海外がビビる日本語が省略しすぎて理解できない理由!「ちーっすってなんの略?」

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 มิ.ย. 2024
  • <登録お願いします>
    Twitter: / mrfuji_0t0
    Instagram: / mr.fuji0t0
    TikTok:vt.tiktok.com/ZSe7Acy15/
    <サポートお願いします>
    Patreon:
    patreon.com/mrfuji0t0?...
     ・EDに名前を載せます
      ※登録後、EDに記載したいお名前をPatreonのメッセージで送付お願いします。
     ・非公開動画が視聴できます
    #日本語 #省略 #外国人
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @hiroshi4650
    @hiroshi4650 24 วันที่ผ่านมา +281

    「こんにちは」→「こんちわー」→「ちわーっす」「ちゃーっす」→「ちーっす」
    みたいな流れかと

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  24 วันที่ผ่านมา +18

      なるほど、、!

    • @tarumemu
      @tarumemu 24 วันที่ผ่านมา

      「ちーっす」は、ドイツ語由来では?

    • @user-wn3ze7ex1r
      @user-wn3ze7ex1r 24 วันที่ผ่านมา +51

      ​@@tarumemu
      待てw
      斬新過ぎて草

    • @s102364
      @s102364 24 วันที่ผ่านมา +32

      先輩には「です」を付けるのがマナー。で、なんでも「~っす」になる。

    • @user-yf1qm4ct1d
      @user-yf1qm4ct1d 24 วันที่ผ่านมา +1

      「ちーっす」は「こんにちは」と「お疲れ様です」が混ざりつつ省略されたんだと思ってました

  • @bunkaku1368
    @bunkaku1368 23 วันที่ผ่านมา +58

    ゆる言語学ラジオで言ってて、そうか!!そうだよな!!ってなったのが、「主語が必要なのは主語がなにかによって動詞の活用が変わるから」っていうやつです。
    日本語は動詞の活用は主語によって変わらないから、主語がなくても成立するのか〜ってすごく納得したというか、びっくりしました。

    • @早川眠人
      @早川眠人 19 วันที่ผ่านมา +5

      三人称複数親しい間柄で動詞が変化するなら、それこそ主語を省略しても通じそうだが。

    • @twoANDsixMEN
      @twoANDsixMEN 19 วันที่ผ่านมา +11

      逆にロマンス語は動詞が変かするからこそ主語が省略できるよ。
      例えばポルトガル語だと
      食べるという動詞の原形はCOMERでこれが一人称単数現在形ならならCOMO、三人称単数現在形ならCOMEのように変化する。
      この変化は複数形なのか過去形なのかでも変化するので
      動詞だけで〇人称〇数〇〇形が決まる。
      例えばcomoの単語一つで「私は食べる」という意味になる。
      誰かが食べ物を持って私に向かって「come?」と言えば「あなたは食べますか?」の意味になるし、
      誰かが食べ物を持って私に向かって「come」と言えば「食べてね。」って意味になるし、
      誰かが食べ物を持って私に向かって「como」と言えば「私は食べるよ。」って意味になる。
      だから「主語が必要なのは主語がなにかによって動詞の活用が変わるから」ではありません。
      日本語は動詞が最後に来るという特徴があるので日本人は文章の結果を「保留」することが出来る。
      だけど英語は動詞が初めの方に来るので文章の結果を保留できずに直ぐに知りたい。
      例えば「私は昨日友達と三人で〇〇商店街のはずれにあるハンバーガーショップに…」
      この時点で行ったのか行ってないのか又は行けたのか行けなかったの不明で結果を保留している形である。
      だけど英語だとI went…の時点でもう行った事が判明している。
      こういう風に日本人は言語の特性上文章の意味の保留が出来る人種である。
      なので「昨日食べたよ」と言う文章も文脈から不明な部分が分かるようになるまで「保留」することが出来る。
      だけど英語では保留できないので「ate yesterday.」と言われたら誰が?何を?となる。
      だからハッキリと「I ate an apple yesterday.」みたいに省略せずに言わないといけない。
      つまりは省略出来るので日本人は「保留」する能力があるからである。
      例えば英語が出来ない日本人同士が英語を片言で使うなら「ate yesterday」は日本人同士なら通じる。
      何故なら「保留」が出来る日本人同士だからだ。
      つまりはそれが日本語か英語かではなく保留ができる人種かどうかが省略できるかどうかである。
      だから「ドンマイ」という英語由来の言葉も省略できるのだ。
      ちなみにこの場合シチュエーションにもよるがDon't mind me(私を気にするな)ではなくDon't mind itだと思う。
      つまりは失敗したことを気にするなですね。
      例えばチームスポーツで誰かがミスをした時「私を気にするな」とは日本人は思いません。
      いつまでもミスにとらわれずに気持ちを切り替えて行こうという励ましで「ドンマイ(ミスを気にするな=ミスで落ち込むな)」だと思います。

    • @tannak7572
      @tannak7572 18 วันที่ผ่านมา +7

      逆だと思うけどな。主語が何かによって動詞の活用が変わるなら、主語がなくても主語を推察可能。実際、スペイン語、ポルトガル語では頻繁に主語が省略される。動詞から文が始まる。そもそも、日本語に主語なんてないと俺は思ってる。

    • @bunkaku1368
      @bunkaku1368 18 วันที่ผ่านมา +2

      @@tannak7572 そうです!ゆる言語でも、日本語に主語なんてないって提唱した人のお話でしたよ!

    • @hendrix8647
      @hendrix8647 18 วันที่ผ่านมา +6

      ​@@tannak7572 主語ではなく「主題がある」ってやつ

  • @naniwa48
    @naniwa48 24 วันที่ผ่านมา +113

    ドンマイは省略というよりは、確かバレーボールの海外のチームが、ミスしたときdon't mind!と声掛けあっていたのが、日本人にはドンマイと聞こえて、それを真似し始めたのが、スポーツ中心に広がったと聞きました。

    • @oxooxo3284
      @oxooxo3284 24 วันที่ผ่านมา +7

      それなら、意味が気にしないで!であってるね。

    • @penguinHiNRG
      @penguinHiNRG 24 วันที่ผ่านมา +6

      「ドントマインドォーッ」って言うよか、よっぽど元の発音に忠実なのにね!?w

    • @YN-du8tn
      @YN-du8tn 24 วันที่ผ่านมา +2

      @@penguinHiNRG 日本語しか聞き取れない人がネイティブの発音を聞いたらドンマイに聞こえるし日本語になれてない英語圏の人が日本語の発音で「ドントマインド」って言われたら「Don’t Mind」には聞こえないと思いますよ

    • @user-ne1mv8df2p
      @user-ne1mv8df2p 23 วันที่ผ่านมา +4

      掘った芋いじるな の法則ですね!

    • @user-rf5zl6zt1l
      @user-rf5zl6zt1l 20 วันที่ผ่านมา +1

      ドンマイもそうだし、天ぷら、ポン酢、タバコ、カルタ、パン、オクラ、背広、ワイシャツ、ハンカチ、、様々な外来語が(綴りではなく)耳で聞こえたまま、または、それに近い言葉になってますよねぇ。
      細かいことを言ったら、「いち、に、さん、し、~」も、当時の中国の発音を耳で聴きとって、外来語として取り入れたものだし。

  • @heroman000
    @heroman000 24 วันที่ผ่านมา +92

    バイトで外タレのワールドツアーのローカルスタッフやってた時、
    日本人が数人で物を運ぶ時いつも「せ~の」って合図してたら。
    アメリカ人スタッフもスピーカーや音響卓をいっしょに運ぶ時「せ~の」って言い出してた。
    「次これ、あっちへ」だけで事前に何の説明もなく荷物を取り囲んで「せ~の」で持ち上げて的確に運ぶ日本人のチームワーク。
    まさかアメリカ人、この日本人バイトたち同士がほとんどがその日初対面だって思わないでしょうねえ。

    • @早川眠人
      @早川眠人 20 วันที่ผ่านมา +2

      アメリカだと 1, 2, 3 が本来か

    • @user-dv8lt9ge5l
      @user-dv8lt9ge5l 17 วันที่ผ่านมา +6

      外タレ、バイトの意味は理解してもらえないかも

    • @user-nw1hs4zv7x
      @user-nw1hs4zv7x 4 วันที่ผ่านมา

      @@user-dv8lt9ge5lアルバイトが元々ドイツ語から来てるから省略されてなくても通じてないかも

  • @user-dk2jv9qk6k
    @user-dk2jv9qk6k 24 วันที่ผ่านมา +125

    「おはよう」「こんにちは」自体がすでに省略された言葉だからね

    • @ハルル123
      @ハルル123 24 วันที่ผ่านมา +8

      「お早うございます」と「今日は」の略ですね

    • @riohayashi6457
      @riohayashi6457 24 วันที่ผ่านมา +7

      ごきげんよう、も後を略してますね
      じゃあね、またねも略
      よろしくも略
      〇〇を、〇〇に、〇〇で
      など助詞で止めて述語を略したりも

    • @tommy-2024x
      @tommy-2024x 23 วันที่ผ่านมา +1

      @@ハルル123 ???

    • @kurese
      @kurese 23 วันที่ผ่านมา +1

      おっはモーニング

    • @user-vs6be5dx8k
      @user-vs6be5dx8k 23 วันที่ผ่านมา

      e

  • @umi_mitai_
    @umi_mitai_ 24 วันที่ผ่านมา +42

    思い返すとクレカ、テレカ、ポケカ、トレカってカード系は3音で略しますね〜
    だからSuicaとかicocaとか交通系も3音が多いですねっ🐱

    • @user-mi1wk3ms1z
      @user-mi1wk3ms1z 12 วันที่ผ่านมา +1

      国鉄(JRにも引き継がれた)が発行してたオレンジカードはオレカ、
      レモンスカッシュはレスカ、
      自傷行為の一つはリスカ、
      カード系に限った話ではなくて3モーラに縮めた方が言いやすいのかも?
      ファミリーマートはファミマだし、
      ブルマート(って言うコンビニが30年くらい前の四谷にあった)はブルマーだし、
      セイコーマートはセコマだし。
      セブンイレブンはセブイレって言う人もいるけど、
      おれはセブン。

  • @user-mr6hy1iw2v
    @user-mr6hy1iw2v 24 วันที่ผ่านมา +340

    パトカーはPatrol Carだと思ってた

    • @granderegalia
      @granderegalia 24 วันที่ผ่านมา +20

      日本語で言う分にはingつけなくても大丈夫だと思います

    • @eunjioppa4803
      @eunjioppa4803 24 วันที่ผ่านมา +3

      私も、、

    • @akinaichu
      @akinaichu 24 วันที่ผ่านมา +4

      同じく

    • @NasanieLnasaniel
      @NasanieLnasaniel 24 วันที่ผ่านมา +8

      potrolは名詞か動詞みたいだから、carを修飾するには形容詞化しないといけないってことですかね?

    • @aoama_second
      @aoama_second 24 วันที่ผ่านมา +6

      小さい時にパトロールカーって教わったな
      あれ日本語だったんだ

  • @user-zy4cj6lm5r
    @user-zy4cj6lm5r 24 วันที่ผ่านมา +42

    鳥の群れ説、納得!素晴らしい例え🎉

  • @tannak7572
    @tannak7572 24 วันที่ผ่านมา +195

    私が以前、雑学として聞いた話。ドンマイについては、日本に伝わった時期が今ではない。100年以上も前の明治時代。その頃の英語での「気にしないで」は、"Don't mind." だった。それが日本に伝わって、日本人の耳で聞いたまま「ドンマイ」となった。別に省略したわけじゃない。TもDもNの後だから日本人の耳には殆ど聞こえない。問題は、その後、英語圏での「気にしないで」の表現が、"Never mind."に代わってしまった。だからー、日本のドンマイは、100年以上前の英語表現を、日本語の音でそのまんま、表現したものなんだ、という話。オッケー?
    本家がどんどん変化して、分家は忠実に昔に伝わったモノを後世に伝え続けている、って割とよくある話。日本語では、本土の現在の日本語よりも、むしろ、沖縄方言の方が鎌倉、平安時代の日本語の言葉をよく保存しているらしい。同様に、英国の英語がどんどん変化して、分家のアメリカ英語の方が200年前の英国の英語の語彙、発音、文法をよく保存している。「英国の英語は本家本元だ」は嘘ということ。フランス語もそう。スペイン語もそう、らしい。

    • @YN-du8tn
      @YN-du8tn 24 วันที่ผ่านมา +27

      その雑学は知らなかったけど、ドンマイは略したわけじゃなくてそう聞こえたからだろうとは思いました

    • @tronfun
      @tronfun 23 วันที่ผ่านมา +10

      メリケン粉のメリケンはアメリカンamerican

    • @user-ne1mv8df2p
      @user-ne1mv8df2p 23 วันที่ผ่านมา +2

      沖縄方言? 琉球語のことですか?
      日本と琉球国が貿易のために習得した日本語が琉球語に加え沖縄言葉の方言になってるってこと?
      琉球語はたぶん何言ってるか分からないと思うんです。平安時代 鎌倉時代の大和言葉が浸透? なんか難しいです 説明して下さってるのについていけずごめんなさい😭
      英語と米語はかなり違いますよね
      英語は格式高い身分の人と、庶民の英語では話し方が違いますよね。
      スペイン語はイタリア語に似てると思ってます。
      世界共通語のエスペラントは、なぜ浸透していないのでしょう。いつの間にか世界共通語が英語?米語?なの?
      フランス語じゃなかったっけ?
      わからぬ😔😣

    • @tannak7572
      @tannak7572 22 วันที่ผ่านมา +4

      ​ @user-ne1mv8df2p そもそも琉球語も日本語です。私も詳しくは覚えてないですが、現代の琉球語の発音は、本土の日本語と違って、母音がシフトした過去があるそうです。「え」が「い」に、「お」が「う」に、という風に。なので現代琉球語の発音を聞いても、本土の人間には分からないことが多々ありますが、そういう音の変化が生じたことを踏まえて語彙を検証すると、本土よりも鎌倉・平安時代の日本語の語彙を引き継いでいる、という説が有力になっているそうです。

    • @sanmao398
      @sanmao398 22 วันที่ผ่านมา +5

      ​​@@user-ne1mv8df2pさま
      音韻が変化していても(どちらの地方が変化したかは問わず)基本的な構造が一致していれば方言として扱えると思います。また、言語同士がいつ頃の時代に枝分かれしたかも推定できるそうなので、古くから分岐していれば別の言語として扱うのが妥当ですが、沖縄方言は、日本語と朝鮮語ほどの隔たりはありません。“琉球語”というのは「沖縄方言」とされているようです。
      八重山地方の言語も「八重山方言」とされています。
      聞いてもわからない、というのは別系統の言語である証にはなりません。私(江戸方言が基礎となっている話者)には“津軽弁”はほとんど聞き取れませんし、レコーダーで何度再生しても何言ってるのかわかりません。だからと言っても、“津軽弁”は外国語ではなく「津軽方言」なのです。

  • @zda75aj66
    @zda75aj66 24 วันที่ผ่านมา +27

    このチャンネルはずっと明るくてマジで安心できるな

  • @user-yh3dm6qn8m
    @user-yh3dm6qn8m 24 วันที่ผ่านมา +34

    夫が中国人ですが、ふたりっきりで会話してるのに「私のこと?」とたまに聞くのが不思議だったけどめちゃくちゃ納得した!主語がないから誰の話かわからなかったのか😂

    • @早川眠人
      @早川眠人 19 วันที่ผ่านมา

      妻が中国人だが、ほぼ主語をつけないですね。

    • @user-yh3dm6qn8m
      @user-yh3dm6qn8m 19 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@早川眠人そうなんですか。では人によるのかもしれませんね!

    • @早川眠人
      @早川眠人 19 วันที่ผ่านมา +4

      @@user-yh3dm6qn8m
      二人暮しと云うのが影響しているのかもしれません

  • @user-lz5yg6bo5n
    @user-lz5yg6bo5n 23 วันที่ผ่านมา +14

    日本人の私が勉強になりましたよ。全然気付いてなかったので面白かった

  • @peterline1976
    @peterline1976 24 วันที่ผ่านมา +59

    「履いてますよ」パンツ省略

    • @user-ff8xs6us6b
      @user-ff8xs6us6b 23 วันที่ผ่านมา +6

      あれもパンツのこと指差してるし、状況から(パンツ)を履いてるってすぐ分かるよね

    • @user-oo6ge2mv6j
      @user-oo6ge2mv6j 13 วันที่ผ่านมา +2

      アイムウェアリングパンツ 
      私も省略

  • @user-yp5mf7wi7m
    @user-yp5mf7wi7m 23 วันที่ผ่านมา +8

    母国語と学習者の差異を話して頂けるので毎回楽しみです。気付きや閃き、戸惑いや納得が交差して「学習欲」が刺激されて心地いいですね! 皆さんが「こうするべきだ!」と主張するのでなく、違いや感覚の差異を共有してるのが とても素敵に思います。

  • @user-cp3md3tz6f
    @user-cp3md3tz6f 24 วันที่ผ่านมา +70

    ゆる言語学ラジオと親和性高そうな回だった

    • @SPK024
      @SPK024 23 วันที่ผ่านมา +4

      主題が変わるまでは同じ主語だと省略するって話とか、携帯する「電話」なのに今は電話が抜けて「携帯」だけで電話機を指す、みたいのは英語でもいくつもあるって例挙げてた話は憶えてる。

    • @user-oy2nn5pc3l
      @user-oy2nn5pc3l 23 วันที่ผ่านมา

      わかる

  • @kayahiiragi6922
    @kayahiiragi6922 23 วันที่ผ่านมา +31

    主語の話。日本人が「私は」を省略せずにわざわざ言うと角が立つ感じになることありますね…。
    例えば講師が生徒達に向かって「昨日、出した課題はやりましたか?」と聞いた場合、「はい。やりました。」と答えるのと「はい。私はやりました。」だとニュアンスが違ってくると思います。
    前者だと自然に自分の話をしている感じですが、後者は他の生徒と自分をわざわざ比較して(他の人はやっていない人もいるかもしれないけれど私は…みたいな)意地の悪いニュアンス(?)で答えているように感じます。
    日本人どうしのやりとりだと後者は微妙に嫌われるかもです。

    • @user-er8hy1nv6u
      @user-er8hy1nv6u 23 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      これはたしかにある!
      良い着眼点と思いました😊

  • @ariari-mt1yn
    @ariari-mt1yn 24 วันที่ผ่านมา +20

    日本語の省略化 面白かったです
    究極に省略したのが俳句ですよ
    少ない言葉から意味を知ったり 悟るのが日本語の深いとこなのかもしれませんね

    • @user-we1ft9hr4v
      @user-we1ft9hr4v 24 วันที่ผ่านมา +2

      俳句が形成される初期にきわどい要素も多かったですが、連歌に近い様なやり取りの中で、始まりは生き生きとした生命感がミソなんですよね。俳句は仲間が大事。
      形が定まってから、高尚な芸術におさまっていく。

  • @user-qc2on7jv4n
    @user-qc2on7jv4n 24 วันที่ผ่านมา +13

    英語勉強してて例外多すぎてほんとしんど…って思って挫けそうだったけど今日の動画見てたらやる気出たー!
    日本語も例外だらけやん笑
    ありがとうございます!

  • @user-mn4ef3db8t
    @user-mn4ef3db8t 22 วันที่ผ่านมา +6

    そのように変化させ簡略化させることが日本語の豊富な語彙と表現に繋がってるのかも。
    てかもはや言葉使わず空気でコミュニケーションとってるし極めに極めていつか世界から日本人は超能力者と呼ばれたり…

  • @ohara1425
    @ohara1425 24 วันที่ผ่านมา +15

    源氏物語の原文、主語なし敬語だけで誰の話をしているか推測するハイコンテクストカルチャーの極みみたいな文章だから是非取り上げてほしいw

  • @Belle-blue_rose
    @Belle-blue_rose 24 วันที่ผ่านมา +74

    バーガーキングはバーキンで合ってますよね。

    • @ocean4723
      @ocean4723 24 วันที่ผ่านมา +6

      TH-camrでバーガーキングが好きな、バーキン君っていう方いたりしますね

    • @user-mk6hz4tk9n
      @user-mk6hz4tk9n 24 วันที่ผ่านมา +15

      バーガーキングがない地方出身で行ったことが無かった時に、いきなりエルメスの話ししだしたと思ってビックリした(バッグのバーキンの知識は辛うじてあった田舎者)

    • @waokitunezaru3346
      @waokitunezaru3346 24 วันที่ผ่านมา +4

      @@user-mk6hz4tk9n😂めっちゃ一緒ですww😂わかるうう!上京したけどいまだにビクつく😂

    • @user-ny5fo5sc7z
      @user-ny5fo5sc7z 23 วันที่ผ่านมา +2

      使用頻度が高くなると3、4文字に省略される傾向にありますね

    • @c1a1h
      @c1a1h 17 วันที่ผ่านมา

      ファーストキッチンはファッキンですね

  • @kyg3942
    @kyg3942 11 วันที่ผ่านมา +5

    日本語は目と空気と雰囲気を読んで会話してるから主語なしでもどうにかなってる最終的には雰囲気だけで察して動く日本人が生まれる

  • @user-hy8oy4ki3d
    @user-hy8oy4ki3d 24 วันที่ผ่านมา +27

    前に大谷翔平がインタビューで主語を曖昧に話したんだけど、通訳が間違った主語を付けてしまって、それが話をややこしくしてしまい、、、誤訳なのに大谷が嘘をついたって炎上したんだよね(水原の一件もあって大谷は嘘付きだ!って)通訳は主語のない日本語を訳す時は注意が必要だね。

  • @yaboman7595
    @yaboman7595 24 วันที่ผ่านมา +28

    昔、アメリカの本屋で立ち読みした日本語会話の教科書の例文が記憶に残り続けてます😮
    “昨日は飲み過ぎました”

    主語”私は”を省略
    +
    “昨日は”の”は”は主語以外にも付けれる助詞
    +
    目的語の”酒を”を省略
    +
    動詞”飲む”の連用形”飲み”
    +
    動詞”過ぎる”の連用形”過ぎ”
    +
    助動詞”ます”の連用形”まし”
    +
    過去を表す助詞”た”
    こんな文法を操るんですねぇ、日本語は😅

  • @xiaoribenren1056
    @xiaoribenren1056 24 วันที่ผ่านมา +65

    変形して日本語化している為、もはや元の意味なんて全く関係無い。

  • @lfukuhara825
    @lfukuhara825 24 วันที่ผ่านมา +19

    みなまで言わない日本語の奥ゆかしさと、周りを察することのできる日本人。素敵やん。

    • @lfukuhara825
      @lfukuhara825 24 วันที่ผ่านมา +1

      僕は日本語が喋れる人はみんな日本人だと思ってる!

    • @user-hg5tc6wk6n
      @user-hg5tc6wk6n 21 วันที่ผ่านมา +2

      いやいやいや。省略し過ぎて、奥ゆかしさが感じられませんわ~❗️
      日本語の美しさが…😢

  • @user-cy5is9sk3e
    @user-cy5is9sk3e 24 วันที่ผ่านมา +6

    大変勉強になりました

  • @3u233
    @3u233 24 วันที่ผ่านมา +7

    いろんな意味で面白い👍

  • @user-eo2vl3ki1l
    @user-eo2vl3ki1l 24 วันที่ผ่านมา +5

    その場のシチュエーション・状況や空気感から察する為、省略されていても通じるのだと思います。
    それが良いのか悪いのか分かりません。

  • @veloce143
    @veloce143 24 วันที่ผ่านมา +14

    指示詞だけで「あれやっといてぇ」とか
    擬音だらけの「あれバーーーとなったら、これがグィーーってなんねん」とか
    仲間内とかでしか通用しない会話もあるけど
    海外だと そんな感じの会話ってあるのかな?

  • @pn351
    @pn351 3 วันที่ผ่านมา

    毎回みんなのトークが楽しいです!

  • @user-mm9cw8oo7n
    @user-mm9cw8oo7n 22 วันที่ผ่านมา +1

    この議題めっちゃ深いですね、、!おもしろかったです✨

  • @orie13
    @orie13 24 วันที่ผ่านมา +6

    今回のテーマ面白かった〜♪
    バイロンの例え(鳥の群れや生の人〜」が的確過ぎて笑った。
    やっぱりみんな頭がいい人達なんだなぁ

  • @key7star
    @key7star 24 วันที่ผ่านมา +35

    外国の方安心してください、われわれ日本人も理解できていない省略語はたくさんありますから・・・
    そもそも正しい日本語を使えていない日本人なんて山ほどいますから・・・なんかごめんなさい()

    • @user-mr2vb9jb7b
      @user-mr2vb9jb7b 17 วันที่ผ่านมา +4

      それが間違いなんだよ。正しい日本語なんてあるのかよってなるのが日本語なんだよ。昔から言葉で遊ぶ事が普通で、それが一般人にも広がっていって1つの言葉になる。そう言う歴史を繰り返してるのが日本語。正しい日本語なんて皆無なのが日本語。
      だいたい平仮名、カタカナだって漢字は画数多くて面倒くさいからとか、そんな理由で簡略化されて生まれた日本語なんだぞ。日本人は昔から正しい日本語を使おうとしてたわけじゃなくて、より簡単に楽にしようとして変化させてきたんだよ。
      だから正しい日本語なんて考えは間違い。

    • @user-ef3vd7pg9f
      @user-ef3vd7pg9f 13 วันที่ผ่านมา +1

      ⁠@@user-mr2vb9jb7bどの時代を『正しい』とするのか問題はありますよね。
      神様とかから、完成された言語をある日突然渡されたのではなく、時代と共に進化させ適応させてきた物ですから。

  • @user-io6qn1sh3d
    @user-io6qn1sh3d 23 วันที่ผ่านมา +1

    日本語は、常に新しい言葉を覚え続ける必要があるんだと再認識しました。
    面白かったです。

  • @wanpu
    @wanpu 24 วันที่ผ่านมา +75

    母親とか「アレ」でよく話してくるけど、なんでか通じてるわ・・・

    • @miyan369
      @miyan369 24 วันที่ผ่านมา +15

      歳を重ねると 名称が 出てこんのよ💦(特に カタカナ系)
      アレ ソレ コレ ··· 取り敢えず 言ってみる
      ダンナは もう アレ ソレ 省いて 言うから
      尚更 意味わからん😅
      暫く 思い出そうと考える が その内 何を言おうとしてたのかも あやふやに……
      聞いてる方は たまったもんじゃないです😥

    • @kurodoku009
      @kurodoku009 24 วันที่ผ่านมา +6

      それな

    • @user-mw5dy3ol9c
      @user-mw5dy3ol9c 24 วันที่ผ่านมา +6

      こそあどだけの会話が成立する「ほらこの前あそこ行ったじゃん?で、そん時のアレ」「あぁ!アレ?」

    • @user-nq4ih9dh7i
      @user-nq4ih9dh7i 24 วันที่ผ่านมา +2

      @@miyan369
      アレ ソレはついにドレ?になって最終的にはもう言ったことすら忘れてしまいそう(笑)

  • @granderegalia
    @granderegalia 24 วันที่ผ่านมา +16

    昔からある日本語で略語だと意識せず使ってる言葉もたくさんありますもんね
    電動客車→電車
    経世済民→経済
    教科用図書→教科書

    • @kyk47ren
      @kyk47ren 24 วันที่ผ่านมา +4

      他にも…
      演説歌→演歌
      軍用手袋→軍手
      割前勘定→ワリカン
      電子式卓上計算→電卓
      特別急行→特急

  • @Koyoi_stprlove
    @Koyoi_stprlove 23 วันที่ผ่านมา +19

    生粋の日本人だけど、友達との会話で「誰に言ってる?」って聞く場面は結構あるww

  • @user-tw4xh3bt1w
    @user-tw4xh3bt1w 24 วันที่ผ่านมา +1

    ぜひ辞書作って下さい🎉
    海外の方の視点とても面白いです。このチャンネルを見ていると気づきが沢山あり勉強になります😊

  • @user-sw6js6xo8z
    @user-sw6js6xo8z 24 วันที่ผ่านมา +80

    使ってる日本人も何でそう略すのか分からず使ってるのもあるから
    もうそれが日本語として覚えるしかない
    日本は昔から書き言葉と話し言葉はあるよ

    • @hendrix8647
      @hendrix8647 18 วันที่ผ่านมา +5

      今でも口語と文語はあるからね
      小説やマンガのセリフのように日常会話をする人はいない

  • @user-zw1jq3sq4z
    @user-zw1jq3sq4z 24 วันที่ผ่านมา +18

    溶け込んでしまっている省略された単語もいっぱいだしね、有名なのだと、「経済」とか「切手」とか

  • @user-ws2mt4ci7w
    @user-ws2mt4ci7w 24 วันที่ผ่านมา +7

    この前、高校生が古文を習ってる影響だと思うんですけど、古語と英語が混じった文を叫んでいました。
    何て言ってたかというと「ありけり! ありけり! ありけりんぐ」

  • @avanty999
    @avanty999 23 วันที่ผ่านมา +2

    とても興味深くて面白かったです。
    "ちょい見"するつもりがフツーに全部見ちゃいましたw

  • @user-fd4xk3kz7c
    @user-fd4xk3kz7c 24 วันที่ผ่านมา

    何か、とっても笑ってしまった回でした😍

  • @sanamiyoshiha
    @sanamiyoshiha 24 วันที่ผ่านมา +96

    「さよなら」も必要な部分が省略されてるね(さようならばお別れでござる)

    • @megm4978
      @megm4978 24 วันที่ผ่านมา +18

      「こんにちは」や「こんばんは」も続けてあるべきところが省略されてますね
      「今日(こんにち)は良いお天気ですね」や
      「今日(こんにち)はご機嫌いかがでしょうか?」等と続くべきところ、
      「今日は」しか言っていないという・・・子供のころから実は不思議でした
      日本語を外国語として学習する人にはもっと謎でしょうね

    • @coo837
      @coo837 24 วันที่ผ่านมา +3

      さよならは知りませんでした。これから心でつぶやきながらさよなら言っちゃいそう。

    • @megm4978
      @megm4978 24 วันที่ผ่านมา +13

      @@user-pm1uz6sb3p そうだよー@sanamiyoshihaさんも書いてるように
      「左様ならばお別れでござる」
      「そちらの要件しかと承った、左様ならばこれにてご免」
      とか時代劇で使われてるけど、前の状況を受けての「それでは」みたいなもので、前も後ろも省略されてる。
      大正生まれの祖母は「こんにちは」等の挨拶には必ずもう一言付け加えるもの、と幼稚園児だった私に言ってました。挨拶を一言で済ませるのは失礼だ、と。今はそんなことだれも言いませんね。

    • @YN-du8tn
      @YN-du8tn 24 วันที่ผ่านมา +8

      「さらば」も「じゃあね」も同じ成り立ちですね

    • @Lhazz_always_Eyecower
      @Lhazz_always_Eyecower 23 วันที่ผ่านมา +3

      @@YN-du8tn さらば も さ、あらば の音便化ですしね

  • @yappy----
    @yappy---- 24 วันที่ผ่านมา +23

    「生の人~?」は笑ってしまった
    確かにまとめて注文する時とかは省略もするけど変な主張もするかも?
    「俺は塩」「俺はタレ」とか 『あなた塩なの?』
    英語だと全部言うの大変だな~と思ってしまう
    それが英語の文法で挫折した理由のひとつかもしれない

  • @comutan
    @comutan 24 วันที่ผ่านมา +1

    最高に笑えた回だよ。

  • @etokura
    @etokura 23 วันที่ผ่านมา +1

    面白かった😆
    日本では何でも略したがると、つくづく感じました。

  • @user-fk9ed4kv1f
    @user-fk9ed4kv1f 24 วันที่ผ่านมา +36

    語呂が良く
    日本人同士がわかる(通じ合うための)
    省略
    世界に向けての 略語ではないw

  • @user-yg3cz6li2b
    @user-yg3cz6li2b 24 วันที่ผ่านมา +5

    今回が一番おもろかったわ

  • @mamorutakahashi2661
    @mamorutakahashi2661 23 วันที่ผ่านมา

    この配信は、異文化コミュニケーション特に言語学的アプローチのAngleから、とても大事なことを教えてくれてます。更に4人ともに国籍が違うし、characterがとても素敵なのは、素晴らしいと思いました。Mr.FUJIさんが、戸惑いながらも、改めて心情の言語化を一生懸命にtryしてくれるのは、なるほど〜ってなりますね👏🏼👏🏼👍

  • @user-jgmtajgpt25
    @user-jgmtajgpt25 17 วันที่ผ่านมา

    Mr.Fujiのみんなそうだよね!は、ほとんど違うというお約束でいつも爆笑してます!ホントこのメンバーの中で、一番日本の事を知らなくて、日本に全く興味なくていつも笑わせてもらってます!

  • @Lhazz_always_Eyecower
    @Lhazz_always_Eyecower 24 วันที่ผ่านมา +8

    フジ君の年代だとわからないことかもしれないけど20年くらい前に当時の女子高生言葉で「mk5」ってのが流行ったことがあって、
    語源が「まじで切れる五秒前」。当時のヒットしてた歌の捩りもあったんだけど、最初聞いたときに「ふぁ!?」となったのを思い出した。

  • @YuTsuB270
    @YuTsuB270 24 วันที่ผ่านมา +3

    久しぶりTH-camみてヒーヒーわらった笑

  • @user-uu5nx2fl3l
    @user-uu5nx2fl3l วันที่ผ่านมา

    この回は外国人関係なく普通に普段のコミュニケーションスキルとして良い回だった。

  • @user-bg1ht9cd2x
    @user-bg1ht9cd2x 23 วันที่ผ่านมา +5

    電話で良く聞く「もしもし」も省略ですよね!確か「申し申し」とか「申し上げます」が略されたって聞いたことあります。起源は電話交換手だったと思います!!

  • @kapibara_617
    @kapibara_617 24 วันที่ผ่านมา +14

    どうもありがとうを省略して「ども」って言ったりもするよね😂

  • @nobunon0112
    @nobunon0112 24 วันที่ผ่านมา +83

    しゃべり言葉と書き言葉は日本語の長年の習慣だからねぇ・・・

    • @catharinemiyabi3242
      @catharinemiyabi3242 24 วันที่ผ่านมา +2

      折角明治の時に先人が書き言葉と喋り言葉を同じにしてくれたのにまた違うものにする現代人😇

    • @user-pl8sl4xx9s
      @user-pl8sl4xx9s 24 วันที่ผ่านมา +5

      いやまあ、書き言葉と話し言葉はどこの国にだってあるけど

    • @tannak7572
      @tannak7572 24 วันที่ผ่านมา +3

      @@user-pl8sl4xx9s 話し言葉と書き言葉で、人称代名詞も動詞も敬語表現も接続詞も何もかも全く変えないといけないという言語は、江戸時代までの日本語を除くと、世界を探しても殆ど無いよ。現代日本語の書き言葉は話し言葉をベースに新たに作られた言語。これでようやく、欧米諸国並みの、話し言葉と書き言葉の違い並みになったんだ。あっ、ラテン語もそうだったかな。書き言葉と話し言葉が全く違う。ラテン語の話し言葉が、その後のイタリア語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語になった。

    • @早川眠人
      @早川眠人 19 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@tannak7572
      アラビア語圏ても口語では東西の国で通じないが文語では通じますよ

  • @CHACHACHAMON
    @CHACHACHAMON 24 วันที่ผ่านมา +10

    今回、物凄く深い、日本語の話ですね。
    という文すら主語が抜けている。

  • @Koyoi_stprlove
    @Koyoi_stprlove 23 วันที่ผ่านมา +7

    外国人が日本語の主語がない問題で困っているように、現代の日本人は(少なくても私は)古文の主語がない問題で困っている

  • @nihonbasy
    @nihonbasy 24 วันที่ผ่านมา +8

    英語にも口語体と文語体っていっぱいあると思う I wanna go!とかget' em!とか
    あとasapとかi.e.とかlolとかimoみたいな省略もフォーマルカジュアルで色々使ってるイメージ
    what's up?もWhat are you up to?の略語だそうで、ついでに発音も略されてワッサ!みたいな言い方のバージョンが色々ある上に
    疑問形の発音もしてくれないことがあるから知らないと難しい気がする😂

  • @hiro-iu5ms
    @hiro-iu5ms 24 วันที่ผ่านมา +30

    英語も省略ありますよ。I am~.I’m~.I have~.I’ve~.とか、英会話でこの省略使われると、途端に混乱して聞き取れなくなるのが日本人です。英語初学の日本人が英語の文章読むとき、単語ひとつひとつ丁寧に読むのですが、全くと言っていいほど英語ネイティブには通じないですよね、発音が日本は乏しいからか分かりませんが。しかし、外国人が日本語の単語をひとつひとつ丁寧に発音すると確実に日本人に通じます。その違いをテーマにしてほしいです。

    • @user-we1ft9hr4v
      @user-we1ft9hr4v 24 วันที่ผ่านมา +2

      頭の中が結構、無茶苦茶 ?
      そんな気が…。😅
      乏しいとかすごくネガティヴだったり。

    • @mopiko
      @mopiko 24 วันที่ผ่านมา +2

      カナダのトロントTORONTOの発音は「トロ丿」。北米で T 無視するの酷すぎて分からんw
      非英語圏の人なら T も全部発音してくれるからわかりやすい。

    • @YuTsuB270
      @YuTsuB270 23 วันที่ผ่านมา +1

      省略されてさらに英語話せないの?てネイティブにすっとんきょうな疑問をもつ日本人がいるからいけないんじゃない?しかもアイム~程度の省略なら日本でも学校で学ぶけど、たとえ日本の教科書にもファミレスとか若者言葉とか教科書に出てこんから彼らが困るのわかるし、対抗せんでも…て思うけど汗

  • @naojuv
    @naojuv 24 วันที่ผ่านมา +2

    バイトに慣れ過ぎた店員さん(居酒屋とか)が使う「らっしゃっせー」「あーたあしたー」も独特な省略ですね。

  • @user-nx2py4fw4g
    @user-nx2py4fw4g 24 วันที่ผ่านมา +3

    主語を省略するというのは、誰がやったのか分からないときに「俺には分かってるぞ」と、知ってる振りをする時。
    誰かがした失敗等をみんなで共有したり連帯責任にしたい時にも、あえて使う気がします。
    失敗した本人も知らん顔をしていればバレないし、
    こういう失敗をしやすいので気を付けてって周知徹底するのに便利ですよね

  • @jordan327theworld
    @jordan327theworld 24 วันที่ผ่านมา +24

    「ちぃーっす」もあるし「ちゃっす」の派生もある
    意味さえ伝われば誰でも造語作れるし、日本だと中高生が新しい言葉をどんどん作ってるんだよね

    • @weyfey
      @weyfey 24 วันที่ผ่านมา +1

      単語(色んな業界用語も含む)って日本人が作ってるけど大半は死語になる
      逆に定着するものもある
      中には海外まで認知されて海外の英語の辞書に載ってるのもあるからな

    • @user-jl9hl6pd7k
      @user-jl9hl6pd7k 23 วันที่ผ่านมา +4

      造語ってコミュニティを分ける手段の一つなんです
      コミュニティ内だけで通じる言葉というのがコミュニティのアイデンティティを作り出すので新規のコミュニティほど造語を作りだすようになる

    • @TM-mo4mv
      @TM-mo4mv 22 วันที่ผ่านมา

      自分中では「チワっす」までが限界wだったけど、その先の派生の二通りかな。
      蛇足だけど先日ショーレースのザセカンド準優勝中堅芸人ザ・バンチのパンチ浜崎の鉄板導入挨拶ネタが「チャッチャッチャース」だった。

  • @Sugar-On
    @Sugar-On 24 วันที่ผ่านมา +14

    「おおきに」が「very」って話。そもそも「ありがとう」自体が「有り難き幸せ」の「有り難き」だけが残った形だからな。「有り難き」=「滅多にない」=「rarely」

  • @user-wg6yo3pl4q
    @user-wg6yo3pl4q 19 วันที่ผ่านมา +1

    その単語が使われてる際に
    省略されて(あ、これかな?)みたいに
    ピンとくるから浸透してるよね

  • @user-lx5xe2qv3i
    @user-lx5xe2qv3i 24 วันที่ผ่านมา +53

    スーファミって2回略してるよね😂

    • @miyabi0324
      @miyabi0324 24 วันที่ผ่านมา +6

      スーファミは商品名が「スーパーファミコン」なのでセーフ・・・?

    • @akashi6
      @akashi6 24 วันที่ผ่านมา

      ​@@miyabi0324ファミコンはファミリーコンピューターの略ですからね。

    • @user-pg6mv9mi2y
      @user-pg6mv9mi2y 24 วันที่ผ่านมา +7

      @@miyabi0324
      ファミコンがファミリーコンピュータよ

    • @user-xj8lk3rx9c
      @user-xj8lk3rx9c 24 วันที่ผ่านมา +3

      ファミコンはファミリーコンピューターが正式な名前だけど、スーファミはスーパーファミコンが正式名だから略してはないって話かと。

    • @user-lx5xe2qv3i
      @user-lx5xe2qv3i 24 วันที่ผ่านมา +6

      スーファミってスーパーファミリーコンピューターじゃないのか笑

  • @gakusaioh
    @gakusaioh 24 วันที่ผ่านมา +14

    ちぃ~っす。
    10何年かぶりに聞いたわ(笑)

  • @user-cp3md3tz6f
    @user-cp3md3tz6f 24 วันที่ผ่านมา +14

    「ちっす」は原型からして「こんにちはです」じゃなくて体育会系から発生したイメージだから
    原型が~ッスの「こんにちはッス」といってもいい気がする
    まあ~ッスの原型はですますのすだとは思うけど、今も昔も「こんにちはです」って言ってた人はほぼいなくて
    使われ始めからこんにちはッスだったと思うっす

  • @Yu_Kanzaki
    @Yu_Kanzaki 11 วันที่ผ่านมา +1

    久々に見に来たらバイロンがイケメン増してて内容入って来なかった😮かっこよ!

  • @user-zx9mw7nz5p
    @user-zx9mw7nz5p 11 วันที่ผ่านมา +1

    ハイコンテクストじゃなくて聞いている方が誰に聞けば良いか分からないってのもあるし、ワザとそういう言い方を使うっていうのもある。

  • @carneriansimon6652
    @carneriansimon6652 24 วันที่ผ่านมา +14

    アメリカ人と話す時に日本語の感覚で主語を抜いてしまう時があって怪訝な顔をされるまでがセットでした

    • @6stars946
      @6stars946 24 วันที่ผ่านมา +8

      逆に日本人の感覚からするとなんで通じないの?ってなりますね。

    • @musiclover11087
      @musiclover11087 24 วันที่ผ่านมา +4

      英語は主語を抜くと命令形になっちゃうから…

    • @6stars946
      @6stars946 24 วันที่ผ่านมา

      @@musiclover11087 あーなるほど

    • @user-pl8sl4xx9s
      @user-pl8sl4xx9s 24 วันที่ผ่านมา +1

      むしろ英語の方が特殊なんじゃない?イタリア語・スペイン語やギリシャ語、トルコ語、ヒンディー語、ロシア語、どれも主語の省略が普通にあったと思う。

    • @user-wm1hj6ss9w
      @user-wm1hj6ss9w 24 วันที่ผ่านมา

      短い口語文ならshould be fineとか、mind it?とか、主語抜きで使うんですけどね。

  • @NightCrow1980
    @NightCrow1980 24 วันที่ผ่านมา +9

    状況や話の流れ、相手との関係性などの色々な場面で使い分けてるだけで、それでも伝わるのが日本語の良い所。

  • @kiisaka9237
    @kiisaka9237 24 วันที่ผ่านมา +16

    逆に英語習ったときこんな教科書通りの文章一生使わないんだろうと思ってたな...

  • @reikashuri3745
    @reikashuri3745 24 วันที่ผ่านมา +12

    Mr.Fujiに止められましたが、ファーストキッチンは「ファッキン」って言いますよ(笑)
    20年くらい前にバイトしてましたが、みんな「ファッキン」って言ってました。
    そしてその頃通ってた英会話の先生(日本語ペラペラアメリカ人)に無意識で「今日ファッキンで…」って言ったら、「なに?!」って言われました(笑)
    「ファーストキッチンを「ファッキン」って略すんだよ」って言ったら、「そうか…。アメリカ人の前では略さないで」って言われたのを思い出しました(笑)

    • @rhordsroland4409
      @rhordsroland4409 24 วันที่ผ่านมา

      ファーチンではないんですね。

    • @user-we1ft9hr4v
      @user-we1ft9hr4v 24 วันที่ผ่านมา +1

      ひゃっきんに似てる。(100均⭐️)

  • @user-oz9og4bz2z
    @user-oz9og4bz2z 24 วันที่ผ่านมา +13

    「了解しました」が「り」って1字になるのも変だけど、この動画の字幕に普通に出てる「w」なんて「(笑)」がもはや日本語じゃなくアルファベット1字になってるのも日本語のおかしなところやで

    • @user-rs1oy1hc7d
      @user-rs1oy1hc7d 24 วันที่ผ่านมา +2

      笑がなんでw(くさ)になったんだろう?

    • @user-hy7ub8cd9v
      @user-hy7ub8cd9v 24 วันที่ผ่านมา

      ​@@user-rs1oy1hc7d
      waraやからやで

    • @user-lc5ux1vh1z
      @user-lc5ux1vh1z 24 วันที่ผ่านมา +2

      タイピングの入力数を減らすために頭文字だけで通した説

    • @user-wm1hj6ss9w
      @user-wm1hj6ss9w 24 วันที่ผ่านมา +4

      スマホが流通する前の、パソコンでコミュニケーションをとってた人たちのスラングを、当時はネットのネの字もやってなかったアナログ人か、腹にもいなかったZ世代が「おかしい」と文句言うのもね?その文章も1000年後には「もはや」って古代語を使ってるってなるかもしれないから。言語とは「やうやうかはるものなりけり、いとおかし」ですな。

    • @Lhazz_always_Eyecower
      @Lhazz_always_Eyecower 23 วันที่ผ่านมา +7

      @@user-rs1oy1hc7d (warai が初出。それが (w に略されて遂には w 1文字になった。そうなるとwの数で笑いの程度を表すようになり
      wって草に似てね?
      からwwwwwが草むらだの草原だの言われるようになった
      というインターネット老人会からの与太話。

  • @user-jx4dk2nm9q
    @user-jx4dk2nm9q 24 วันที่ผ่านมา +23

    誰が作ってるのかに価値がないんじゃなくて、誰が作ってるのかは、状況でわかるの!

    • @user-hy7ub8cd9v
      @user-hy7ub8cd9v 24 วันที่ผ่านมา +1

      これ

    • @user-tt3zt1iw7w
      @user-tt3zt1iw7w 20 วันที่ผ่านมา +8

      例えば会議の中で技術、営業、総務、経理、人事の人がいたとして、誰かが「新しい製品は開発できた?」と質問したらそれは技術の人に向けた質問だと言うことがわかるから敢えて技術の人を名指しする必要がない。誰が作っても同じだからではなくて誰がしているのか分かっているから言わない。ってことよな。

  • @yoshi-UK246
    @yoshi-UK246 24 วันที่ผ่านมา

    めっちゃおもろかったー😂確かに省略してるのって想像以上に多い感じ。元ネタわからなくなってる言葉まだまだありそう😅

  • @user-kg4jl7kx2y
    @user-kg4jl7kx2y 14 วันที่ผ่านมา

    ケンミンショーで、茨城はいやどうも〜で会話が成り立つってやってました😂

  • @user-fy4yo9gy7c
    @user-fy4yo9gy7c 24 วันที่ผ่านมา +5

    ネトゲ 英語 省略 で検索すると独特な物もあっておもしろいですよ~

  • @gotakazawa408
    @gotakazawa408 24 วันที่ผ่านมา +6

    「生の人?」は改めて説明されると、やっぱりおかしいよねぇ。喫茶店で、「俺、アイスコーヒー」も普通に言うし。とはいえ、「り。」はもはや言語ではなくスタンプだと思う。

  • @user-qj2xs8gp5v
    @user-qj2xs8gp5v 19 วันที่ผ่านมา +1

    高校時代、下校時校門前で友人と別れる時、突然 是迄無自覚に使っていた「さようなら」は「左様なら」で、後に続くべき「別れましょう」や、「また明日会いましょう」を省略した言葉であり、時代劇の侍言葉「さらば」も同様な省略語だと気づき、それ以来結構出鱈目だらけの日本語の面白さを楽しむ様になりました。

  • @kiyosadasomae9701
    @kiyosadasomae9701 22 วันที่ผ่านมา +1

    23:47 からのスキットが超絶面白い!!こんなのがとっさに出るとかバイロンやっぱり頭良いなぁ!ポールもフジもナイス演技w

  • @chronobit
    @chronobit 24 วันที่ผ่านมา +5

    「生の人は?」は、たとえば「僕はウナギだ」直訳だとI am eel.ですが、意味は「ソバでもカツ丼でもなくてウナギを注文する(が好きだ)」であって「ウナギ文」の一種だと思います

  • @easy2forget2ch
    @easy2forget2ch 24 วันที่ผ่านมา +5

    私は日本人ですが「あけおめ」「ことよろ」を初めて聞いたときは「????」ってなりました。ただ、状況的に新年の挨拶かな?と推測できたので、教えられなくてもすぐに自力で「あけましておめでとう」「今年もよろしく」の省略だと判断できました。
    省略形に限らずどんな言語でも、赤ちゃん(子供)が母語を習得する際にはこういった推論をやって習得しているはずで、日本人はずっとこういった推論をしながら(相手に確認せず)話しているということなのでしょうかね。
    逆にそのせいで間違った推論をして間違った意味で覚えてしまうことも多々ありますが。
    分からなかったらすぐに尋ねるようにすれば間違いは無くなるでしょうが、推論をしなくなるのかな。

    • @user-ni8zx5vc5n
      @user-ni8zx5vc5n 19 วันที่ผ่านมา

      氏家ト全の描いたマンガで、切れ目を変える事で関西系の下ネタに変化した、あの「あけおめ、ことよろ」ね。

  • @tanun_8tanun_878
    @tanun_8tanun_878 24 วันที่ผ่านมา +1

    いつもフジさんが私たちの思っている日本人を代表して気持ちを伝えてくれるのでそうそう!と思いながら見れます❤

  • @user-lq8rf7zu6d
    @user-lq8rf7zu6d 24 วันที่ผ่านมา +1

    3人共、日本語が大好きですね、Fujiも私等も勉強になります、でも日本人とたくさん関わって感覚で覚えるしか方法は無いかな。

  • @user-re1gu3fz7h
    @user-re1gu3fz7h 24 วันที่ผ่านมา +6

    「あの件っすけどナニしときましたんで」
    「ああ、ナニ出来たんだったらOKだね」
    実際の仕事であったやり取り

  • @user-ow4ig6qs4y
    @user-ow4ig6qs4y 24 วันที่ผ่านมา +15

    TPOが日本でしか通用しないというのが、一番の驚きでした。
    昭和40年代のアニメで使われていたので、私の中では進駐軍発祥だと思いこんでました。

    • @gotakazawa408
      @gotakazawa408 24 วันที่ผ่านมา +3

      TPOは中学校の授業で習いましたね。PTAと同じように一般的な英語訳だと、社会人で英語を使うまで思っていました。(PTAはちゃんとした英語の略語)

    • @user-lc5ux1vh1z
      @user-lc5ux1vh1z 24 วันที่ผ่านมา +2

      カタカナ語やアルファベット書きしとけば頭良く見えた時期に「時と場合」を横文字表現しようとして捻り出した文字列なんやろな

    • @yuhshasama
      @yuhshasama 19 วันที่ผ่านมา +1

      @@gotakazawa408
      PTAはパンツたくさんありがとうの略じゃ?(マテ

    • @user-ni8zx5vc5n
      @user-ni8zx5vc5n 19 วันที่ผ่านมา +1

      今TPOでは留まらないだよね~TPOSなのさ。Standing=立場が加わる。

  • @co.5172
    @co.5172 24 วันที่ผ่านมา +1

    ちょうど間に入った広告で、
    プレミアムモルツの事をプレモルって言ってて、あーこれかってなった😂

  • @user-fq4ir8ty5q
    @user-fq4ir8ty5q 22 วันที่ผ่านมา

    漫画やドラマのタイトル省略は、雑誌などの見出しに入れやすいためって聞きましたね〜
    逃げ恥、もしドラ とか

  • @yasumotorsports4442
    @yasumotorsports4442 24 วันที่ผ่านมา +26

    アナは賢いね.言語センスがよく分かる.

    • @user-si3mk4wx8n
      @user-si3mk4wx8n 22 วันที่ผ่านมา

      この動画のメンバーみんな語学の天才系だけど、アナはちょっと飛びぬけてる感じする

  • @miyabi0324
    @miyabi0324 24 วันที่ผ่านมา +45

    「作ってるよ」の話ですが、質問者が何を知りたいか、質問の仕方で答え方が変わると思います。
    「ピザが作られているかどうかを知りたい」だけであれば「ピザ作ってる?」⇒「作ってるよ」で成立します。
    しかし「誰がピザを作ってるか」を知りたい場合は、質問者が「誰かピザ作ってる?」⇒「私が作ってるよ」となるはずです。
    4人でそれぞれ何か別のものを作ってる状態で「何作ってる?」って聞いても誰に聞いてるのか分からないので「誰に聞いてるの?」と言われるはずです。
    そこで質問者が「Aさん、何作ってる?」と聞くと、「Aさん」+「作ってる?」は確定しており、「ピザ」と答えるだけで会話は成立するはずです。
    主語を抜かすというのも、自己紹介の場で他の誰かの話なんてしないので、そこで語られる話は語ってる本人の話だと理解できます。
    日本語はそもそも「私」を省略しがちなので「リンゴを持っています」というと「(私は)リンゴを持っています」の意味になり、
    他の誰かが持っている場合は「〇〇さんがリンゴを持っています」というはずです。

    • @tsukushi03
      @tsukushi03 24 วันที่ผ่านมา +6

      英語でもWhat do you have?と聞かれたら、I have an apple.とは言わずAPPLEだけで済ます事もあるでしょうし、口語上の話者同士の共通認識を省略する例はどの言語でも多少なりとも存在しますよね

    • @miyabi0324
      @miyabi0324 24 วันที่ผ่านมา +4

      @@tsukushi03 多言語にも同じような表現が存在すのであれば、何が理解できないんですかね。
      日本語しかわからない私には理解できない深い話なのかも・・・。

    • @user-mj7nv1rk8j
      @user-mj7nv1rk8j 23 วันที่ผ่านมา +2

      これは本当にその通りですね。
      話を聞いていても違和感がすごくありました。
      まぁ、咄嗟に良いシチュエーションが思い浮かばなかっただけなのかもしれませんが、
      「とにかくわからん!」というパッション先行のお話になってしまっていましたね。

    • @user-mw2dx9ny2d
      @user-mw2dx9ny2d 21 วันที่ผ่านมา +1

      日本語の主題が変わらなければ主語を略しても良い(通じる)作法ですね。
      日本語は主語は必須ではない(主題という概念が強い)のですが、日本語教室では教えないのですかね。

  • @user-jy7rq4gh7h
    @user-jy7rq4gh7h 24 วันที่ผ่านมา +1

    さすが日本👏👏👏www
    お手本のような英語話者の皮肉で笑っちゃったw

  • @BIBIRI1101
    @BIBIRI1101 22 วันที่ผ่านมา +2

    ちーっす は  どうもこんにちはです→ こんにちはです → こんちわです → こんちわっす
    ちわっす → ちっす  
    上下関係がとても厳しい時代には先輩など目上の人が見えたら挨拶というのがよくあったのですが
    こっち向いていない人にでも一方的に挨拶するので長いと角曲がったりしてあいさつしてないことになるし
    余りに短い発音だと相手に聞こえなかったり振り向いたときに
    もう挨拶が終わってしまっていて誰が言ったんだ?みたいに気まずい感じになるので のばして気付いていて振り返る余裕を作って誰があいさつしたかというのを認識してもらうため伸ばすようになったのです

  • @user-nh8bf5nt4l
    @user-nh8bf5nt4l 24 วันที่ผ่านมา +15

    『あけおめことよろ』はポケベルが14文字程度しか送れなかったためにできたと認識してます。
    同じく『りょ』も文字制限のTwitterからかな?と思ってます。

    • @tsukushi03
      @tsukushi03 24 วันที่ผ่านมา +2

      りょからりになったのは入力デバイスがキーボード主体のPCからフリック入力のスマホに変わった事も影響していそうですね
      キーボードならRYOもRIも入力する手間も時間も殆ど変わりませんが、リョとリではよを打ってさらに小文字化する分、入力に手間も時間も余分に掛かるので

    • @Kannnya
      @Kannnya 24 วันที่ผ่านมา

      「りょ」はLINEからだと思ってました。
      既読スルーはしたくないけどフルセンテンスで打つほどの内容でもない、的な。

    • @user-nh8bf5nt4l
      @user-nh8bf5nt4l 24 วันที่ผ่านมา

      @@tsukushi03 なるほど、確かにスマホ普及に比例して使われている感じがありますね。
      ガラケーでは片手でも素早く入力できましたがスマホに変えたら入力速度が落ちましたから、サッと送信するための省略なんですね。
      教えていただき、ありがとうございます。

    • @lilede44
      @lilede44 24 วันที่ผ่านมา

      江戸時代からありましたよ

    • @user-rf5zl6zt1l
      @user-rf5zl6zt1l 24 วันที่ผ่านมา

      もっと昔からあったらしいけど、一般的に使われ始めて認知されたのは携帯メールが普及してからではなかったかな。予測変換もない時代で、文字数も日本語だと64文字までしか送れなかった時代だから便利に利用された略語なんだろうと思う。
      りょ、は文字数制限というよりはLINEで「既読スルーとは思われたくないからとりあえず了解だけ返しておくか……」みたいな感じで生まれたスラングだったんじゃないかな、という感覚があります。
      Twitterは略語が略語というより、「~なう」のような独特な言い回しが生まれたプラットフォームという感じかな。
      ポケベルは日本語の略語より、14106=愛してる、みたいな数字の暗号文化が生まれたという感じかな。あけおめことよろも使ってたのかもしれないけど。

  • @DXsadako
    @DXsadako 24 วันที่ผ่านมา +16

    パトローリングって言葉すら知らんかったw

  • @realextra07
    @realextra07 24 วันที่ผ่านมา +2

    今回アナのテンションが高めでかわいいな

  • @aaabbbcbx
    @aaabbbcbx 19 วันที่ผ่านมา +1

    日本人でも、仕事とかだと主語を聞き返す事とかよくありますね。前提条件の理解度とかで、信頼できる人向けとそうでない時向け、とかで自然と話す内容は変わりますね