of〜(そもそもなんの意味があるっちゅうねん?)→(要点を聞きたい場合)what's the main message of 〜/what's this 〜 about? ・NO,THANK U→i think i'm ok ・Do u understand?(お前理解出来た??これは教えてもらったやつや)→does it make sense? i think を付けよう。ok意外と使える。思い出せなかったら裏声で軽く言ってみる。
ありがとう! 細かいのですがいくつか間違ってるところがあったので、書きました。 What brought you here か、What brought you to 国名です。 What’s the main message of ___で、the が入ります。(この動画の字幕もthe 入ってないんですけど、ケビンさんは言ってます。) Does it make sense で、aがいりません。
Yeah, it's not the best way to learn English, but ya know, it's easier to teach that way perhaps. Honestly, do students wanna learn? Sometimes yes and no. Anyway, listening and speaking is key, and not much of that goes on in the classroom, thus the level, especially for speaking is overall low.
Thank you, Kevin! Your lesson is AWESOME. 予備校の英語講師です😊 「 You had better ~は脅しになる」 「should は『べき』というより親切なアドバイスだ」と生徒たちに伝えていますが、皆なかなか信じ難いようで、中学高校の英語教科書の和訳が should はキツイ日本語、had better は柔らかい日本語になっていて使うシチュエーションを無視して例文単体が書かれているからだと言えます。やまちゃん かけちゃんの質問や反応が入るのもとても良いですね、わかりやすさがさらに充実します。これからはこの動画を見るよう生徒たちに推奨させていただきます♪
個人的に should の使い方で一番びっくりしたのはイギリス英語の "Should you have any questions". Should を「べき」ですり込まれた身には、これがとても丁寧で礼儀正しい表現だとは当初感じられませんでした。 Had better はそもそも周りのネイティブが使ってるのを見たことがない(テレビドラマで You'd better run (逃げろー!)と言うくらい)ので、そもそも存在そのものを教える意味があるのか怪しい気がします。知らなければ accidentally に使う確率も減るでしょうし。
自分用メモ 座ってHave a seat. ❌Sit down, please. 立ってPlease be on your feet. した方がいいshould ❌had better 大丈夫ですもう要りませんI'm good. え?Sorry? 何されにここに来てるんですか? What brings you here? わかりましたか? Does it make sense? わかりませんI'm not sure. それ聞いた!I heard of that. この本の大切なポイントはどこですか? what is the main message of this book?
As a native English speaker, I agree with absolutely everything that Kevin says here. I highly recommend this to anyone who is serious about learning English! Thanks so much, Kevin.
A random Japanese ( but grew up in the states) here, I'd have to say while I agree with pretty much everything he says, I DO use "sit down" quite often. When I say it though, it's more like "Ah, please, go ahead and sit down." With a smile of course. I also use "you'd better~~" but also say it slowly and intentionally have this "reluctant" expression and tone to make it not sound like a threat, and I've seen my ( native English speaking) friends say similar stuff too. Gosh, learning/teaching a language is so darn hard...
It might be too mean to say this but these sentences look really awkward to me He claims himself as an English native but it seems like he started learning English recently
I agree with most of this! It's true that intonation counts for so much in successful communication; much more than pronunciation, in my humble opinion. "No, thank you" can sound so brusque. In elementary school textbooks it is taught when turning down an offer to do something. Eg: "Let's go swimming." " No thank you", which is not a suitable answer and sounds so rude. I think, though, that the "No, thank you" intonation and gesture he recommends would be what I would use humorously, say, if my friend were teasing me offering me something to eat that they know I hated . Anyway, these things are difficult. The thing that annoys me the most is the mistaken use of the English imperative for requests. Kids in Japan have been taught to say to the ALT: "Please come to my (should be "our") classroom." That's an order. Adding "please" after an imperative makes it sound even colder. Kids would never use an imperative on an adult!! I had a Japanese friend with her own eikaiwa business. She would say things like: "Hold this, please.". "Get in the car please." It used to really rub me up the wrong way. I wanted to salute and say: "Yes, SIR!!" Native speakers use indirect patterns: could you; would you; can you etc. Interestingly, two returnee kids I've taught at elementary in Japan (one back from the States, the other from Dubai in an international school) would disregard the pattern the HRT told them to say, and instead said to me: "Could you come to...?" BTW I am English.
This helps me with my Japanese reading/listening and got me reflecting on American English… and makes me feel better for not always picking up more nuances in Japanese?? I never had to think about how “please have a seat” and “sit down, please” had a different nuance until now, and yet I subconsciously knew it cause it’s one of my first languages. Can someone do this for those of us learning Japanese 😂
イギリス人ですが、「why did you come to this country?」以外の例が日常的に(イギリス人に)聞かれています。ただ、ケビンさんが言った通りに、気をつけた方がいい点は言い方です。 やっぱり「Why did you come to this country?」は「帰ろ」っていうニュアンスが入っていますw。私なら、「what brought you here?」のような直接な質問より、「Are you here for work? 」「Are you here on holiday? 」「Are you studying here?」のように相手がどうして来たかをよく当ててみて聞いているかな。 日本語はまだ勉強していますので、理解しにくい点があれば教えてください^^
英語のニュアンスをここまで的確に日本語で説明できる人ってかなり稀だとおもう。
貴重なレッスンをありがとうございます。
マジそれ!!日本語をほとんど理解してないとこんなわかりやすく説明できないよね!!
うーんどうでしょう?
@@zuuk5053 褒め上手!
@@スーモ信者 でも?でもなんですか?
@@user-uo7oj4cx9t けど、おもんないんですか?
ケビン先生のまとめ
・Sit down,plz(おい座れ)→have a seat
・had better (しなければどうなるか分かってんだろうなぁ?卍)→should
・That's enough(いい加減にしろや?)→i'm ok.i'm good
・What???(はぁ??)→wa?sorry?
・Why did u come here(何しに来てんねん)→what brought u to 国名。
・I don't know(知らね) →i'm not sure
・I know,i know(知っとるわそんなもん)→i heard that!
・That's fine.(問題とけてた時に先生によく言われてたんだがお前にしてはいいんじゃん?っていわれてたのか腹立つ)→どうにもならんthat's good
・What's the point of〜(そもそもなんの意味があるっちゅうねん?)→(要点を聞きたい場合)what's the main message of 〜/what's this 〜 about?
・NO,THANK U→i think i'm ok
・Do u understand?(お前理解出来た??これは教えてもらったやつや)→does it make sense?
i think を付けよう。ok意外と使える。思い出せなかったら裏声で軽く言ってみる。
え、まじでありがとう!!
今からもう一回見るか迷ってたところだった!笑
ありがとう!
細かいのですがいくつか間違ってるところがあったので、書きました。
What brought you here か、What brought you to 国名です。
What’s the main message of ___で、the が入ります。(この動画の字幕もthe 入ってないんですけど、ケビンさんは言ってます。)
Does it make sense で、aがいりません。
@@ビーズテレタ-t5r メモとして書いてみましたが、ご参考までに〜\(^o^)/
@@MN-us8dv 修正しました!ありがとうございます🤣🤣
勉強になりました。私も一つ。hakata no sio ha hakataku janakute hakatajimadesu
アメリカに23年ほど住んでましたが
このチャンネルでいう「ニュアンス」すごく分かります。それをここまで真摯に、的確に説明してくれるチャンネルって他にないです。素晴らしい👏👏👏
車運転しながらこのチャンネル聴いてるの気がつかなくて(勝手に再生されてた)こういうラジオ番組あるんだと自然に聴いていた。
ラジオ番組やって欲しい。
3人の声が安定して聴きやすく、聞き取りやすい。他のTH-camrにありがちなテンション高ぶったときの奇声もないので安心して聴いていられる。
何よりも話が面白い。
ケビンさんの訳し方が、教科書みたいに堅苦しいのではなく普段会話で使う言葉に変えてくれるから覚えやすい…!
こういう風に学校で教えてもらったら、子供は英語が大好きになると思う。
意訳ってやつですね
でも直訳の方が単語の意味もわかっていいと思います
ただ映画とかそういう多くの人に伝えるときにはやっぱり意訳がいいっすねえ
どっちもやればいいというか、どっちも重要なんだなと思う
教科書英語も、口語的意訳も。どちらもきちんとやるようにすればいいんじゃないかな的な(ステップ的には教科書英語のつぎのステップとして意訳を吸収する感じかな)
通訳と翻訳は別物って感じですね!
どちらも職業であり、プロ凄い!と思いますが、性質が異なっているのでしょうね。
@@enpanpan いや俺らは単語の意味が分かるからいいけど初めて触れる子供には直訳の方がいいでしょ
これ、シリーズ化してほしいです。
めちゃくちゃタメになりました。
こういうニュアンスや言い換えの仕方って学校では教えてもらえなかった🥲ほかにもたくさんありそうです。
現役の英語教員です。
現場でも何でこれ教えなきゃいけないんだ!ってALTと盛り上がってる話題ばっかりで聞いてて楽しかったです。
やっぱALTは特に拒否反応起こしながら教えてるよねw
きつい言い方の母国語を中高生に教えるとかやりたくない...
そうだよなぁ、教えたくない言い回しを教えなきゃいけない教師が辛いね😫
そしてそのせいで 英語嫌い 苦手意識 身につかないという悪循環 6年間以上英語に触れてるのに 使えんない症候群
文部省の大臣が代替わりする時に英語を重点的に、そして楽しく授業を受けられるような取り組みをしてくれることを願う!
@@科学系動画視聴用 大臣ごときじゃ無理
官僚の中で人望がある人がやらんと
ケビンさんはどちらが母国語なのか分からない程に言語を操っているな。
日本語のニュアンスをここまで瞬時に的確に表現できるのはすごい。
かけちゃんが視聴者目線の相づちとか疑問とか出してくれてとてもわかりやすくなるのありがたい
had better〜 を〜しなかったらどうなっても知らないよって訳で教えてくれたうちの先生に感謝だわ
Kevin氏の言い方と表情のクセが強くて、
気づいたら笑いながら使える英語を覚えられる。御三人ともお若いのに見てて安定感半端ない。
言葉を出す前に自分自身の心に、謙虚さや控えめな気持ちがあれば大丈夫とも感じました。表情や身振りに表れます。そして、知識として知っておくことも大事です。今日の動画もありがとう。
ケビンはEテレの英会話番組出たら絶対受けると思う。
数年後出演しててもおかしくないと思う
NHKはこのラフさ許されなさそう
@@えるふぃ-b7u ケビンのラフさってそんな下品さ感じなくない?出れるか出れないかで言われたら出れそう
NHKのラジオでホストの一人をやることになったみたいです!
それまで脳内の英語枠空けとく~
難しい〜って言った後にそんなことは無いはずなのにケビンが「難しいねぇ!」って相槌打ってくれるの優しさを感じるし 全人類この姿勢で最初は教えて欲しい😂
ホントですね。ケビンさん元々コミュ力が高いんでしょうね。普通のアメリカ人以上に。
同感‼️
本当にね
初っ端の「そもそも失礼だから2人は」にコーヒー噴きました🤣
失礼な英語の紹介の後、わかりやすく正しい表現を教えてくれて、優しい動画だなといつも思ってます😊
学校で教わった英文がほぼ全て失礼だった
義務教育の英語は「本当に最低限、これさえ言えれば、とりあえず生きてはいける。」のレベルだからね。それくらいゼロからしかも母国語以外使われていない国で外国語を学ぶのは難しい。
は
文法を教えるためだったとしても、英話者の方が不快に思われるかもしれない英文をなんで教科書に載せるんでしょうね、、
教科書を作ったり監修されるぐらいの方であれば、そのぐらいのニュアンスも知っておられるのでは?と正直思ってしまいます
おもてなしの国と言われているのに、なぜそういったところには配慮が行き届かないのでしょうね😢
願わくば
文部科学省の方が率先して
ケビンさんや
勝手にお名前出して申し訳ありませんが井上ジョーさんのように
両国の事情を良く知っている方にアドバイスを依頼したり監修していただきたいと切に願います
日本の未来のために
私も同感!失礼極まりない笑
学校廃止
知りたいなって思ってるところを的確に追加質問してくれるカケちゃんほんとにすごいと思う
外国人ですが、日本は6年間も住んでいます。「Why did you come to this country?」は確かに聞かれる時に 「え、居たらダメですか?🥺」ってなります (笑)
@@WANKOsoba... 当たり前やん日本人より日本語に向き合ってんだから
@@Mr.kasugai 当たり前は違う気がする
@@WANKOsoba... 私も外国人です。そばさんの優しい言葉に感動しました。ありがとうございます。
@@Mr.kasugai なんだこいつワロタ
@@WANKOsoba...
日本人より日本語に向き合ってるんだから、と続いてるので、それだけの努力をしたってことだよと褒めているのではないでしょうか。日本語も文字だけではニュアンスが読む側次第になりがちなので難しいですね。
昔は、英語って直接的でなんでもハッキリ伝えるものだと思ってたけど、大学とかこの動画で会話するための英語を学んで、すごく相手を尊重する言い回しをするんだなって驚いた
相手を沢山褒めるし、フランクさと丁寧さのバランスが好き
日本語みたいなわかりやすい敬語がない分ニュアンスでの繊細な敬意の表し方っていう側面が強くなってくるのかもしれないね
ケビンさんも『言い方なんだけど~』って含みを持たせてますが、本当にその時の会話の流れ、語調と表情で違う時ありますよね…"I know~"も、困り顔でうなだれるように言われると『そぉうおなのよぉうー』みたいな感じの時もありますし(笑)
日本語も他の言語もきっとそうですけど、やはり沢山の例に触れることで、適切な使い方ができるようになるものなのでしょうね…
あーそう思いましたw?ケビンは英語話して日本人の性格なのでそうなってるんですよ
@@almondcoco 返信ありがとうございます!ケビンみたいに日本人の性格知ってる人はこういう英語になりがちですね。日本人知らないアメリカ人は結構スパッといいますねw
@@strawberrypie8425 日本人知らないアメリカ人っていうか
そもそも 相手を傷つけないように 気になる部分? ケアしてる部分 は 文化とか価値観によって 色々違くて、 普通の言い方なのに 日本人からしたら 直接的、ダイレクトな言い方とし感じる場合もあれば、実はアメリカ人的に 相手を尊重する言い回しをされて、それが 日本人からしたら分からない場合もあると思うけどね
日本人もついつい相手の顔 、身体的特徴 褒めるつもりで スパッと言うけどね 、その場合はアメリカ人知らない日本人とか言わないね そもそも気になる部分が違うから
こーゆー授業があったら日本人ももっと英語に興味を持ったり、外国の方との交流がスムーズになるんじゃないかなって思うよね。
こーゆー
@@isychenfovuvjsmxo 交友
こういうのって実際の生活の会話の中でしか学べないから、例えとか出してくれるの助かるー!
学生の頃習っていた英語は何だったのか…目からウロコ過ぎます。
ネイティブのように日本語のニュアンスでケビンさんが教えてくれるのがすごく分かりやすかったし、やまさんの痒いところに手が届く質問も毎回的を射ていてさすがです😭
昔アメリカ住んでたときにサッカーのコーチに「荷物重そうだから持とうか?」って聞かれて「No thank you」って言ったら「No thank you!?」ってショック受けてたのそういうことか
カケさんの的確なコメントが、この人ほんと頭いいんだなーって思う。しかも優しい感じで言葉もちゃんと選んでるのがgood
English native speaker here. Please don't be scared of making mistakes. It's really okay. No one will think you're rude.
すごいわかりやすいし勉強になります!
あとかけちゃんの質問が本当にいい所をついてる質問というか、かけちゃんが「こういう場合は?」とか聞いてくれるのでみんなも理解しやすいと思います!
要は3人とも大好きです!🥰
英語のコンテンツで、あまり英語が得意でない人を入れるってのはあたらしく、すごくありがたいです!!素朴な疑問を入れてくれるかけさんがいるからの、成り立ってるとこも多分にあると思います
I knowはI know that too~みたいにtooつけるのも表現として柔らかくなると思う!私も帰国子女なのですごい共感できたw
日本全国の学生のためにもこのチャンネルはもっと有名になるべき。
英語が楽しく学べてとても実用的。
この人達わかりやすいのにおもしろくて一生観てられる本当に。
「学校の教材にした方が良いのでは?」と思うくらいタメになる動画でした😳
デメリットに目をつむりすぎ
毎回、テーマの設定が絶妙ですね。
感銘します。実践的です。
素晴らしいコンテンツに感謝です。ありがとうございます。
ほんとめっちゃ面白い🤣
笑いを混ぜて英語を伝えている人は少ないし、「3人で」と言うのが英語を理解できない人にありがちな疑問質問も出るし、兎に角3人のコミュニケーションが最高👏🤣
毎回楽しみにしてます😊
日本の英語訳とか勉強法はおかしいって前々から言われてるのに 見直さない文部科学省なにやってんだろうな🤔 こういう動画上げてくれるのほんと助かる☺️
対応できる先生がいないからだよ!ほら!例えば工法でも、明らかに時代遅れなものを使ってる国があるけど技術と技術者がいないからいまだに古い工法を使ってるじゃん。
Yeah, it's not the best way to learn English, but ya know, it's easier to teach that way perhaps. Honestly, do students wanna learn? Sometimes yes and no. Anyway, listening and speaking is key, and not much of that goes on in the classroom, thus the level, especially for speaking is overall low.
ほんとそれ
改訂でも量が増えただけで質が良くなっていない
英語の先生に、日本人は受け身表現大好きだけど、実際はl'm surprised.みたいに、気持ち?心情?を表すときぐらいしか使わないって言われたの思い出した
@@綺凛-k4f ちょっと意味が分からないですねw
NHKの番組でこんなとき英語でどう言うっていうお題に、誰かが You had better ~ を使って、パックンがそれは警官が犯人に「~した方が身のためだぞ」って言うみたいな感じって言ってた記憶。
NHKにしては有能
@@kiku_neko そうなんだ、偏見ニュースしか流さないから意外だった。
NHKの語学番組は日本で一番。
学校でも教えますけどね。少なくとも今は。
@@Seven-bj1md
私めっちゃNHKから習ったよ。
内容は他のチャンネルと比べられないくらい良い。
まあヤクザじみた行動はやめてほしいけど。
Thank you, Kevin! Your lesson is AWESOME.
予備校の英語講師です😊
「 You had better ~は脅しになる」
「should は『べき』というより親切なアドバイスだ」と生徒たちに伝えていますが、皆なかなか信じ難いようで、中学高校の英語教科書の和訳が should はキツイ日本語、had better は柔らかい日本語になっていて使うシチュエーションを無視して例文単体が書かれているからだと言えます。やまちゃん かけちゃんの質問や反応が入るのもとても良いですね、わかりやすさがさらに充実します。これからはこの動画を見るよう生徒たちに推奨させていただきます♪
個人的に should の使い方で一番びっくりしたのはイギリス英語の "Should you have any questions". Should を「べき」ですり込まれた身には、これがとても丁寧で礼儀正しい表現だとは当初感じられませんでした。
Had better はそもそも周りのネイティブが使ってるのを見たことがない(テレビドラマで You'd better run (逃げろー!)と言うくらい)ので、そもそも存在そのものを教える意味があるのか怪しい気がします。知らなければ accidentally に使う確率も減るでしょうし。
私も中学生にはオススメしてます。
shouldはアドバイス的なニュアンスなんだよーと伝えても、「学校のテストで出たら、「〜すべき、じゃなくて〜したほうがいいよ」と訳を書いても☓されない?とこども達に聞かれることも(^_^;)
教える人の一方通行の授業ではなく、教わる人が視聴者の聞きたいことをその場で質問してくれるからすごく分かりやすいです!
ケビンさんって、日本語がほんとにすごい!海外で生まれて育って、どうやったらこんなに流暢に表現の曖昧なところを日本語で説明できるようになられたのか?ご両親に脱帽です。(ご本人の努力ももちろんあると思いますが)
小学一年生みたいな日本語しかしゃべれない、海外生まれのハーフの息子を二人抱える母親の私には、そこが羨ましすぎます。頑張ってください。
ご両親が日本人で 家庭では日本語だったそうです
ケビンさんの日本語の説明が的確すぎて、アメリカ生まれアメリカ育ちなことを忘れてしまいそうです❗素晴らしい‼️もちろん、やまさんとかけさんの日本人的視点の説明もめちゃくちゃ分かりやすかったです✨
いつも楽しく学べてます、ありがとうございます💕
本当に為になります。
学校で習ったニュアンス、和訳って本当にかけちゃんが言ってる通りの教え方だもん。。
あとケビンの何の為に我が国に〜の説明してる時、パソコン撫で撫でしてるのが可愛すぎます♥️♥️♥️
英語のニュアンスを日本語のニュアンスで伝えられるケビンさんが凄すぎる
遠回しは丁寧で、直球は乱暴。単語の元々の意味とは別に、どういう状況でどういう風に使われてきたかの積み重ねで伝わる意味が変わっている、というのとても興味深いです。
@@michan______4129 ??🐱
@@michan______4129 日本語勉強してこい
自分用メモ
座ってHave a seat. ❌Sit down, please.
立ってPlease be on your feet.
した方がいいshould ❌had better
大丈夫ですもう要りませんI'm good.
え?Sorry?
何されにここに来てるんですか?
What brings you here?
わかりましたか?
Does it make sense?
わかりませんI'm not sure.
それ聞いた!I heard of that.
この本の大切なポイントはどこですか?
what is the main message of this book?
すーーごい勉強なりました!学校で失礼のない言い回しとかあまり教わらなかったのでとても良い学びになりました。
As a native English speaker, I agree with absolutely everything that Kevin says here. I highly recommend this to anyone who is serious about learning English! Thanks so much, Kevin.
A random Japanese ( but grew up in the states) here, I'd have to say while I agree with pretty much everything he says, I DO use "sit down" quite often. When I say it though, it's more like "Ah, please, go ahead and sit down." With a smile of course. I also use "you'd better~~" but also say it slowly and intentionally have this "reluctant" expression and tone to make it not sound like a threat, and I've seen my ( native English speaking) friends say similar stuff too.
Gosh, learning/teaching a language is so darn hard...
The funny thing is that english people think japanese politeness is unnecessarily complicated too
@@zzzeus78 It all depends on who you talk to..
It might be too mean to say this but these sentences look really awkward to me
He claims himself as an English native but it seems like he started learning English recently
But he only knows American English. He tends to deny British, Australian and New Zealand English… that’s pity..
しっくりこない英語の聞こえ方のニュアンスを、日本語のパターンで説明してもらえるのが本当にわかりやすいです‼ 20年前に初めて海外行ったとき、確実にやっちまってました😂
こんな笑えるネイティブ英語学べんの最高だ!!!3人の会話の中を覗かせてもらってる感じがして、勉強よりかは豆知識感あって覚えれそう👍🏻
かけさんが「Does you make sense?」じゃだめなの?というBad例を挙げてくださったおかげで本当の意味合いで理解できました。とても素晴らしい指摘でした。
日本語も丁寧に言おうとして遠回しな言い方になったりするけど、英語にもあるって新鮮でした!凄く勉強になります🙇🏻♀️
大好きだわ、この3人!
仲も良くて息もびったりだし。
教え方もインパクトがあるし、とってもユーモラス。
印象に強くのこるので、大変勉強になりとても役立っています!
これからも素晴らしい動画をUPしてください!
でもフィクションやからなぁ
ユーラシア大陸
こんな感じに教えてくれるとすっごいわかりやすいし楽しく覚えられる。言語の学び方ってこうあるべきだよな〜
Kevinが言ってくれた正しいニュアンスが伝わるわかりやすい和訳を必ず教科書に書いて欲しいよなぁ。
自分が唯一覚えて使っていたフレーズが失礼な意味合いと知って驚きました😭
学校で覚えた英語は上から目線のものばかり…😨
為になる動画ありがとうございます🙏✨
オーストラリアに住んで20年。老人介護の仕事しています。すっごく笑ってしまいましたが今回のは特に全て日常的に使える要素満載でした!!! 自分の家族にも もちょっと優しいトーンで会話したいと思います。有り難うございました☺️
ケビンの裏返った「アッ!」を
かけちゃんが何度も再現できるの凄い!
さすがシンガー。英語の発音もこの調子で良くなりそう👍🏻
歌が上手い人は発音も上手くなれると思う。声のトーンを合わせられるから。
以前ネイティブの方に、Do you understand?って言われたからその時はYes.I understand.って返したけどなんか表情とかジェスチャーに違和感があったのはそういうニュアンスで言われてたからだと腑に落ちました。勉強になります😊
Kevin、日本語と日本人を本当によく理解している〜。
しかし、この辺のビミョーなニュアンスは生活していく中でなれていくもの。一度聞いただけでは身に付かない。
でも、一度でも聴いて置いた方が
良いと思う。
@@あんず-c9o
なぜ分けるw
学校で習う英語だけで生きていくのほんとあぶないな〜こういう授業うけたい🥺
すごく面白い上に勉強になるからだいすきです。
「わからない」ってときに洋ドラだと「I have no idea.」ってよく聞くよね。
その分からないは、言葉を理解した上で、内容について分からない部分がある場合の言葉やで。そもそも相手が何を言ってるか分からない場合だと、
I don't knowだね。
@@tgosh3245 idk(i don't know)じゃね❓
@@argems 気づかんかったわ。ありがとう!
@@tgosh3245 そうですそうです。自分で書き込みしてから思ったけど、わからないというより「知らない」って時だったな、と思いました。ありがとうございます。
ネイティブの先生に質問されたんだろうけど何言ってるのか理解できない時はI don't know でおっけー?
日本人の感覚もあり、英語ネイティブだから、本当に助かります!
ケビンは、アメリカ人向けにも似たような内容で発信しても、
すごく良い仕事になるんじゃないかなと思います☺️
日本人とコミュニケーションを取りたいアメリカ人に向けて、
「日本人のこの表現は、決して悪意がある訳ではなく、やりがちな間違いです!」みたいな感じで、日本人の考えを代弁してくれると嬉しい笑
私が通ってる学校の英語教師はおじいちゃん先生なんだけど、授業のときにニュアンスとかまで全部教えてくれてOCの時とかめっちゃ役立つ🥺✨
三人の役割がそれぞれで、掛け合いがとても楽しいです✨英語を覚えたい動画で初めて最後まで楽しく見れました♪まだまだこのシリーズ見たいです!
ここでは基本的にはカジュアルシーンをベースに「失礼」としていますが、厄介なのはイントネーションや状況次第で失礼にならないこともあるんですよねぇ。「上から目線」かもしれない言い方でも、相手次第で「打ち解けて距離を置かず接してくれてる」と感じてくれることもあります。こういった空気を読みながら表現やイントネーションを選ぶことは英語でも日本語でも同じですね。。
That's enough は、わんこそばで「もう結構です」てときに使うといいかも。
海外ドラマ見ててshould〜をよく聞くの凄く腑に落ちた
11:54 かけちゃんの手のポーズ可愛かったです😊
そして日本で習う英語、超お上品か超乱暴の超極端な気がするので、いつもケビンさんが実用的な英語教えてくれる勉強になります✨
本当だよね😂
外国の方から見たら情緒不安定な人に見えてしまいそう笑
Please sit down.の「ア!」で死ぬほど笑った笑笑
ありがとうございます😊
貴重な情報、ありがたいです。
これからも気を付けながら外国人と会話していきたいと思います。
point of は初めて知りました
一つ一つ覚えるしかないですね
それにしてもケビンはしゃべりを聞いてたら日本育ちとしか思えません
耳とカンがいいんでしょうね
すごいです!❣
(╭︎☞︎> ⍛︎
12:12の言い換えは「I've heard of that」ではないでしょうか?テロップの通りでもI knowよりは柔らかくなっているかもしれませんが、聞いた感じはそのように聞こえました。
自動詞+ofは柔らかいニュアンスが加わると聞いたことがあります。
確かにそう聞こえますね
I've heard same way, 難聴いかんともしがたいsan !
そうだよね、そう聞こえるよね。聞き間違えだと思って何回も聞き直したよ。コメント欄に指摘してる人いて安心した。
私もofが聞こえます☺︎
こっちの英語が拙くて笑われるのならまだしも、
意図せず口撃みたくなっちゃうのは避けたいですもんね
ほんと勉強になります
分かりやすいし聞いてて3人のやり取りが楽しくて
笑えながら勉強出来てありがたい!!!
ネトフリ見てても、understandじゃなくてmake sense使ってるのはそういうことだったのか。
「ア!」はまじで笑った😂
"That’s fine."はまさに先日語学番組で説明されて初めて知りました。その時はネガティブなシーンであえてその表現を使っていて、ケビンさんが仰っていたままの意味でした。咄嗟のフレーズほど危ういですね。
こういう動画はとても勉強になります。ありがとうございます。
こんなに面白く分かりやすく楽しく英語を教えてくれるチャンネルがあって嬉しい!大好き!
ショックのあまり泣きそう😢こんなこと知らずに真面目に英語を10年間も勉強してきたと思ったら辛い💧
10年間勉強をされてるとの事、とても素晴らしいですね。それは文法を正しく学ぶために必要だった事だと思います。決して無駄ではないと思います。私は全く英語が分からないので尊敬します😌ケビンさんはおそらくカルチャー英語(日常会話)的にこんな感じのニュアンスで使われていますよ。と教えて下さっているのだと思いますので今からでも新しい事を知っていけば更に英語の学習が楽しくなるかもしれませんね😊私もこれから英語の勉強をしてみたいなと思いました。
いや、その勉強をしていなかったらこの動画で言っていることも分からないと思うから無駄じゃないと思うよ。
@@melmo946 ありがとうございます😊これからは、使える英語をもっと知って英語を駆使できる日本人になりたいです❤️
@@dragstarism 確かに❣️肩の力を抜いて、楽しく英語を身につけることができるこのチャンネルに出会えてよかったです😊✨
今の子供たちはこうやって生きた英語を日本にいながら取り入れられるからうらやましいわ。
外資系企業に勤めて長いけど、この動画を観てて新人時代の黒歴史いっぱい思い出したよ…😂笑笑笑
たぶん悲しい思いをたくさんしたのでしょうね。お察しします。発音なんかも、外人て本当にうるさいですよね。何なの!って、思う時もありますよ。
外資系は日本に会社あっても会話は英語でないとだめなのですか?
今は英語できますか?
@@main943 全ての外資系がそうなのかは分からないけど海外のスタッフと英語で会議するのが当たり前ってところが多いですから英語できないときついと思います。
国内の会社でも外国に工場があったり輸出してるところは外国のスタッフと英語でコミュニケーションできないと出世はできないですね。
ちなみに大学の医学系の研究室では海外の学会に出ることが多いためか日常的にディスカッションを英語でするところが多いですね。
理学部系の大学院から医学部系の研究室に移籍した友人が「会議とか研究の議論とか全部英語だ……」と嘆いていました
@@鳥田純一 外資系だから仕方ないけど…外国進出した日本企業は現地で当たり前のように英語なんだろうなぁ…。せめて外資系の社員は日本にいるなら少しでも日本語話す努力はあっても、と思います。でも治外法権のように会社内は外国なんだろうなぁ
説明ありがとうございます。
@@main943
別に外国人が高慢で日本なのに英語を要求してくる、というわけではないですよ。
外資系のエリートたちは本社の外国人たちとも電話やネット会議などでスピーディーに英語でコミュニケーションを取る必要があるので日常的に英会話に慣れる必要があります。なので会議などでは普段から英語でやるわけです。
外資系でもエリートじゃない単なる日本支社の一般社員とかなら英語はいらないですね。でも当然ですが給料は安いし出世はできません。外資系のエリートたちは複数の言語くらい余裕で操って仕事ができるから高い給料がもらえるわけです。
4:22 had better~はきつめの口調だよって先生に教わったのは覚えてるけど、ここまでとは…
すごく大切なことですよね!忘れないように2回目見てます。3人のやりとりが楽しいから、同じところで再笑してます。
もう一回見てみよっと。
ケビンさんは頭が良いのが伝わりますが、頭が良いと言うより良い頭なんだと思います。勉強英語よりコミュニケーション英語に興味を持たせてくれるとても良いお手本になります。ありがとう。
為になります!子供の時から習っている言語における、細かなフィーリングは、言語学とはかけ離れていると思います。正しく伝わる、伝える英語に、みんなが触れられる機会を作ってくださってありがとうございます!
Do you understand?は、ネイティブの先生が、英語の授業で思いっきり使っていて、当時英語しゃべれない自分でもなんか嫌な表現でした。
毎回こんなに笑って英語が学べるのは本当に楽しいです!かけさんの絶妙な質問とわかりやすい答えでとても勉強になります!
たまたま拝見しました。
ケビンさんの表情、表現力。最高!
英語、教わりたくなります。
これは物っ凄いタメになる実践英語ですね。
学校では教わらなかった英語ばかり……ありがたいです!
良いわぁ〜〜。3人のほのぼの好き〜〜。勉強もできて、一石二鳥。
共通テストで、おじさんThat's enough.言ってて、この動画のせいで「サイド二つも付いてんだろうがライスいらねーよいい加減にせいや」って言ってんのか…と心の中でわろてた。緊張解けました☺️
おつかれさま
@@Anilinium.chloride 自語りおつ。
@@あかさたな-g6e 平均点上がってましたけどね
pleaseも強くいうと、子供を叱るお母さんの「お願いだからやめて、お願いだから」みたいに聞こえるらしい
これを観たMrs.NakamuraとYOUは何しに日本へ?のスタッフは驚愕してるだろうな〜😁
NGワードは中学校で推奨ワードは高校でだいたい教えてくれるけれど、日常的に使いこなせるようになるにはやっぱり本人の努力が不可欠ですね。楽しい動画ありがとうございます✨
以前海外のカフェで働いてたとき私の仕事具合を見るとボスがいつもthat’s fine,that’s fine と言ってました。
完全に、「あぁまぁ、いいよいいよ(お前ならそんくらいだな)」っていう、この動画の通りのニュアンスでした😂
ひゃぁぁぁあw
I agree with most of this! It's true that intonation counts for so much in successful communication; much more than pronunciation, in my humble opinion. "No, thank you" can sound so brusque. In elementary school textbooks it is taught when turning down an offer to do something. Eg: "Let's go swimming." " No thank you", which is not a suitable answer and sounds so rude. I think, though, that the "No, thank you" intonation and gesture he recommends would be what I would use humorously, say, if my friend were teasing me offering me something to eat that they know I hated . Anyway, these things are difficult. The thing that annoys me the most is the mistaken use of the English imperative for requests. Kids in Japan have been taught to say to the ALT: "Please come to my (should be "our") classroom." That's an order. Adding "please" after an imperative makes it sound even colder. Kids would never use an imperative on an adult!! I had a Japanese friend with her own eikaiwa business. She would say things like: "Hold this, please.". "Get in the car please." It used to really rub me up the wrong way. I wanted to salute and say: "Yes, SIR!!" Native speakers use indirect patterns: could you; would you; can you etc. Interestingly, two returnee kids I've taught at elementary in Japan (one back from the States, the other from Dubai in an international school) would disregard the pattern the HRT told them to say, and instead said to me: "Could you come to...?" BTW I am English.
英語圏の優しい言い方って、その感覚をそのまま日本語に持ってくると煽りとか挑発的な言い回しになりがちだなって感じた
たまにどこでそんな日本語覚えてきたの?って言い回ししてる海外ニキネキは直訳してたんかな
こんなに大事なことなのにKevn's English Roomでしか教えてくれない…………!!!有難い!!今知れてよかったです~😢危ない危ない…危うくこうなる所だった… 4:33
ロサンゼルス在住ウン十年です。いつもケビンの立場で見ています。あるあるが多くてオモシロい〜 3人ともいい味だしててサイコー‼︎
This helps me with my Japanese reading/listening and got me reflecting on American English… and makes me feel better for not always picking up more nuances in Japanese?? I never had to think about how “please have a seat” and “sit down, please” had a different nuance until now, and yet I subconsciously knew it cause it’s one of my first languages. Can someone do this for those of us learning Japanese 😂
一生見てられる…勉強になるし癒される3人😂😂
イギリス人ですが、「why did you come to this country?」以外の例が日常的に(イギリス人に)聞かれています。ただ、ケビンさんが言った通りに、気をつけた方がいい点は言い方です。
やっぱり「Why did you come to this country?」は「帰ろ」っていうニュアンスが入っていますw。私なら、「what brought you here?」のような直接な質問より、「Are you here for work? 」「Are you here on holiday? 」「Are you studying here?」のように相手がどうして来たかをよく当ててみて聞いているかな。
日本語はまだ勉強していますので、理解しにくい点があれば教えてください^^
確かに何故ここに来たの?という言い方よりも「ここへは勉強の為にきたの?」や「仕事の為に日本に来たんですか?」と言うように伝えたほうが親切ですよね。
日本語お上手ですね!
イギリスに住んでいましたが、had better はそれほど気にせず使っていました。声のトーンとか言い方の問題ではないでしょうか? イギリスとアメリカでニュアンスの差があるのでしょうか? Eliseさん教えて頂けますでしょうか?
この動画を中学の授業で流した方が日本人の英語力上がりそうですね
ケビンさんの解釈や説明が身近な例として面白いので興味を持たれるし、
そもそも無理に一度和訳した単語で考えて組み立てようとするから日本の英語教育は変になる気がします
いつも、かけちゃんの質問の仕方が上手だからストンと腑に落ちる!