ペラペラ外国人が語る日本語の発音が実は超難しい驚きの理由!「 ん って6通り発音あんねん 」
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
- <登録お願いします>
Twitter: / mrfuji_0t0
Instagram: / mr.fuji0t0
TikTok:vt.tiktok.com/...
<サポートお願いします>
Patreon:
patreon.com/mr...
・EDに名前を載せます
※登録後、EDに記載したいお名前をPatreonのメッセージで送付お願いします。
・非公開動画が視聴できます
#日本語 #発音 #海外の反応
「日本人はLとRの発音の違いが分からない」と言うより、「日本語ではLとRの発音の違いを意識する必要がない」と言った方がより的確です。
日本に広く外国語が入ってきたときに、江戸っ子の巻き舌からラ行をRで記載するようになったって聞いたけど。
確かにLの発音は聞き取り難いですね。Helpが「ヘルプ」でなく「ヘープ」に聞こえる。
逆にアジア諸国の大部分が日本式の「ん」が発音し難いらしい。大方「ング」と発音する
のが普通で、ジャパンはジパングとなるらしいです。
それはより的確というか、単に原因と結果を示してるだけでは?
意識する必要がなくなった結果、区別するのが難しくなった、というだけで
前者は原因を示し後者は結果を示してるだけ、どちらが正確かという話ではない
@@mcrystal-road5287
それで「ジパング」なんですね。😳
音素か異音かの違いですね
Puddingがプリンになる理由が分かった気がしました。
?
ああ、カスタードプディング=プリン
な。
プリン体はpuddingとは関係ないから気をつけて
ちなみにプリン体のプリンはpurine(pureと同語源の造語)
音韻的にかなり近いのが n r d で外国人の聞き取り違いで入れ替わってしまう。
幼児の発音で、自動車がじろうしゃになるように、どとろは発声の仕方が似ている。
それな、なんでとなりのトトロの英語版でトロローって発音してるのかわかりました
「千円の煎餅にあんこが混入し延々と弁明」
の「ん」がなかなかにカオスというのを何処かで見ましたね。。
標準語の「ん」に6音あることは初めて気づかせていただきましたが、東北弁にはもうひとつ無声音の「ん」があります。「そうだ」の意味の「んだ」は標準語にない無声音になります。ハミングで歌うときの「hm」の音です。強調するときは標準語の「ん」と同じく有声音で「んだ」といいます。
短縮されると無声音の「ん」+「だ」ではなくこれも標準語にない鼻濁音の「だ」一音にかわることもあります。
東北弁には標準語の「が行鼻濁音」だけでなく「だ行鼻濁音」や「あいうえお」以外の「半母音のや行のい、え」「い」と「え」の中間音の「え」など発音記号で書かないと区別できない母音もあります。
うおおおおお すご
日本語の「ん」の発音が実は複数あることに気付かされたのは、朝鮮語を学んでからでした。
また、40年ほど前の出来事です。
福島人(白河近辺?)の「指」の発音を教えてもらいましたが、東京人にはとても難しいです。どんなに真似たつもりでも、違うのです。
福島人には異なる音でも、標準語の音素としては、「ゆ」として弁別されるわけです。
外国語を学ぶなかで、マスターしているはずの母語である日本語の奥深さを感じました。
そういえば昔英語の専門学校で、Englishやbusinessの「い」が、東北弁の「花火」の「び」の発音って教わったな
んめ、んだ、んが、んだば❤
東京も元々は「が行鼻濁音」やあいうえお以外の母音がありましたが今使い分けできてる人ほぼ出遭わないですね。韓国語もそうなりつつあるとか。学生時代に東北出身者のクラスメイトの言葉聞いてから自分も助詞の「がng」の発音等意識するようになりました。
日本語の「ん」は無音なのでその前後の音に影響されるという考え。
つまり「ん」を使い分けているのではなく、その前後の音が変わっているだけ。
因みに昔の日本では三種類の「ん」があった。「む」と表記されるものもあった。
だから、日本人は「ん」の違いに気づかないのかぁ
そうですよね~。
百人一首カルタの
む
むの下に更に字が続く時は
Uの母音があるのに、
文章の最後の、
む
の時は、
M
だけに成りますよね。
@@菅沼域雄 こういう本があるので良かったらどうぞ
「ん」―日本語最後の謎に挑む―
山口謠司/著
ん(撥音)は『音の後ろにつき、自身の後の音によって発音がかわる鼻音』
長音(ー)と同じく記号みたいなもんなので、ひらがな50音といいつつ51音目に表記されてる仲間外れです
@@TRSamurai 読んでみたい😃んの事を考えてもみなかった
ピッチアクセントとストレスアクセントの話めちゃくちゃわかりやすかったです!
なんで外国人って日本語話すとき音痴なんだろうって思ってたから納得。
「だ」が「ら」になるってやつ、「だめー!」が「らめぇ~」に変化するの、舌の位置とか同じだからって話があったのを思い出しました
だとらは普通に似てるよ
今日のアナさんめっちゃかっこよ笑
この解説何時間でも聞いてられる🤔
カエルが買える
カエルが飼える
カエルが還る
カエルが孵る
カエルが孵る
カエルが.........
カエル画家得る
買える画家得る
カエルが蚊得る
@@iamo_san 全部平仮名だと「読み手」の受け取り方次第なんだ。
カエルがひっくり返る
買える:かえる
飼える:かエる
還る孵る:カえる
🐸𓆏:かえる
ポールさんのーがよくわからないと言うのは、今迄意識したことなくて新鮮でしたね。
アナ先生の授業凄いですね!
nambaの表記なるほどと思いました‼️
アーロン先生の『り』と『ディ』の舌の位置の説明流石👍
学ばされることばかりで楽しませてもらってます😂
バイロンさんの最後の締めが流石でした😊
シラブル言語話者(英語やフランス語など)にとって
モーラ言語(フィンランド語や日本語など)の母音の長短の区別や認識が難しいのは、
有名な話です。
シラブル 音節
モーラ 拍
1個目からメチャクチャ高度な内容でビックリしました
アクセントは言葉のプロのアナウンサー、ナレーター、声優でも見慣れない言葉は毎度しっかり調べるますし、よく使う言葉でもアクセントが複数存在するものは収録毎に確認して言い方を統一したりするので、普通の日本人より日本語勉強してて戦慄してます😮
アナ天才じゃん!スゲー!!尊敬
言語学の分野においては極めて有名で常識的な話しかしていません
@@user-nak7etahew そんな水を差さんでも。そのような言語学というものは国民全員が学ぶものではないですよね。
「言語学の分野においては」とわざわざ付け足さなければいけないくらいですからね。
そういう言語学を学んでこなかった一般の人からしたら、英語ネイティブ話者独特の日本語発音がどういう経緯で生まれるのか
というようなこと普通はこんなにわかりやすく説明できません。
簡単に言えば「私の専門分野からしたら常識です」って言ってるようなものですよね?
どういう気持ちでコメントされたんでしょうか。
@@user-nak7etahew 気難しいのはよくない。彼女は優秀だってちょっと話を聞くだけで分かるじゃないですか。しかもみんなが言語学を学ぶわけではない。それを分かりやすく話せるのは才能です。
@@mikahiroki2000まあ、割と英語の先生でもこれぐらいの話はしてくれると思うよ。
英語の発音とスペルを学んだ事があれば、んの種類が少なくとも3つある事には自然と気づくよね。
アーロンが言ってたけど、違う言語を学べば、同時に自分の言語の特殊なルールを発見する事になるから。
うわぁ!目からうろこ!『ん』の発音の話本当に興味深かった
殆どの日本人が 「んなアホなww」→「ホンマや!?」になるだろうなw
小学生の頃「りぼん」が上手く言えてなくて「でぃぼん」に聞こえるって指摘されたのを思い出しました〜
皆さん言語化能力がすごい...!
日本語のダ行ラ行は調音法が異なるだけで調音点(歯と歯茎の境)も声帯振動(有声音)も同じなので小さい頃は「道路」が発音できず「ローロ」と言ってました。ダ行は破裂音、ラ行は弾き音。親はここまで説明してくれなかったですね……
こうこう、こぉこぉ、こーこー、いずれも日本人は理解できる。「ん」の発音はyoutuberのだいじろーさんの動画でなるほどと思った。冒頭にフジさんがいった通り、発音やアクセントが適当でもだいたい理解できるのが日本語ネイティブの人の特徴。
しかし、アナ先生がすごすぎる
英語の [l]と [r]とは違って、日本語のラ行は、弾音、つまり弾く音なので、英語の [l]と [r]がオルガンだとすると、日本語のラ行はピアノかハープシコードみたいなものです。英語の場合 [l]と [r]は、そのまま伸ばしても「らー」とずっと子音が残るのですが、日本語の場合には「らあー」と、伸ばしていくと母音しか残らないのです。
なるほど、英語は伸ばしても子音が残るって、目からウロコだわ😳
日本語の音は、ん、以外はすべて最後に母音ついてますもんね。
謎例外として、「〜〜です。」「〜〜ます。」の最後の「す」は母音なしで発音してる。だから伸ばすと「sーー」と子音が残る。ローマ字で書けと言われたらDESUってなるのにね。
@@にわとりひよこ-u8z 「です」については、ローマ字では(u)と母音が残るように表記されますが、実際には(s)の音しか残らず、(des)のように発音されるのでしょう。(l)(r)の発音自体が日本語にないので、日本語のラ行を伸ばしても母音だけが残るのとは対照的です。
たしかに!ですますの時は子音が残りますね!面白い。
いやもうアナは日本語うますぎるよ
そして凄いのが、教えてもらってない事も自分で気付く。
放送業界ではナレーターや声優やアナウンサー、収録スタッフが使うNHKアクセント辞典というものがあります。
これにはピッチアクセント、音引き(伸ばし棒)、「ん」の発音の種類、その後に続く助詞の音が上がるのか下がるのか等、細かく書いてあります。
日本人でも正しい標準語のアクセントが分からなかったり(地域によってアクセントが異なる為)間違ってないか確認しながら収録したりしてます。
たぶん、昔の日本語はもっと音の高低はあったと言われています。
これは山岳地形で遠くの人に言葉を伝えるために有効な方法だったためですが、現代日本人には必要のない物です。
そのために、言葉の平板化が進み、特に東京ではそれが一層進んでる、と言うことらしいです。
「こうこう」は昔は伸ばし棒ではなくkoukouって発音してました。
高校の発音で思い出しました。
中学生時代(30年前)に塾の英語の教師(イギリス出身)の方が同じ様なことを話されてましたね。
母音の『お』の後ろに「う」が付く言葉はきちんと話す場合はちゃんと「う」を発音するのに、話し言葉では「う」を省略されて伸ばしたり、母音の『お』を繰り返したりするの面白いと
例えば・・・
おう:王(おぉ・おー)
こう:公園(こおえん・こーえん)
そう:走行(そおこお・そーこー)
とう:登校(とおこお・とーこー)
のう:濃厚(のおこお・のーこー)
ほう:方法(ほおほお・ほーほー)
もう:妄想(もおそお・もーそー)
よう:様相(よおそお・よーそー)
ろう:老人(ろおじん・ろーじん)
これを言葉に出して相手に言うと通じてしまうんですよね。
これに近いのが「言う」と言う言葉。
文字的には「いう」なんですが、話し言葉だと『ゆう』とか『ゆー』発音に聞こえるんですよね。
全部正しく発音してると思いますよ。崩すとき(みんなわかってやってる)時しかそのような発音はしません。
公園なんて言う人います?こうえんです。自分では「お」と言ってるつもりでも、口の開き方が決まってるんです。それか滑舌が悪い、耳が遠いなどの要因はあるでしょう。
英語などにも、似たようなものがありますよね。末尾に e が付くと母音の発音が変わるとか、
ea、ee、oo、など、短母音の発音とは違っていますよね。
「ん」の発音の違いについても、ルールは違いますが、英語にも似たようなものがありますね。
次の音の発音に引きずられる現象です。有名どころは、the ですね。
他に、a を an に変えるのも、発音の都合らしいですからね。
きちんと話す場合も発音しないですよ。
白って200色あんねんは、もう行き渡ってると思ってたらそうでもなかった😅みんなのポカン顔がオモロい
誰かに先を越されているかな。
日本では、「白」色は99色です。
百-壱=白=99 //
詩人の「北原白秋」さんは、99歳の秋まで、長生きするつもりだった。
使っているが、
気が付かない。
案外、案内、三枚
ng n m
こういうFujiさんが答えられなかった日本語の疑問集めて、ゆる言語学ラジオとコラボすると面白いかもなぁ
『ん』はその後に続く発音に合わせて口の形が変わるから違う音になるのよね。
文字だと一音ずつなんだけど、発音すると次の音に引っ張られて変わるのが面白いよね。
口語を文字起こしするのが困難な言語でもある。
んに音が6種類ってことじゃなくて次に来る音に影響されるだけかなと私も思いました。
さm-bonとよn-hon・・・後の続く発音で「ん」が変わってるというより、数詞固有の発音の違いで、続く「本」の読みが変わってるのでは?
「ん」の音は口の形の影響を受けないでできるから次の発音の準備動作を被せることができるだけであって、「ん」の音自体は変わってないというのが真相だと思います
「異音(allophone)」で調べてみると良いと思います
@@tessyrrhaqt wikipediaのそのページとか、あと「単音(phone)」のページとか読んでみましたけど、
結局のところ「ん」の本体は鼻から音を出すってところだけでは?
最小単位への分解が不十分だから本来一種類しかないものが何種類もあるみたいなおかしな話になってるのでは?としか思えなかったんですよね
その辺の疑問に答えてくれるような情報源って何か存在するんでしょうか
このチャンネルにもよく出ているヤナさんが話す日本語はネイティブのように聞こえます(聞くたびに「スゴイな」と思います)
あの人の職業は音楽家ですから
素人とは耳のレベルが違います
アーロン真面目さが凄く伝わってくる
ホント、このチャンネルのアーロンさん真面目キャラ役ですよね。
うるさい人おとなしい人真面目な人色々いて、バランスの良く考えられたチャンネルだと思います。
すごく高度な内容でとても面白かったです!日本語を、アナさんやアーロンさんが例を出してそこまで解明していたり、説明してくれたりして感心してます。
数字の「三(さん)」は
古代中国より日本に伝わった時にsaamだったと推測され「さん」の「ん」はMです。
なので三位一体が「さんいいったい」ではなく「さんみいったい」
同様の例で因縁の「因」はyinでyingではない為、「いんえん」ではなく「いんねん」と読むのかと思います。
ありがとうございます。勉強になります。
歴史的な知識って大切なんですね。
日本語の発音で難しい点、初めて知る内容で、とても面白かったです👍
「難波(namba)」で『「ん」の後にm・b・pが続く場合、「n」が「m」に変化する』という記事(日経2016年5月20日)を思い出しました。
英語を習い始めた中学生の頃はよく「in〇〇」と「im〇〇」を混同していましたが、ンの次の音で大体は予想できることに気付いたときには嬉しかったです。
昔はローマ字表記はnanbaでしたが、英語が身近になった今では、nambaも書くようになってきたと思います。
@@愛てんぐ
nambaと書くと日本人にはナムバなんだよね
ヘボン式ローマ字表記なんだよね。
b, p, m の前の n は m にしましょうっていうルールになっている。
でも個人的にはなんだかなぁと思う。
具体的には「shimbun(新聞)」などのようなケース。
なぜなら、「しん」の最初の「ん」は「ng」の発音に近いし、少なくとも絶対に「m」ではない。
日本人の感覚からすると、「shinbun」の方が適切だと思う。
ということが気になって少し前に調べたことがあるんだけど、東京大学教養学部英語部会の「日本語のローマ字表記の推奨形式」というPDFを見ると、興味深い記載があった。
```
「ん」は b, p, m の前ではしばしば m と書かれますが、単純化するために、すべての場合において n を使うことを勧めます。
とんぼ tonbo (×tombo)
しんぱい shinpai(×shimpai)
さんま sanma(×samma)
```
このPDFでは、全ての「ん」をnで表記することを推奨している。
個人的にはこれを支持したい。
もし m を使うなら、発音に合わせて shinbun, namba のように書き分けるほうが、全部 m にするよりは実態に合っていて合理的に感じる。
ただ、日本人からしたら「ん」って1種類しかないから、書き分けが発生するとわかりにくそうではあるけどね。
動画によると「ん」には6種類あるらしいけど、n と m は使い分けて書くのに他の4種類は無視するのか!って言う人はいないでしょ、多分。
日本語のローマ字表記という観点からいえば、普段認識していない「ん」の音の違いを必要以上に細かく分けて書く必要があるとも思えないし、発音記号をそのまま書くわけにもいかないしね。
@@たかたか-z8gそうそう、日本語勉強した外国人にも同様、的なことをバイロンがいってるね
ひとつ気付いたこと。”高校”単体で読めば”こーこー”、”公立〇〇高校”であれば”こうこう”読みするね!不思議。
個人的には高校を単体で読むと若干、ぅが入る(こぅーこぅー)〇〇高校の読みに対しては確かにってなりますね。
日本語には話し言葉と書き言葉があるから…
書き言葉では「こうこう」
話し言葉では「こーこー」
自然になまった結果なんだろうね。
自然言語ってことね
極めて個人的には ”こぉぅこー” かな
フジくんが周りの外国人アクセントにつられて、ちょいちょいネイティブピッチがおかしくなってるのが面白い😂
ディとリは、場所は同じだけど舌先の形が違うよね。リの方が舌先を当てていて、ディは舌の前方を当ててる。
母国語ではない外国語を喋るんだから、訛りがあったっていいじゃない。ネイティブのような発音でないとバカにされる、のは嫌だよ。
書き言葉と話し言葉の発音違うのって初めは戸惑うんだね。そりゃそーか。
アナはもはや日本語の語学の教師やね
43歳のおばちゃんだけど、ノリがハイスクールみたいでおばちゃんにはいつもテンション高めで楽しい。若者からみたらフツーな事なんだろうけども。夜に字幕が少し読みにくくなる年齢になるので画面とにらめっこしてます。そんな中で皆楽しそうで私も楽しくなります
JKだったころを思いだしましょう!
まるで、80代みたいな発言だな。
私も40代で老眼になってきました。夜は水分が眼球から抜けて見にくくなるらしいので水分(お茶より水)を多めにとってみてはどうでしょうか😅あとは、もし老眼鏡を持ってないなら眼鏡屋さんでちゃんとした老眼鏡を作った方が、視力の悪化スピードが下がるらしいのでオススメします!人生楽しんで行きましょう♪
いや43まだ若いでしょ
日本人感覚として日本語のこう言うところが難しいって動画見るの自分にない感覚だから楽しい
色々と日本語話者外国人の動画見てても、ネイティブに間違えられるレベルで話してる外国人TH-camrって、日本のアナウンス科卒の中国人TH-camrだけだもんなあ。でも片言でも伝わるから、観光客もどんどん日本語話すのトライして欲しい
現代仮名遣いで例外(旧仮名遣いでほ・をと表記するもの)を除きオ列長音は「う」と表記すると決められています。なので高校は「こうこう」、氷は旧仮名遣いで「こほり」なので「こおり」になります。
うをおと読むのって習ったきがする😮
そもそも旧仮名遣の知識が必要という現代日本人からしても理不尽なシステム。
尾高型も後ろにつく助詞が「の」だと平板になる。
これは「の」後ろにつく名詞との結びつきが強くなる(一つの単語として一まとまりになる)から。
例えば「犬が好き」は「ぬ゙」がアクセント核になるけれど、「犬の散歩」にはアクセント核がありません。
私は日本語教師を目指しています。
Aaron_sanが仰る通り、こちらのチャンネルから気付きを沢山いただいています。
ありがとうございます😊
アーロンがGood job Anaって言って肩ポンポンしてる所にキュンとした😍
アナさんが頭いいことに改めて感心しました
一度、全員日本語だけで話してみてほしいわ
大正とか昭和の時代は、発音に忠実に表記しようとしたので、bの前からのンnはmと表記したのです。例えばレコード会社では、日本コロムビアがあります。実はnanbaは、アルファベットでは正確に発音できないので、nを活かして表記すると、nanvaのように、bを外します。
「ん」の話は、「ん」の次に来る音の予備動作が紛れ込んでる感じですね。ちんぷんかんぷんの最初の「ん」は直後の「ぷ」のために唇を閉じるのでmになり、次の「ん」は直後の「か」のために舌の奥を閉じるのでngとなる。
日本語の母語話者だけど、
AとBどっちも意味が通じる表現の場合どっちがいい?って言ってる人には、
『日本語の主語と一緒だよ』と伝えてる。
わたし、わたくし、あたし、俺、僕、小生、自分
全部意味は通るけど、A、Bの表現にキャラクターを感じるからね。
こういった点も、当方が感じる日本語の面白さであり難しさかなーと。
自分語り
子供の時、国語の時間に“う“は最初に来ない時は伸ばす。日本語には伸ばし棒がないから、“う“を使うと習ったよ。
カタカナには伸ばし棒があるから、伸ばす時“ウ“は使わないし、カタカナは音のカナなので、カタカナで“ウ“と書いてあれば、文字の頭だろうが真ん中だろうが常に“ウ“と発音します。だから、ツシミなど、ハンドライティングすると書き手の個性により読みにくくなる文字を含むのにもかかわらず、大抵の仮名はひらがな(かな)ではなくカタカナ(カナ)を書かせるようになっているのですね。
それと、最後のアーロンのコメントですが、“二言語を解さない者は一言語をも解さない“と言う言葉があると言われました(今、ググってみたけど、ソースは分からなかった)。でも、それは1つの真理だと思います〜。
凄く学術的に価値のある動画ですね
そういえば昭和の終わりの頃には鼻濁音聞き分けられないし発音できない人が増えたってNHKのアナウンサーの番組で言ってたな
新政府によって作られた標準語が山の手言葉を基準に作られたために鼻濁音の採り入れたがそもそも鼻濁音などない地域が多かったために上京者が増えるに従って消えていったのかな
23:15 私もラ行はsoft Dだと思ってた!初めて共感してくれる人見つけた!
Partyを日本人がふざけてパーリィって言ったりするのってあながち間違ってないんだよね。舌っ足らずだとらりるれろがDに聞こえるし。古い例えだけど松田聖子の「そっと瞳閉じてみる〜🎶」をモノマネする人が「みどぅ〜」みたいになるのも多分同じ原理かな?らりるれろを更にsoftにするとただのDになるんだと思います。
頭高型、中高型、尾高型、平板型
これは、詩吟をやってる身としては非常に意識する
歌謡曲等を歌うよりずっと使う音域が少ない中で、節を付けて(音の高低を使って)言葉を表現するものだから、先ず言葉のイントネーションがきちんとしてないと伝わらない、っていう
だから、ってわけでもないけど、日本語、特に発音のディープなとこを学ぶには詩吟っていい手段なのかもな、とちょっと思った次第です…
みんなで「う」のコスプレするのかわいい
日本でも地域で違うしなぁ 「が」の鼻濁音ですら四国や関西では聞いたことないと聞くし、関東でもちゃんと使えないと親に怒られるってことはもうなくなってるだろうし
鼻濁音の消滅
戦国時代 九州
明治時代 西日本全域
戦後数十年 南関東周辺
ここ数十年 北関東東北
(いずれも「生年」基準。すでに生まれていた老人の話ではない)
現在、鼻濁音の地域はない(繰り返すが、生年基準)
面白かったですー!この5人でわちゃわちゃやってるのも大好きです🎉
ちんぷんかんぷん、声に出して言ってみましたが違いが分かりませんでした😂
アナさんの発音解説分かりやすい〜!
改めて、英語と日本語って全くの別言語だなと思いました、またこういう動画見れたら嬉しいです!
結局「ん」はとても無色透明なので、次に発される音に引っ張られて変化しやすい…って理解しました。pの前、kの前、nの前…文の終わり、によっても変わるってことですね。
@@themanamamamama おおー!凄くわかりやすいです!ありがとうございます!😊
「英語と日本語って全くの別言語だなと思いました」について。
「注意を払う」と「pay attension」は同じ意味。
この話は、むいむいさんやねんねんさん入れてコラボしてみて欲しかった笑
ホントそれです。
コラボして欲しいですね。
確かに。むいむい、ねんねんコンビがいると深くなりそうですね。
アメリカ住んでた事のある日本人です。日本人が困るLの発音ですが、カタカナで書くと、「アイウエオ」みたいに母音に近い発音になります。例えば、ミルクではなく、ミウクと言うと通じます。英語のLと日本語のウの口の開き方とかが恐らく同じなんでしょうね
ただ、Lookの場合は、ウックと言っても通じません。日本人は母音をはっきり言ってしまう傾向があるので、LではなくWに聞こえるそうです。
Loveの用にLの後ろに母音が来る発音だと日本人には難しいですね。
伸ばし棒について一言。伸ばし棒は外来語に限って使われていると思います。しかも間違った使われ方が多い。LASERは通常「レーザー」と書くが「レイザア」と書くべきだと思う。また、「ん」については次の音の口の形を準備しているから「m」になったり色々変わるだけ。
日本初の女子留学生のひとり、津田梅子さんの名前は当所「むめ」でした。
梅を「むめ」または「んめ」と発音するからですね。(難波の「ん」のように、次に b,m,p がくるときの発音でしょう)
梅は現代の正しい平仮名表記では「うめ」なのでその通りにはっきり発音しても伝わるし、そう発音する人も多そうです。
けど、実際には「俺んめぼし苦手」というように発音しても伝わる。
「ん」は発音自体は6個あるけど実は次の文字が何かに大きく依存していてフランス語で言うところのリンキングに近い現象が起きた結果だと理解しています。
音高ピッチは地域によって違うので日本人の中でも揺れるので東京方言的発音、大阪地方発音、海外発音になるのかなと思います。
日本語ネイティブだと気にしたことすらなかった事ばかりで、なるほどー!ってなりました。
海外の方から見る日本語の話って興味深いです。
「ん」の発音が異なるのは、「ん」の音と後ろにくる言葉の音と繋がった結果そうなるだけだから
話しやすいように話せば自然とそうなるだけなんだと思うんだけど、それが学習者にとっては難しいのかな?
私達も慣れないと英語のリダクション難しいもんね
高校→こうこう→koukou→ouで二重母音が長音化する。
だから、こーこーってなまるのか。
「大変だあ」⇒「てーへんだあ」
二母音が長音化するのは、日本語以外の言語でも、よくあることです。
ピッチアクセントに関しては住んでいる地域で逆になったりするから日本人でも一瞬考える時がある
最初に覚えた日本語がどの地域かによって全く変わってしまう
有名なところだとスティーブン・セガールさんは関西の発音
ダとラって舌の位置同じ?ラの方が後ろじゃない?🤔
"ん"の話はすごく勉強になった!言語って面白いなー。
教師じゃないけど以前、日本語の勉強を手伝うバイトをしていて、その時に使った教本に、長音の綴り方の法則とか、「ん」の種類とか、きちんと書いてありました。
むかーし、『テレビ』単体の時と『テレビ番組』の「テレビ」の声調が違うから、別の単語かと思った…という苦悩を、ベトナムの方がNHK弁論大会で仰ってました😅
日本人は声調とか「ん」を意識せず発音してますもんね。
『大岡越前』の読み仮名も謎だそうです。言われてみれば…
アナ先生スゴい!
今度はアナ司会でやってみてほしい!笑
「オトートガイケメン」に即「You don't mean that」って返すByronはさすがだなぁとか日本人が話す英語を「ピッチとストレスアクセントを混同させてるように聞こえる」というAARONの分析が分かりやすいなぁとか中国語を話すPaulがカッコいいとかコスプレした伸ばし棒とか見どころが多かったです。敢えて平仮名だけを使った13:29からの字幕もさすが。
つまり、これからはfind outの後は今回みたいな全員のアップにして欲しいッ!
旧仮名づかいを学ぶと理解が深まるかも。
実際には方言や人によっても発音が多少異なったりするため、
一概には言えないのですが、一般的な標準日本語では
/n/, /m/, /b/ の前の「ん」は直後の鼻音に引きずられて
/m/ で発音してしまう傾向にあり、母音・半母音の前の
「ん」はナ行やニャ行に変化してしまわないように
/ng/ で発音され、それ以外は /n/ で発音します。
ただし、日本語話者はそれを意識してはおらず、
単なる異音として扱われます。
英語でも /m/ や /b/ の前の /n/ は綴りも含め /m/ に
変化していることが多く、これに関しては一般的に
発音しやすいように自然と変化した結果といえます。
なお、ナ行の内、「に」だけは口蓋化してニャ行と同じ
子音に変化しています。
日本語のイ段はすべて口蓋化して本来のその行とは違う音に
変化していますが、特に「し」、「ち」、「ひ」は口蓋化が
進みすぎてまったく別の子音になっています。
古代日本語では現代日本語よりも実はより五十音表に近い
発音だった可能性が高いことが分かっています。
例えばハ行 /h/ は現在のパ行 /p/ の音だったとされ、完全に
バ行 /b/ と対立が見られます。
/p/ が唇を強く使うため、面倒だったのかあまり使わない
ファ行 /ph/ に徐々に変化し、これがさらに進行した結果、
ハ行に変わったとされます。
アナが現在に至るまでめちゃくちゃ勉強してきたことは伝わってきたけど、話の熱量からしてシンプルに言語学が好きな人の可能性も浮上してきたな
趣味で何となくやってるアラビア語も日本語/英語のどちらにも無い発音がいくつもあってクソむずいけど楽しい
音声学楽しいよね
そのルールも日本語の場合、方言で全てリセットされる場合がある
自分は関東と関西の友人がいるが
明らかに子音、母音ともに関西弁のほうが多く感じる
日本語は漢字、カタカナ、ひらがな等々色々な読み方があるので本当に難しいですね、でも自分からしたら英語の方がめちゃくちゃ難しいですけどね😣アナさん大ファンです、愛してますよ❤最近は暖かくなりましたね🌞いつも皆さんを応援していますよ📣
バイロンに英語教えてもらえる世界線羨ましい、、、
絶対超楽しい授業だしわかりやすそう🥹💕
凄い アナさん。
「ん」は驚きました。日本人は「日」と同じく無意識に使っているので、初めての指摘に・・・・びっくりです。教育チャンネルですね。
こどもの中にはLとDが使い分けできてないことよくあるよね
ヨシ君て子は自分の事ヨチ君て言ってたな shi chi使い分け
江戸時代とかまでさかのぼったら、たしか伸ばし棒(-)の表記がなかったんじゃ無いかな。割と最近のことみたいね、伸ばし棒。あとちっさい「ぁぃぅぇぉ」とかも。チョウチョが「てふてふ」だもんねw
日本語の難しいところは慣用的にこう読むよ、こう書くよみたいな独自ルールがやたら多い事よね。とくに固有名詞とかさ。日本人でも絶えず勉強中になる言語だから、外国からの人にしたら「ええかげんにせい!」ってなるわなw
カエルが買えるになるな
学者がこれ言ったらつまらないが、このメンバーなら面白い! しかもハイレベル。
“ストレスアクセント”と“ピッチアクセント”の説明、めちゃくちゃ分かりやすいです😊
伸ばし棒は片仮名です。平仮名ではありません、平仮名では前の音の母音を続けて書きます。外来語のer、orなどに対応するために考え出されました。また。ローマ字は日本語の発音記号ではありません。言語学者が頭の中で考えた、日本語の表記方法です。ですから、ロー文字で表記して発音のことを論じるのはナンセンスです。日本語そのものは、発音などが簡単なように簡単なようにとと変化してきました。例えば、「ゐ」と「い」は発音が違ったのですが、いつの間にか同じになり区別しなくなりました。ですから、「r」と「l」の発音も区別しない方が楽なのです。「ん」を一つの発音にすると発音しにくくになることがあるため、発音しやすいように変化するのだと思います。ことばを省略して短くするのも、発音が簡単になるからだと思います。
「自分で自分の国語がどういう感じで作られているのか、より気づけるようになる」という考えは激しく同意します。
私も英語と中国語、韓国語も少しやりましたが、日本語の50音の同じ行でも、子音が異なる物が存在するのをここ数年で知りました。(た行はTとCHがありますよね。な行も実はいくつかありそうです。)
多言語を学ぶことは、自国語を学ぶことにもなることを再認識しました。
いやぁ、いつもながら、 #ANNA サンの“博識ぶり”には驚かれますね! 👍
~ 一応、 #言語学 [#記号論] を専攻した身ですが、今日から、彼女を #Maestro_ANNA🇷🇴 と呼ばせていただきまする。お見事! 👏
昔、speakingの先生から
sheとseeとseaを何度も言わされた😊NY出身の先生だった
お陰様で上手になったよ😊今、使う機会がないけど
nの発音に関しては無理矢理英語の発音に当てはめてるだけな気がしてならない。日本人にとってはどれも同じ「ん」なわけで。「ん」の次に来る文字によって繋がりを良くする為に多少変化してるに過ぎないのでは?それは無意識に、ほぼ自動的になってるように思う。
「ん」の発音は次にくる音に影響されるね。
日本語が~のくだりは、シチュエーショナルなピッチアクセントですよね、多分。
音程に意味を見出してる。例としては
「弟は↑イケメン」・・・比較の意味がある。他の兄弟は微妙かも。
「弟は→イケメン」・・・弟の事を話したいだけ
日本語マスターへの道は日本人とはある程度仲良くなってからの方が仲を深めるのが大変みたいなものと似たところがあるようで…。日本人も完全マスターできてないし飽きることはないよね。
watching this to learn japanese. isn't that guy in the back used to be part of jkfilms?
アーロン好きすぎる
ここに
訛りのアクセントがくるからさらに難解になるんだろうな…
めちゃくちゃ面白かったです!
バイロンも元気で嬉しい😊
日本語のアクセントの基礎については、小学校あたりで教えるといいと思うんですよねー。
「平板型と尾高型の違い」くらいは常識として通じるといいのになと思います。
「ん」の発音の変化は、母音のない「n」はその後に続く子音と融合しがち、と考えると分かりやすいのでは。
「なんば」が「Namba」なのは外国人が把握しやすいように「m」が使われているけど、
実際の日本語では「なmば」ではなく、やはり「なnば」なのです。
ゆっくり発音すると「ば」のために唇を閉じるまでは「m」ではなく「n」のままでいいのだと分かるはず。
後ろに続く音が母音だったり、「ん」が末尾になる場合は、「ん」があることをはっきりさせるために強めに「N」と発音する感じですね。
とはいえ古くは明示的に「m」である発音も日本語にはあり、「mu」ではないのですが「む」と表記していました。
この「『m』である『む』」は外来語の「m」を表現するのにも使われ、例として宮沢賢治「銀河鉄道の夜」の登場人物名「カムパネルラ」があります。
これはイタリア語の「Campanella」を日本語で表そうとした結果で、実際には「ム」と「ル」には母音はありません。
「カムパネルラ」と「カンパネッラ」の中間あたりが、本来の発音に最も近くなるのかなあ😸
おじさん と おじいさん
おばさん と おばあさん
が区別出来ない外国の方は結構多いですね。
同じ母音が2つ並ぶと、くっ付いて聞こえるらしいです。
長音は外来語に使うものっていうイメージなので、漢字で書けるものに対しては「こうこう(高校)」 「こうち(高知)」のように伸ばさない気がします。
逆に英語の「coach」を書き表すときには、「コウチ」よりは「コーチ」って聞こえるなぁって考えてる気がします。
実際に コーチと高知を発音する時に区別してる気がするんですがどうですか?
めちゃくちゃ勉強になりました。面白かったです!
一つ目の「ピッチアクセントが難しい」でアナの言う組み合わせによってピッチが変わるってのは同じ疑問を持ったことがある。
おそらく「複合化複合名詞」と「文章の継続化」かと思う。
語尾のピッチが下がると言葉や文章が終わるという印象になるため、それを避けるため語尾が下がる言葉の後に違う言葉が続く場合は語尾を上げるか平板化させて、その後に続いた言葉や文章が終わるタイミングで下がる。元々、語尾のピッチが下がらずに終わる言葉の場合は変化しない。
いい例が浮かばないけど、例えば「ヨガスタジオ」。ヨガとスタジオをそれぞれいうと「ヨガ」だけだと語尾が下がるし、「スタジオ」だけだと語尾が上がるけど、組み合わせると真ん中が上がって語尾は下がるという全く別物のイントネーションになる不思議。
「ヨガスタジオ」のピッチのままでヨガを取って「スタジオ」って言うと、やっぱり前に何か付けたくなるor何とかスタジオなんだろうなって思うよね。このコメントの通りだと思う
はえ〜〜 確かにそうだわ 凄いな
日本語の凄い上手いロシア人もラリルレロの発音はロシア語っぼい
「○○が」の、「が」、も発音が難しいらしいです。鼻濁音っていう発音があって、最近は若者が鼻濁音出せなくなってるって聞きました。
日本語はラテン語から始まり、ラテン語と発音が同じです。スペイン人やイタリア人やフランス人には日本語は発音しやすい。紀元前にイングランド以外のイギリスに入ったケルト人=スペイン人には日本人と近縁関係にある遺伝子が入っている。イタリアはスペインに支配されていた歴史がある。英国(エセックス、スコットランド、北アイルランド)人、イタリア(カラブリア州クロトーネ県)人、スペイン(バレンシア州カステリョン県)人、ポーランド(ポトカルチョ県)人には顕著に残っている。日本語の「おい」=ブリティシュ英語の「oi」で、意味も発音も同じです。
日本語の「ら行」は、舌を上から下へ弾く(叩く)ように発音します。
これが他の言語にあまりなく、他の日本語の子音にも無い舌の動きなので、「ら行」の発音で日本語ネイティブ度が変わるかもですね😁
こういうトピック好き❤