Find further details about the info in the video here: drive.google.com/file/d/1WvqP3vVQ6TgDVDe-xmgIjanHEmJ95lVd/view?usp=sharing TH-cam playlist: th-cam.com/play/PLKscGWQqgJ6KQtfWQN-Z7cjn9i89LZXfQ.html Spotify playlist (less complete due to unavailable tracks): open.spotify.com/playlist/3FTsh7nNVqxwQlRmImzl0y?si=263f1eed68b5400d
Btw, for Raya, I contacted David J. Peterson, who created the language in Raya and he said that he created the languages Kumandrian for the movie but it wasn't much used and I was mostly random stuff created rather than based on any SEA languages. Even though in the movie some words they said are actually from various SEA languages like Dep la or Ba is pretty much Vietnamese.
Mulan sử dụng tiếng Cantonese mới chính xác. Vì thời Hán sử dụng tiếng Trung Quốc Trung Đại, tiếng này gần với tiếng Quảng Đông và Mân, không liên quan gì đến Madarin cả.
I'm liking the acknowledgement that Arthur ought to be speaking Welsh (or languages evolved from Common Brittonic), even though both the film and the text it was based on made him English. Good, mae'n hen bryd i ni ddwyn o nôl.
@@piepiep2368 The language of the Arthur of the book would probably french, but Arthur was being depicted as a Brythonic figure and written about in Wales before he was exported to France.
@@piepiep2368 there isn't technically a known Arthur in history that the legendary Arthur would be based on. It's likely the Arthurian legends were based on real Celtic kings and traditions, but there has yet to have been a discovery of "the real Arthur."
Considering the time period Arthur supposedly lived, he should be speaking a mix of Welsh (closet to proto britanic wr have) and Latin. The Romans would have just been leaving England by the time Arthur was king, so Latin would have had a huge effect on the languages spoken, especially noblemen.
0:28 Zulu/Lion King 0:52 Greek/Hercules 1:11 Proto-Polynesian/Moana 3:22 Mandarin/Mulan 4:02 Inupiaq/Brother Bear 4:21 Welsh/The Sword In The Stone 4:38 Welsh/The Black Cauldron 4:50 Arabic/Aladdin 5:15 English/Robin Hood 5:39 Indonesian/Rava The Last Dragon 5:49 Thai/Rava The Last Dragon 6:11 Malay/Rava The Last Dragon 6:19 Vietnamese/Rava The Last Dragon
It's kinda sad that some of these movies don't have dubbings of their native languages. I think all movies (especially Disney and Dreamworks) ought to have native language dubbings available to everyone
Languages die like people. For the native languages from 1st Nations are very good examples of this. There are languages that can't be resurrected because the last elder has past. This is known as a dead or dying language.
@@alexisgarcia1344 It’s not because the last elder has past, it’s because white people forced them to stop speaking their language and took children from their parents and abused the kids who spoke their native language. There’s still elders, but they’re the kids who had the language beaten out of them (at least in the six countries I’m from, it may be different in others). Dead languages are languages like Latin. Latin died because there were two versions - the classical and the vulgate. The vulgate turned into the Romance languages and evolved into French, Italian etc. The classical died out because it didn’t have enough useful words like “mother” or “house.”
One thing I want to say that why I don't know I was just making random corrections in flam sparks videos and flam spark get angry at me . I am sorry 😞. Reply please.
@@theblackcelt yes but at the time the two were more similar and Welsh and Cornish originate from the same language in Welsh merry Christmas is "nadolig llawen" in Cornish it's "Nadelik Lowen" and it's pronounced very similar, I speak both. There history is intertwined in a intestine way. Cornwall consider itself more Welsh than English.
I, as a Southeast Asian, felt really good that you put all of our Asean nations in this video. As the economic situations are not going so well in Myanmar, Cambodia and Laos, it might be hard to have their dubbed version. However, you did a really good job. I am thankful that you recognize every nations. Hope you keep up your good works. I can't wait for part 2!
Heyyy fellow ASEAN... yeah, it's time for people to start recognizing that our land is a place of diversity with lots of unique culture and languages. I'm from Indonesia btw... so, salam dari Indonesiaaa....
Glad you recognised that King Arthur is Welsh and was not, as that film calls him, "King of England." England didn't even exist in his time and the invading ancestors of the English were among his enemies. Props for the Black Cauldron too, that also sometimes gets culturally appropriated as English.
@@Scrinwaipwr Arthur was supposedly born in Tintagel in Cornwall, however back then Cornwall and Wales were still connected as the saxons had not yet invaded fully.
Personally, it's always a pleasure for me to hear animated movies like these in their native languages. It helps so much with immersion. I don't even mind if l have to read subtitles.
Not real though so who cares 🤷🏻♀️ I get you want and kinda need some rep but still go and promote your actual history, folklore and all them amazing stories are cool (doesn't matter where in the UK still awesome) but I think actual history is needed. :) It's fun to learn about the history of countries first and then the silly stories people would tell to one another well they cooked or what have you.
I have 0 idea which movie is being talked about, but the people from the black cauldron would have been speaking common brittonic, and if it’s the sword in the stone that’d be Latin or Old English most likely
I love how you keep the ones without released dubs, it's almost like a protest and it shows us just how many people don't have access to disney movies in their native languages.
I must say this is a very well-researched video and I'm impressed! I really admire your attempt to include as many languages that existed and even mentioned those that don't really get dubbed! But still, there're some I don't really agree upon. First, for Mulan, the original story took place in the Northern Wei, that'd make sense why Mongolian is one of the native languages because the Xianbei people of Northern Wei speak a Mongolic language. And also, the Northern Wei dynasty is like 100 years after the Han dynasty... Also, considering the language factor, Cantonese is actually closer to Old and Middle Chinese spoken at the time than Mandarin because Mandarin is pretty Manchurian-ized. For the movie timeline, I think Tang dynasty might be a better time cuz consider her makeup and dressing style, it's very much from Tang dynasty than Han. Also for Raya, I am really glad that you actually incorporate all SEA languages, but actually, to me, I think Vietnamese shouldn't be for Raya there even though the movie took place in SEA because culturally, Vietnamese culture is Sinospheric culture, which is related to China and East Asian countries, while the rest of SEA are heavily Indospheric-influenced and are related, so using Vietnamese is not really culturally appropriated here for that character of Raya. However, I'd use Vietnamese for characters like Tong or Dang Hai because their name is actually Vietnamese and they have more Vietnamese features in terms of culture too ;) But anyway, this is an amazing video and I really like it! Can't wait for part 2!
Thank you ^^ Honestly, this is a series of videos I started researching (not kidding) 2 years ago, so yes, it took a lot of work... and admittedly, I was so sick and tired of all people saying that a certain movie should have been in a certain non-existing dubbing that I just decided to show them in the clearest way possible that language just *can't* be included....let's see if they finally see my point.... For Mulan, I explained in all my other videos why I went with the Han dynasty instead (also explaining why I chose Mongolian for the Huns). I also know that Cantonese would be somewhat closer, but I thought that the differences are still so significant that I'd rather go for the geographic option instead, seeing that we're still talking about related languages. And as for Raya, honestly that movie is such a senseless, randomic mishmash of SEA _things_ that I honestly gave up trying to give it a more specific collocation (picking a time span was hard enough per se). The simple fact that Disney made the Vietnamese dubbing available worldwide on Disney+, together with Malay, Indonesian, and Thai, is enough for me to consider Vietnamese part of its supposed native languages... despite all the massive inconsistencies of that movie
When OP mentioned Cantonese and Middle Chinese, I remembered that I listened to an excerpt of Ballad in Mulan in Cantonese and for some reasons, I prefer it to be read using Cantonese pronunciation. Speaking of the ballad, it is really interesting that the ballad mentions 可汗 (khan) as the 天子 (Son of Heaven) instead of 皇帝 (title of Emperor after the unification).
@@arjunabetta4572 All monarch rulers are considered to be Son of Heaven. But the Mongols alr use the title 可汗 (Khan), that why they dont use 皇帝. Also, 皇帝 (Emperor) is mostly used for East Asian rulers (China, Vietnam, Korea Japan) while Mongols are culturally West/Central Asian
I really admire how much thought and research you put into choosing what you think should be the native versions for these characters :). Some of these are also incredibly unspecific and vague. I am still not sure what Dinsey had in mind when they created their version of Mulan. And I am not even sure if Disney had anything *specific* in mind when they created Raya. Also, the number of native dubs Moana has still surprises me xD.
Tackar ^^ men, om du tittar noggrann, så ser du att _teoretiskt_ borde Raya räkna flera språk än Moana (nej, det är självklart att de inte visste vad de höll på med, med den filmen). Men du ska se att de är inte filmerna som räknar de flesta ú.ú
Admittedly, I, a Welsh native, did try watching The Black Cauldron but for some reason I just didn't like it. But I do adore that you've mentioned it here! I'm a very proud Welsh speaker myself! Cymru am byth! 🏴
Fun fact: Auliʻi Cravalho (the voice of Moana) reprised her role as Moana in the Hawaiian dub Edit 1: I also Googled Brother Bear and the specific location of the movie is Alaska, but Northern North America is accurate though it can sound confusing. Edit 2: I feel like Raya's native language should be Malay, Boun, Noi (because Noi means 'little' in Thai) and Tong's (because Tong means 'gold' in Thai) native language is Thai and Namaari and other characters' native language is Indonesian. Because the movie feels more Thai, Malay and Indonesian than any other Southeast Asian culture since I grew up in Thailand and had visited Malaysia and Indonesia. I somehow find it nostalgic. In fact, Tuk Tuk is one of the modes of transportation in Thailand aside from motorcycles, taxis, BTS, ARL, BRT, bus, MRT and commuter. Also the Tom Yum made in the movie made me feel hungry.
At the point in time it’s set in it does not matter. Brother Bear is set in the last ice age roughly 100,000 years ago. While we can’t say for sure, the language and culture of the Inuit is probably the closest we have to the language spoken by early humans living in the Arctic shelf at this time.
The Mulan film was also dubbed in Cantonese Chinese and Taiwanese Chinese. I guess you couldn't find the audios for those two dubs. Outside of that detail, I like that you included the part of the No dubbing released. It is a pity that Disney does not have its content available in some languages. Especially by the natives of these. Note: I made the mistake of not specifying that the Taiwanese Chinese I referred to is the variant of Madarin spoken on the Island of Taiwan. Well, it's Taiwan, there are other Chinese dialects/languages like Hokkie and/or Hakka. Sorry if that led to arguments in the comments that stemmed from what I originally wrote.
@@lordkent8143 You’ve got a point, Mandarin Chinese/ Guang hua wasn’t spoken til late 14th century. Before that we have ancient Chinese and Middle Chinese that sounds way different. Cantonese version would be a closer attempt because of its high similarity and perseverance of Middle Chinese phonetics.
@@japanpanda2179 although it takes place in Northern plains of China, it was set in Han Dynasty(202-220BC), and as a matter of fact, Mandarin is not invented till 14th century, during Ming Dynasty. In Han Dynasty, the majority of people was Han people, mostly speaking in regional dialects and also mainly in ancient Cantonese (which Cantonese nowadays is the closest one by comparison), written form also in Traditional Chinese (Simplified Chinese is not invented till CCP taken over the country), that is why all the poems, history record, ancient buildings all over China is in Traditional Chinese, in which they makes more sense if reading them in Cantonese, than in Mandarin.
@@japanpanda2179 Fun fact: as mentioned, the majority population in Han Dynastry was Han people, until Five Dynasties and Ten Kingdoms period. During this period, different tribes of people (e.g Mongols, Jurchen, ancient Korean) started to join/conquer the northern plains, which first leading the formation of Song Dynasty, and ultimately lead to the formation of Yuan Dynasty.
Native Language Flags Lion King: 🇿🇦 (South Africa) Hercules: 🇬🇷 (Greece) Moana: 🇵🇫 (Polynesia) Mulan: 🇨🇳 (China) Brother Bear: 🇨🇦 (Canada) The Sword In The Stone: 🇬🇧 (United Kingdom) The Black Cauldron: 🏴 (Wales) Aladdin: 🇮🇶 (Iraq) Robin Hood: 🇬🇧 (United Kingdom) Raya and the Lost Dragon: 🇮🇩 (Indonesia)
Fun fact: Lion King Is Actually in Kenya (East Africa) and the Language Is Swahili The Song "Hakuna Matata" is Swahili also... But hey its just a Fun fact
@@Melsl4vuss We really don't know where in East or Southern Africa they are. Swahili is spoken in a huge region of Africa even though it is native to Kenya and Tanzania.
Not only are you carrying out such a brilliant research, but your editing skills even are showing their true colours here! I'm impressed, I'm impressed. Can't wait for the other parts ❤
As someone who’s seen all these movies in full English, I just love that they sound so natural and just as beautiful in their native languages (when they can) and that it doesn’t sound off to me because it just-… fits? You know. Honestly I need to see if I can watch the OG Cinderella dubbed in French, or Beauty and The Beast. I’ll bet those would sound absolutely amazing. Honestly if there was a full Welsh dub of Sword In The Stone or Black Cauldron, I would watch the hell out of that. Honestly I’d watch the heck out of any of these movies in its native language if there were English subs!
I'm fairly certain that the Lion king takes place somewhere in the general area of Kenya, Uganda, and Tanzania. So Zulu doesn't really feel like the appropriate option, something along the lines of Swahili would be more realistic.
My thinking as well! For both the -94 and recent film, the crew travelled around especially Kenya, but also Tanzania, Uganda, Ethiopia and the only non-EA country was Namibia. So Swahili is definitely the closest thing to a “native” language for Simba (which actually means lion in Swahili) But still good job with these videos!
Well, "Hakuna Matata", the most famous phrase and song of the film, means "No worries" or "Take it easy" in swahili. That's the only clue you really need.
Nice work! I loved the idea of having Sword in the Stone in Welsh (and The Black Cauldron) for the equivalent of the era's Brythonnic language. Loved the focus on Polynesian languages, Swahili, Arabic and Southeast Asian and Chinese languages. In Robin Hood English is a good choice though Old English would be ideal... I would love to see someone try to do a translation of Robin Hood's songs into Old English. For this time period the common folk would most likely use Old English. Nobility and royalty would speak Norman French. Robin Hood would have grown up with French but would deliberately also speak Old English to relate to the common Anglo Saxon English people.
I was hoping for a special new dubbing in a language related to the place where Raya and The Last Dragon is set (like Disney did for Moana and Frozen 2), although the movie's setting is not exactly clear and is a mix of Asian cultural elements. Amazing and creative video anyway!
Raya and The Last Dragon is set in a fantasy world loosely based on South East Asia. They hired a linguist to make up a language for the world, so they really couldn't have made a dub, because who would make an entire dub in a fictional language?
I simply loved this video, a mix of the things I like most in the world. Disney films (I have a collection) Historical Eras (I'm making a music playlist and I'm making theories about all eras) Countries (I've always liked it and I'm making a music playlist) Dubbing (I took the course) Wow, it helps a lot with my research :)
Redescubra os clássicos da Disney em suas línguas nativas, quando e onde suas histórias aconteceram! Encontre mais detalhes sobre as informações no vídeo aqui: PARTE 2: chegando em 14 de janeiro de 2022 Todas as músicas da Disney em seus idiomas nativos: Vídeo de introdução feito por millainen Música na introdução: “At Wit’s End”, de “Piratas do Caribe: No Fim do Mundo” -
The RobinHood one sounds so interesting to me- like the language is so so different from what I and everyone else have ever heard! what an ancient and beautiful language it should be spoken worldwide!
Disney needs to release this as a collection, cuz I would definitely buy it. I'd love to watch all of the movies in their native tongues just to see how it sounds and feel like I'm more present in the stories.
I love how more animation studios are creating such beautiful movies (like Raya etc.) that are accurately portraying the culture! And the beautiful developments in animation just makes them all more lovely
Love this. Also, this made me realize that since Disney is putting in an effort to better represent different cultures, it would *possibily* be a good idea to make the animation of the lip-syncing to suit the 'original intended' language, instead of english. You know.... speaking animations in greek for Hercules (greek culture), proto-indonesian for Moana, chinese for Mulan, etc etc
It must have taken a lot of time to find the source, kudos to you, honestly I was scared that Disney would block this video and would make you think again about avoiding copyright because they are getting scarier every day, I'm glad they didn't, but it seems Disney loves you XD I really like the idea like this, it takes time but it's totally worth it..... I'll have to wait until January to see it, I really *love* the results and love reading your files on the drive. Beautiful 💕
The Huns is a hard one since: The language they spoke is relatively archaic and frankly dead as it was spoken by the hordes. Secondly, it would be close the Mongolian language, yet had equal parts of Tunic and Yanisiean. It was referred to as Hunnish because they were nomadic.
If you have ever watched a video of Disney characters singing in their native language you will agree with me that it just sounds perfect they all fit so well in their true native languages
FINALLY!!!! THANKS TO ADD OUR SEVERAL POLYNESIAN LANGUAGES!!! (From what I know, Moana is mainly Tahitian - Disney came on Tahiti but only a few of the eldest on the island accepted to share the legend before it became a Disney movie because of past with colonization - sorry if it's the wrong word, I'm not sure) It's really warmth to finally feel included in the world like we finally exist, still there are more Polynesians Island people don't know about. Tahiti, Marquises, Tuamotu, Gambier, Huahine, Moorea, Bora Bora and even more! I'm not sure but if I'm not wrong, there are 14 polynesian languages.
@@BJGvideos Colonisation would lead to death/near death in indigenous cultures. The stories are some of the only identifiers some Polynesian people have, by letting it become Hollywood, and less distinctly Polynesian, the story identifiers would be gone, erasing the unique Polynesian identities. Most people are OK and even glad to share the stories, but this was a different case.
Some of the 150 Polynesian languages are: Rotuman, Fijian, Tongan, Niuan, Samoan, Niuean, Hawai'ian, Tuvaluan, Nukuoro, Marquesian, Mangareva, Pukapukan, Faga Uvea, Tongarevan, Rapa, Tahitian, Tuamotuan, Tokelauan, Rapa Nui, Ontong Java, Sikaiana, Standard Aotearoa Māori, South Island Māori (now extinct), Moriori (extinct, but being revived), Takuu, Nukuria, and Mele-Fila. These are, of course, only some of the most known ones, let me know if you want to hear some more!
@@maapauu4282 How would that make it less Polynesian? Cultures share stories all the time and it *spreads* their cultures rather than waters them down.
the lion king takes place somewhere near kenya, plus “hakuna matata” is a phrase in swahili, so itd make more sense for them to be speaking swahili. but anyways, great vid! seeing all their intended languages is very interesting!
@@Darthbeta i dont think hakuna matata is a phrase in the setswana language, but it might be the fact that many bantu people like myself, including batswana people, speak multiple bantu languages which vary depending on location. people often switch between these bantu languages routinely while conversing with others, so it’s not uncommon to hear a phrase from another language like that thrown in while speaking in setswana. that is interesting though
If we're going hardcore here, the English of 1192 would have sounded very different, such as many letters we now treat as silent being used back then, and then there's there's the contextual usage of words in general. As someone who can enjoy singing without understanding the words, I really enjoyed the Zulu, Greek, and Maori. It would have been a treat to hear Genie sing in Arabic. Also, was I the only one expecting baboon screeching or lion roaring at the beginning?
The Arthurian legend is from an ancient Celtic root, a series of separate tales (such as Gawain and the Green Knight) that can also find similarities with Celtic Irish tales. The earliest written versions are indeed, Welsh (in a form no longer spoken), then later the tale included some early Briton tales, was revised later by a Frenchman, and then adapted to fit some Germanic tales. That's only a simple version of the tales' complexity. Disneys' The Black Cauldron is also based on a novel / novelisation of an ancient Celtic - Welsh tale, part of the Mabinogion. The cauldron that feeds everyone, the cauldron that can give life is older than both Arthur and Disney, though. Robin Hood is also based in the 'Jack 'o the Green' tales, which are also Gawain and the Green Knight (Welsh) at core, but modified for the politics of the later time, and in England.
I think its amazing how alike the english and native languages sound. Especially Moana. At first glance, you would just think that its the same voice actor singing in a different language.
This is an amazing video and I love it!! I just think that for Mulan, I think Cantonese can be added! Since it’s somehow historically proven that Cantonese’s tone and accent is more likely to sound like ancient Chinese, so I think Cantonese can be added if mandarin is added too!
this is a really good idea, it's such a pity that there is no Welsh language dialogue as that was the language of Arthur, not English. Arthur spoke Brythonic (ancient Welsh) - 'arth' = bear in Welsh.
yeah but thats not the only show to do that, they do it in different dialects and it honestly makes me mad but the egyptian dialect is very pretty imo and ez
A little while back I started getting really into history. It actually surprised me to learn that the King Arthur legends were Welsh. Bernard Cornwall mentions this in his Anglo Saxon series when some Welshmen attack, and the first big battle the main character is in takes place.
@@maxdavis7722 King Arthur was canonically a King of the (Celtic) Britons, who fought against the Anglo-Saxon invaders (Now the English). He may not have been born in Wales but he was of the same group of people that live in Wales today, and the language he spoke would have been an ancestor to modern day welsh.
@@Jamie-kk5fq the Anglo-saxon invaders are not just English, the English are a mix of all of the inhabitants and invaders (including the celts). Welsh being the closest modern day thing doesn’t make it Welsh.
@@maxdavis7722 I know, I was simplifying. Anyway, what language would you have chosen instead? Since Welsh is the only living language (aside from Cornish but whether that's still alive is debatable) that developed from the language the Britons would have spoken at this time, I think its a pretty accurate choice.
Correction: Mulan is based on a poem from Northern Wei dynasty (386-534 AD). In the movie there is a Chinese character 魏 Wei presented on the map of China.
Sequels do not count: they were not made directly by Disney, but by a minor studio and were not as checked as main movies made by the main division of Disney.
@@FlamSparks True, I should not use that Chinese map as my evidence haha. However the original story of Mulan was based on a poem from Northern Wei dynasty not Han dynasty. It is the fact and you can look it up ;)
Yep, I'm well aware of the origin of the ballad, but the factors are two: 1. The fact that the original ballad was _written_ in a certain period does not imply that it also _took place_ in that same period. It would actually make sense to think of it as a past story told in another time, right? 2. Disney's version of the story can take whatever freedom they like, including changing setting (as far as they're concerned, they could even had set it in modern days south America)
I do not understand how some people can call languages "agressive" "weird" etc. All of them are so beautiful and these videos only prove my point. Like, just listen to it.
Find further details about the info in the video here: drive.google.com/file/d/1WvqP3vVQ6TgDVDe-xmgIjanHEmJ95lVd/view?usp=sharing
TH-cam playlist: th-cam.com/play/PLKscGWQqgJ6KQtfWQN-Z7cjn9i89LZXfQ.html
Spotify playlist (less complete due to unavailable tracks): open.spotify.com/playlist/3FTsh7nNVqxwQlRmImzl0y?si=263f1eed68b5400d
Btw, for Raya, I contacted David J. Peterson, who created the language in Raya and he said that he created the languages Kumandrian for the movie but it wasn't much used and I was mostly random stuff created rather than based on any SEA languages. Even though in the movie some words they said are actually from various SEA languages like Dep la or Ba is pretty much Vietnamese.
That's amazing!
I wish Pixar did the same thing.
Besides Disney and Pixar's Brave, of course.
Thanks for all the research you did :) this is awesome
If he puts India in thumbnail he would get more views
Mulan sử dụng tiếng Cantonese mới chính xác. Vì thời Hán sử dụng tiếng Trung Quốc Trung Đại, tiếng này gần với tiếng Quảng Đông và Mân, không liên quan gì đến Madarin cả.
The Moana songs in the Polynesian languages really knocked it out of the park. Beautiful!
I got chills❤️
Polynesian languages sounds like baby talk. Only an idiot would be interested in their language.
Songs from Moana are SO MUCH BETTER in Polynesian languages!!!
There's Cebuano version in it why didn't he included on that music i see the whole video on it and a lot languages was missing
@@gwapokogwapoko Because it doesn't represent the area where the movie takes place. It is more around the wider Pacific than the Phillipines
Fun fact: the Hawaiian dub of Moana has the same voice actress for Moana as the English one (Auli'i Cravalho) because she is hawaiian.
wow that is really cool fact thank you for sharing !
That’s pretty cool! Love that.
I know
I'm liking the acknowledgement that Arthur ought to be speaking Welsh (or languages evolved from Common Brittonic), even though both the film and the text it was based on made him English. Good, mae'n hen bryd i ni ddwyn o nôl.
Or french, the real Arthur speak French and a this time the official language is French
@@piepiep2368 The language of the Arthur of the book would probably french, but Arthur was being depicted as a Brythonic figure and written about in Wales before he was exported to France.
@@piepiep2368 there isn't technically a known Arthur in history that the legendary Arthur would be based on. It's likely the Arthurian legends were based on real Celtic kings and traditions, but there has yet to have been a discovery of "the real Arthur."
Considering the time period Arthur supposedly lived, he should be speaking a mix of Welsh (closet to proto britanic wr have) and Latin. The Romans would have just been leaving England by the time Arthur was king, so Latin would have had a huge effect on the languages spoken, especially noblemen.
Cornish as well
0:28 Zulu/Lion King
0:52 Greek/Hercules
1:11 Proto-Polynesian/Moana
3:22 Mandarin/Mulan
4:02 Inupiaq/Brother Bear
4:21 Welsh/The Sword In The Stone
4:38 Welsh/The Black Cauldron
4:50 Arabic/Aladdin
5:15 English/Robin Hood
5:39 Indonesian/Rava The Last Dragon
5:49 Thai/Rava The Last Dragon
6:11 Malay/Rava The Last Dragon
6:19 Vietnamese/Rava The Last Dragon
twanks
Yeah, I`m pretty sure lions don`t speak Zulu
Robin Hood speaks English? I thought he was just a fox
@@ЕвгенийИгнатенко-б5л If they spoke a language, it would be Swahili in the film..
Raya is not Indonesian she is southeast asian
Hercules in native Greek is SO beautiful
the best greek dubbing in a disney movie by far
Definitely
@@thanoskalamaris3671 As it should be, i mean the movie is about greece
That was modern greek language tho:") hercules was speaking ancient greek language
@@jjongscorner7476 Hercules never existed
It's kinda sad that some of these movies don't have dubbings of their native languages. I think all movies (especially Disney and Dreamworks) ought to have native language dubbings available to everyone
Yes. I mean most of the areas that have these languages are either too small too outdated too poor or all of the above to do so
I think it's a bad idea, because some languages have longer words, and it's hard to lipsync in the song parts.
@@batangasball6848 Good point. I just like the thought of it
Languages die like people. For the native languages from 1st Nations are very good examples of this. There are languages that can't be resurrected because the last elder has past. This is known as a dead or dying language.
@@alexisgarcia1344 It’s not because the last elder has past, it’s because white people forced them to stop speaking their language and took children from their parents and abused the kids who spoke their native language. There’s still elders, but they’re the kids who had the language beaten out of them (at least in the six countries I’m from, it may be different in others). Dead languages are languages like Latin. Latin died because there were two versions - the classical and the vulgate. The vulgate turned into the Romance languages and evolved into French, Italian etc. The classical died out because it didn’t have enough useful words like “mother” or “house.”
Finally someone putting Welsh (and not Modern English 😅) as the language of the characters from 'The Sword in the Stone'.
Also, 'The Black Cauldron' 🖤
But disappointing that the Welsh dub of "Black Cauldron" is not available to listen to
I actually thought it was The Black Cauldron from the thumbnail, since Lloyd Alexander based Prydain on Wales.
@@broadwaybrook2319 I know, so sad, a Welsh dub would be amazing!
It really would!!! 🏴🏴 Down caru cymraeg!
@@18Hongo Prydain is the Welsh name for Britain lol
I love how Disney has different language dubs and I like how Disney princesses have different cultures
Different language dubs are kinda standard as far as I know.
@@Elitus Imagine if they made ten dubs for every movie, but they were all in English.
They have Disney studios in almost every country
Well, in Disney+ apps, in each country has it's own dub version.
I mean it’s the bare minimum
Something about Actual Greek Hercules really hits me, time to watch it in greek...
Also: Arabian Nights sounds amazing in any language.
It does.
Arabic is very melodic language.
Moana being introduced in so many polynesian languages is so impressive, and that I can tell how the creators wanted to show respect to polynesians.
I'm so glad you included Brother Bear, it's such an underrated film
One of my favourites, I was so happy to see it!
It was the first film I ever saw in a cinema. Very nostalgic.
❤️
One thing I want to say that why I don't know I was just making random corrections in flam sparks videos and flam spark get angry at me . I am sorry 😞. Reply please.
No, Nope, Nah. I refuse to believe everyone doesn't love this film. It was and still is one of my all-time favourites :)
Hercules in Greek sounds amazing
YES! 😁
Mulan in Mandarin Chinese sounds like a true movie. (MO)
They used modern greek language tho! Hercules was speaking ancient greek supposedly. Btw as a greek i couldn't understand the song lyrics at first lol
we know
I love Hercules in greek too
The fact Arthur was in Welsh makes my Welsh heart so happy! Very few Welsh people love and respect our language! Mae mwy o pobl angen siarad hi.
You should know as well as i that King Arthur is Cornish not Welsh
@@theblackcelt yes but at the time the two were more similar and Welsh and Cornish originate from the same language in Welsh merry Christmas is "nadolig llawen" in Cornish it's "Nadelik Lowen" and it's pronounced very similar, I speak both. There history is intertwined in a intestine way. Cornwall consider itself more Welsh than English.
Bora da
@@ThatDudeCalledEvan2 bore da! Sut ydych chi heddiw??
Diolch mawr
Wow. Greek is a beautiful language.
Ευχαριστούμε πολύ! 🇬🇷🇨🇾
Hi, Greek-American here, I'm glad you think so!
@@xxmisty_rosexx3885 I've always loved your language and mythology.
Aw, thank you! ❤️
I love Greece
I, as a Southeast Asian, felt really good that you put all of our Asean nations in this video. As the economic situations are not going so well in Myanmar, Cambodia and Laos, it might be hard to have their dubbed version. However, you did a really good job. I am thankful that you recognize every nations. Hope you keep up your good works. I can't wait for part 2!
Well wishes to Myanmar from your neighbouring friend India
🇮🇳❤️🇲🇲
I am South Asia too!
Heyyy fellow ASEAN... yeah, it's time for people to start recognizing that our land is a place of diversity with lots of unique culture and languages. I'm from Indonesia btw... so, salam dari Indonesiaaa....
im from myanmar bro thank you fore sharing our situation
I'm from Myanmar ! :D
Glad you recognised that King Arthur is Welsh and was not, as that film calls him, "King of England." England didn't even exist in his time and the invading ancestors of the English were among his enemies.
Props for the Black Cauldron too, that also sometimes gets culturally appropriated as English.
And furthermore he was britonnic,
@@mr.grenade6654 aye, basically proto-Welsh or proto-Cornish depending on where exactly you think the (very scant) evidence says he was based.
@@Scrinwaipwr Arthur was supposedly born in Tintagel in Cornwall, however back then Cornwall and Wales were still connected as the saxons had not yet invaded fully.
@@icantthinkofaname5526 I know. And Merlin apparently came from Wales, probably south Wales as it's nearer to Cornwall.
Except he wasn't Welsh either as Wales wasn't a country and he wasn't from the area of modern Wales...
Personally, it's always a pleasure for me to hear animated movies like these in their native languages. It helps so much with immersion. I don't even mind if l have to read subtitles.
same
Yep same here. I like watching anime in sub for example and I prefer movies and stuff in their native languages because it's honestly so much better
Thank you for acknowledging that Arthur & Taran's native language is Welsh!!🏴🏴🏴
Arthurs native language was likely Latin, if he existed at all.
@@Arnaere Common Brittonic and Latin
Not real though so who cares 🤷🏻♀️ I get you want and kinda need some rep but still go and promote your actual history, folklore and all them amazing stories are cool (doesn't matter where in the UK still awesome) but I think actual history is needed. :) It's fun to learn about the history of countries first and then the silly stories people would tell to one another well they cooked or what have you.
I have 0 idea which movie is being talked about, but the people from the black cauldron would have been speaking common brittonic, and if it’s the sword in the stone that’d be Latin or Old English most likely
@@confuseddeku3478 considering arthur is old britton. Which was a celtic society it is most likely. A form of old welsh, cornish and not old english.
I love how you keep the ones without released dubs, it's almost like a protest and it shows us just how many people don't have access to disney movies in their native languages.
So cool and I love that Moana was translated into so many modern Polynesian languages
*TRANSLATIONS NEEDED!* If you're interested in translating the description and subtitles of this video in your language, let me know!
Tal vez
I can do the Greek one!
@Chris -K thank you! That would be very useful!
@@FlamSparks te olvidas de mi
@Sebastian Chirinos do you want to do it or do you _maybe_ want to do it? Replying with a _maybe_ does not make your answer quite so clear
I must say this is a very well-researched video and I'm impressed! I really admire your attempt to include as many languages that existed and even mentioned those that don't really get dubbed!
But still, there're some I don't really agree upon. First, for Mulan, the original story took place in the Northern Wei, that'd make sense why Mongolian is one of the native languages because the Xianbei people of Northern Wei speak a Mongolic language. And also, the Northern Wei dynasty is like 100 years after the Han dynasty... Also, considering the language factor, Cantonese is actually closer to Old and Middle Chinese spoken at the time than Mandarin because Mandarin is pretty Manchurian-ized. For the movie timeline, I think Tang dynasty might be a better time cuz consider her makeup and dressing style, it's very much from Tang dynasty than Han.
Also for Raya, I am really glad that you actually incorporate all SEA languages, but actually, to me, I think Vietnamese shouldn't be for Raya there even though the movie took place in SEA because culturally, Vietnamese culture is Sinospheric culture, which is related to China and East Asian countries, while the rest of SEA are heavily Indospheric-influenced and are related, so using Vietnamese is not really culturally appropriated here for that character of Raya. However, I'd use Vietnamese for characters like Tong or Dang Hai because their name is actually Vietnamese and they have more Vietnamese features in terms of culture too ;)
But anyway, this is an amazing video and I really like it! Can't wait for part 2!
Thank you ^^ Honestly, this is a series of videos I started researching (not kidding) 2 years ago, so yes, it took a lot of work... and admittedly, I was so sick and tired of all people saying that a certain movie should have been in a certain non-existing dubbing that I just decided to show them in the clearest way possible that language just *can't* be included....let's see if they finally see my point....
For Mulan, I explained in all my other videos why I went with the Han dynasty instead (also explaining why I chose Mongolian for the Huns). I also know that Cantonese would be somewhat closer, but I thought that the differences are still so significant that I'd rather go for the geographic option instead, seeing that we're still talking about related languages.
And as for Raya, honestly that movie is such a senseless, randomic mishmash of SEA _things_ that I honestly gave up trying to give it a more specific collocation (picking a time span was hard enough per se). The simple fact that Disney made the Vietnamese dubbing available worldwide on Disney+, together with Malay, Indonesian, and Thai, is enough for me to consider Vietnamese part of its supposed native languages... despite all the massive inconsistencies of that movie
When OP mentioned Cantonese and Middle Chinese, I remembered that I listened to an excerpt of Ballad in Mulan in Cantonese and for some reasons, I prefer it to be read using Cantonese pronunciation.
Speaking of the ballad, it is really interesting that the ballad mentions 可汗 (khan) as the 天子 (Son of Heaven) instead of 皇帝 (title of Emperor after the unification).
@@arjunabetta4572 All monarch rulers are considered to be Son of Heaven. But the Mongols alr use the title 可汗 (Khan), that why they dont use 皇帝. Also, 皇帝 (Emperor) is mostly used for East Asian rulers (China, Vietnam, Korea
Japan) while Mongols are culturally West/Central Asian
I think Xiran Jay Zhao found that Mulan the movie likely took place in like 467 AD
Wow Man
I really admire how much thought and research you put into choosing what you think should be the native versions for these characters :). Some of these are also incredibly unspecific and vague. I am still not sure what Dinsey had in mind when they created their version of Mulan. And I am not even sure if Disney had anything *specific* in mind when they created Raya. Also, the number of native dubs Moana has still surprises me xD.
Tackar ^^ men, om du tittar noggrann, så ser du att _teoretiskt_ borde Raya räkna flera språk än Moana (nej, det är självklart att de inte visste vad de höll på med, med den filmen). Men du ska se att de är inte filmerna som räknar de flesta ú.ú
@@FlamSparks yeaah, im from southeast asia, and i can tell that Raya is from some country in there
"no dubbing released" is my favorite language.
😂😂😂😂😂
Admittedly, I, a Welsh native, did try watching The Black Cauldron but for some reason I just didn't like it. But I do adore that you've mentioned it here! I'm a very proud Welsh speaker myself! Cymru am byth! 🏴
Cyd-gymraeg yma!
Fun fact: Auliʻi Cravalho (the voice of Moana) reprised her role as Moana in the Hawaiian dub
Edit 1: I also Googled Brother Bear and the specific location of the movie is Alaska, but Northern North America is accurate though it can sound confusing.
Edit 2: I feel like Raya's native language should be Malay, Boun, Noi (because Noi means 'little' in Thai) and Tong's (because Tong means 'gold' in Thai) native language is Thai and Namaari and other characters' native language is Indonesian. Because the movie feels more Thai, Malay and Indonesian than any other Southeast Asian culture since I grew up in Thailand and had visited Malaysia and Indonesia. I somehow find it nostalgic. In fact, Tuk Tuk is one of the modes of transportation in Thailand aside from motorcycles, taxis, BTS, ARL, BRT, bus, MRT and commuter. Also the Tom Yum made in the movie made me feel hungry.
She's really talented.
@@lalachristy5581 I know right, she also portrayed Ariel in The Little Mermaid Live!
@@zoeisabelle2160 I know that. I even saw the live on TH-cam
@@lalachristy5581 Awesome
At the point in time it’s set in it does not matter. Brother Bear is set in the last ice age roughly 100,000 years ago. While we can’t say for sure, the language and culture of the Inuit is probably the closest we have to the language spoken by early humans living in the Arctic shelf at this time.
The Mulan film was also dubbed in Cantonese Chinese and Taiwanese Chinese. I guess you couldn't find the audios for those two dubs. Outside of that detail, I like that you included the part of the No dubbing released. It is a pity that Disney does not have its content available in some languages. Especially by the natives of these.
Note: I made the mistake of not specifying that the Taiwanese Chinese I referred to is the variant of Madarin spoken on the Island of Taiwan. Well, it's Taiwan, there are other Chinese dialects/languages like Hokkie and/or Hakka. Sorry if that led to arguments in the comments that stemmed from what I originally wrote.
Mulan DOES take place in the northern plains of China to be fair.
@@japanpanda2179 Mulan also took place in the Northern and Southern dynasties which was before Mandarin was even used.
@@lordkent8143 You’ve got a point, Mandarin Chinese/ Guang hua wasn’t spoken til late 14th century. Before that we have ancient Chinese and Middle Chinese that sounds way different. Cantonese version would be a closer attempt because of its high similarity and perseverance of Middle Chinese phonetics.
@@japanpanda2179 although it takes place in Northern plains of China, it was set in Han Dynasty(202-220BC), and as a matter of fact, Mandarin is not invented till 14th century, during Ming Dynasty. In Han Dynasty, the majority of people was Han people, mostly speaking in regional dialects and also mainly in ancient Cantonese (which Cantonese nowadays is the closest one by comparison), written form also in Traditional Chinese (Simplified Chinese is not invented till CCP taken over the country), that is why all the poems, history record, ancient buildings all over China is in Traditional Chinese, in which they makes more sense if reading them in Cantonese, than in Mandarin.
@@japanpanda2179 Fun fact: as mentioned, the majority population in Han Dynastry was Han people, until Five Dynasties and Ten Kingdoms period. During this period, different tribes of people (e.g Mongols, Jurchen, ancient Korean) started to join/conquer the northern plains, which first leading the formation of Song Dynasty, and ultimately lead to the formation of Yuan Dynasty.
Native Language Flags
Lion King: 🇿🇦 (South Africa)
Hercules: 🇬🇷 (Greece)
Moana: 🇵🇫 (Polynesia)
Mulan: 🇨🇳 (China)
Brother Bear: 🇨🇦 (Canada)
The Sword In The Stone: 🇬🇧 (United Kingdom)
The Black Cauldron: 🏴 (Wales)
Aladdin: 🇮🇶 (Iraq)
Robin Hood: 🇬🇧 (United Kingdom)
Raya and the Lost Dragon: 🇮🇩 (Indonesia)
Just a correction, Brother Bear is Canada 🥰
@@sonialopes4089 Sorry about that, I fixed it.
Fun fact: Lion King Is Actually in Kenya (East Africa) and the Language Is Swahili The Song "Hakuna Matata" is Swahili also... But hey its just a Fun fact
aladdin takes place in agrabah
@@Melsl4vuss We really don't know where in East or Southern Africa they are. Swahili is spoken in a huge region of Africa even though it is native to Kenya and Tanzania.
Bro...The songs actually match the language so well...Like if Disney did that on purpose...respect...
this video really moved me. the richness of cultures all around the world is amazing.
Not only are you carrying out such a brilliant research, but your editing skills even are showing their true colours here! I'm impressed, I'm impressed. Can't wait for the other parts ❤
Thank you so very much! This is a project I started working on 2 (two!) years ago, so I really hope it'll turn out well :3
Mhm
@@FlamSparks OH that's long, it must be amazing! Thank you very much for this detailed video! You deserve a lot for your hard work!
@@wherethetreegrows I linked everything in the pinned comment
me seeing the welsh flag and realising people do really know we exist
IK!!! I sware 3 and a half people know we exist! Mae cymru yn arebnig!! 🏴🏴
You can thank Gareth Bale for that!
As an American with a tad of Welsh blood, some of us haven't forgotten you or our brethrens homeland
Check vinland saga. Theres also a half welsh-half norse character.
Uffernol! Mae gennym ni yr baner epig. Mae'n iawn. LOL. :p
This video is beautiful but Moana's part touched my heart. I LOVED IT. It definitely sounds WAY better in polynesian languages. So impressive.
Thank you for including SEA as languages use for Raya. Especially for Indonesia and Malaysia since we both have same meaning for word Raya.
SEA doesn't have a single universal language so rephrase your comment
@@RandomVidsforthought done, thank you for correction
@@jamezholong8214 You're welcome
Raya was my classmates name but I'm a Filipino.
@@gwapokogwapoko whoaa I think Raya words really is belong to SEA
As someone who’s seen all these movies in full English, I just love that they sound so natural and just as beautiful in their native languages (when they can) and that it doesn’t sound off to me because it just-… fits? You know. Honestly I need to see if I can watch the OG Cinderella dubbed in French, or Beauty and The Beast. I’ll bet those would sound absolutely amazing.
Honestly if there was a full Welsh dub of Sword In The Stone or Black Cauldron, I would watch the hell out of that. Honestly I’d watch the heck out of any of these movies in its native language if there were English subs!
I'm fairly certain that the Lion king takes place somewhere in the general area of Kenya, Uganda, and Tanzania. So Zulu doesn't really feel like the appropriate option, something along the lines of Swahili would be more realistic.
My thinking as well! For both the -94 and recent film, the crew travelled around especially Kenya, but also Tanzania, Uganda, Ethiopia and the only non-EA country was Namibia. So Swahili is definitely the closest thing to a “native” language for Simba (which actually means lion in Swahili) But still good job with these videos!
Well, "Hakuna Matata", the most famous phrase and song of the film, means "No worries" or "Take it easy" in swahili. That's the only clue you really need.
ugandan knuckles
Do u know da wae my bruddas
Zulu was the only official dub available
6:07 Raya : *sobs in Burmese
Im Actually Disappointed to Disney
Nice work! I loved the idea of having Sword in the Stone in Welsh (and The Black Cauldron) for the equivalent of the era's Brythonnic language. Loved the focus on Polynesian languages, Swahili, Arabic and Southeast Asian and Chinese languages. In Robin Hood English is a good choice though Old English would be ideal... I would love to see someone try to do a translation of Robin Hood's songs into Old English. For this time period the common folk would most likely use Old English. Nobility and royalty would speak Norman French. Robin Hood would have grown up with French but would deliberately also speak Old English to relate to the common Anglo Saxon English people.
As a Greek, I can understand everything from Heracles.
0:44 I was expecting him to throw simba off a cliff
I was hoping for a special new dubbing in a language related to the place where Raya and The Last Dragon is set (like Disney did for Moana and Frozen 2), although the movie's setting is not exactly clear and is a mix of Asian cultural elements.
Amazing and creative video anyway!
Yeah, we were all hoping _at least_ for a Tagalog dubbing. Honestly, it's sad to see it never saw the light
They did it with Lion King too.
@@FlamSparks I was surprised they hadn't. Just from a marketing perspective, you'd want to have the Philippines covered
Raya and The Last Dragon is set in a fantasy world loosely based on South East Asia. They hired a linguist to make up a language for the world, so they really couldn't have made a dub, because who would make an entire dub in a fictional language?
@@elias.t people have done Shakespeare in Klingon.
4:56
Classic Arabic copy is from قناة ج dubbing center.
But, this one is modern Egyptian.
I simply loved this video, a mix of the things I like most in the world.
Disney films (I have a collection)
Historical Eras (I'm making a music playlist and I'm making theories about all eras)
Countries (I've always liked it and I'm making a music playlist)
Dubbing (I took the course)
Wow, it helps a lot with my research :)
We need some Welsh Disney dubs ASAP, it’s a beautiful language
I really liked brother bear, and it felt very homely to me
I’m part Aleut! Yes, very happy to see Alaskan native rep.
Wow, well done! I really enjoyed watching this. Can't wait for the part 2! :D
01:13 So beautiful. I felt like traveling and getting to know these places and peoples.
Hey, can I ask if you could help me with the Portuguese translation of the description and subs, please?
@@FlamSparks Of course! What do you need?
@@xPezulx basically, the description you read above, and possibly the subtitles I added too (but those are less relevant, actually)
@@FlamSparks Ok. I'll write right here. Or do you want me to write by email?
Redescubra os clássicos da Disney em suas línguas nativas, quando e onde suas histórias aconteceram!
Encontre mais detalhes sobre as informações no vídeo aqui:
PARTE 2: chegando em 14 de janeiro de 2022
Todas as músicas da Disney em seus idiomas nativos:
Vídeo de introdução feito por millainen
Música na introdução: “At Wit’s End”, de “Piratas do Caribe: No Fim do Mundo” -
The RobinHood one sounds so interesting to me- like the language is so so different from what I and everyone else have ever heard! what an ancient and beautiful language it should be spoken worldwide!
Everyone who speaks English should also use the two accents in that film: 'posh' and 'sixties folk singer'. ;-)
Okay can we just take a moment to appreciate how gorgeous Moana sounds singing in Hawaiian
Disney needs to release this as a collection, cuz I would definitely buy it. I'd love to watch all of the movies in their native tongues just to see how it sounds and feel like I'm more present in the stories.
Well, depending on where you live, some of them may or may not be available on Disney+ to watch
And this is where I'd put my Welsh translation--
*IF I HAD ONE!!*
I love how more animation studios are creating such beautiful movies (like Raya etc.) that are accurately portraying the culture! And the beautiful developments in animation just makes them all more lovely
I love how so many of these are individual languages, and Moana is an entire language group. And then there's just all of Southeast Asia...
@5:11 the Egyptian dialect of arabic is the best ❤❤
Love this.
Also, this made me realize that since Disney is putting in an effort to better represent different cultures, it would *possibily* be a good idea to make the animation of the lip-syncing to suit the 'original intended' language, instead of english.
You know.... speaking animations in greek for Hercules (greek culture), proto-indonesian for Moana, chinese for Mulan, etc etc
moana isn't Indonesian do you mean proto polynesian
It must have taken a lot of time to find the source, kudos to you, honestly I was scared that Disney would block this video and would make you think again about avoiding copyright because they are getting scarier every day, I'm glad they didn't, but it seems Disney loves you XD I really like the idea like this, it takes time but it's totally worth it..... I'll have to wait until January to see it, I really *love* the results and love reading your files on the drive. Beautiful 💕
Thank you so really much! This is a project (I realised only today) I've been working on for 2 whole years...so yeah, I'm really glad you appreciated
The Huns is a hard one since:
The language they spoke is relatively archaic and frankly dead as it was spoken by the hordes.
Secondly, it would be close the Mongolian language, yet had equal parts of Tunic and Yanisiean. It was referred to as Hunnish because they were nomadic.
Man, I loved Brother Bear when I was little and seeing that short clip unlocked so many childhood memories I forgot I even had
If you have ever watched a video of Disney characters singing in their native language you will agree with me that it just sounds perfect they all fit so well in their true native languages
She gets some of these wrong because she’s citing random stuff but refuses to believe the actual film series…🥴
3:18 - 3:42 I got goosebumps from that, what an amazing voice.
Following that was some choking guy lol 🤣
All the languages are truely beautiful, I loved them all ❤️
FINALLY!!!! THANKS TO ADD OUR SEVERAL POLYNESIAN LANGUAGES!!!
(From what I know, Moana is mainly Tahitian - Disney came on Tahiti but only a few of the eldest on the island accepted to share the legend before it became a Disney movie because of past with colonization - sorry if it's the wrong word, I'm not sure)
It's really warmth to finally feel included in the world like we finally exist, still there are more Polynesians Island people don't know about.
Tahiti, Marquises, Tuamotu, Gambier, Huahine, Moorea, Bora Bora and even more!
I'm not sure but if I'm not wrong, there are 14 polynesian languages.
There are 14 Pacifika nations, but maybe around 150 languages
Wait, wouldn't a colonized past make them want to share MORE with the movie writers, to make sure the real story was being told?
@@BJGvideos Colonisation would lead to death/near death in indigenous cultures. The stories are some of the only identifiers some Polynesian people have, by letting it become Hollywood, and less distinctly Polynesian, the story identifiers would be gone, erasing the unique Polynesian identities. Most people are OK and even glad to share the stories, but this was a different case.
Some of the 150 Polynesian languages are: Rotuman, Fijian, Tongan, Niuan, Samoan, Niuean, Hawai'ian, Tuvaluan, Nukuoro, Marquesian, Mangareva, Pukapukan, Faga Uvea, Tongarevan, Rapa, Tahitian, Tuamotuan, Tokelauan, Rapa Nui, Ontong Java, Sikaiana, Standard Aotearoa Māori, South Island Māori (now extinct), Moriori (extinct, but being revived), Takuu, Nukuria, and Mele-Fila.
These are, of course, only some of the most known ones, let me know if you want to hear some more!
@@maapauu4282 How would that make it less Polynesian? Cultures share stories all the time and it *spreads* their cultures rather than waters them down.
the lion king takes place somewhere near kenya, plus “hakuna matata” is a phrase in swahili, so itd make more sense for them to be speaking swahili. but anyways, great vid! seeing all their intended languages is very interesting!
@@Darthbeta i dont think hakuna matata is a phrase in the setswana language, but it might be the fact that many bantu people like myself, including batswana people, speak multiple bantu languages which vary depending on location. people often switch between these bantu languages routinely while conversing with others, so it’s not uncommon to hear a phrase from another language like that thrown in while speaking in setswana. that is interesting though
1:12 sends chills down my spine, it almost makes me feel nostalgic, but in an eerie way... I love it so much!
They sound so much better/natural in their original languages. Pretty cool.
Quel travail de qualité BRAVO !!
What an amazing work, it's so great !
Merci ^^
I’m liking that Welsh representation there, awesome!
If we're going hardcore here, the English of 1192 would have sounded very different, such as many letters we now treat as silent being used back then, and then there's there's the contextual usage of words in general. As someone who can enjoy singing without understanding the words, I really enjoyed the Zulu, Greek, and Maori. It would have been a treat to hear Genie sing in Arabic.
Also, was I the only one expecting baboon screeching or lion roaring at the beginning?
Wow, the disney movies sound a lot more nicer in their native language indeed. Also great video
I'm very impress by the greek version of hercules and very melodic for arabian's night
That was a very well researched video, and I love the simplicity of your editing! ❤️
Thank you ^^
How did Welsh get 2 entries? Coolest thing ever! 🏴
The Arthurian legend is from an ancient Celtic root, a series of separate tales (such as Gawain and the Green Knight) that can also find similarities with Celtic Irish tales.
The earliest written versions are indeed, Welsh (in a form no longer spoken), then later the tale included some early Briton tales, was revised later by a Frenchman, and then adapted to fit some Germanic tales.
That's only a simple version of the tales' complexity.
Disneys' The Black Cauldron is also based on a novel / novelisation of an ancient Celtic - Welsh tale, part of the Mabinogion.
The cauldron that feeds everyone, the cauldron that can give life is older than both Arthur and Disney, though.
Robin Hood is also based in the 'Jack 'o the Green' tales, which are also Gawain and the Green Knight (Welsh) at core, but modified for the politics of the later time, and in England.
I think its amazing how alike the english and native languages sound. Especially Moana. At first glance, you would just think that its the same voice actor singing in a different language.
One of them IS
The images of Robinhood and the animals in the prison are finally making sense now...
3:45 mongolian language is so beautiful
Lol
Ээээээээээээ
retard
I love your dedication!
I would love to see a Japanese Disney princess. Who agrees with me?
I do agree!!!!! from Japan.
Yes i really need it!
I would like to see a Slovian one
I made one, her name is Ayaka.
@@ariannagorbet6674 really? Do you have a link to a video or something? I want to see it if you don’t mind
Mulan takes place in the Northern Wei dynasty, in the year 497CE
Xiran Jay Zhao proves the year in their video about Mulan II!
This is an amazing video and I love it!! I just think that for Mulan, I think Cantonese can be added! Since it’s somehow historically proven that Cantonese’s tone and accent is more likely to sound like ancient Chinese, so I think Cantonese can be added if mandarin is added too!
Bet this one's gonna be beautiful.
This is nice! Waiting for part 2!
I wish Disney did Welsh dubbings! Its such a great language! 🏴
I love the GREEK VERSION soooo much ❤️❤️❤️
It very beautiful
They just feel so much better when they are in their native language 👀
this is a really good idea, it's such a pity that there is no Welsh language dialogue as that was the language of Arthur, not English. Arthur spoke Brythonic (ancient Welsh) - 'arth' = bear in Welsh.
I really love my language(Arabic)❤️❤️
💖💖💖
0:37 was really hoping it was going to say “animal sounds” instead of human languages
In Arabic version of Aladdin it had been performed by Egyption voice actors, even though its origin from the city of Baghdad.
lmao Aladdin's origin is from Disneyland, it rather butchered a culture and didn't represent it.
yeah but thats not the only show to do that, they do it in different dialects and it honestly makes me mad but the egyptian dialect is very pretty imo and ez
@@adebowalekonstantinov404 what? The story is Arab. Smh
A little while back I started getting really into history. It actually surprised me to learn that the King Arthur legends were Welsh. Bernard Cornwall mentions this in his Anglo Saxon series when some Welshmen attack, and the first big battle the main character is in takes place.
They aren’t Welsh tho, they come from wales and English folklore. Calling the legends Welsh isn’t accurate.
In all fairness, a lot of the legend was created in reference to England during the Tudor period
@@maxdavis7722 King Arthur was canonically a King of the (Celtic) Britons, who fought against the Anglo-Saxon invaders (Now the English). He may not have been born in Wales but he was of the same group of people that live in Wales today, and the language he spoke would have been an ancestor to modern day welsh.
@@Jamie-kk5fq the Anglo-saxon invaders are not just English, the English are a mix of all of the inhabitants and invaders (including the celts). Welsh being the closest modern day thing doesn’t make it Welsh.
@@maxdavis7722 I know, I was simplifying. Anyway, what language would you have chosen instead? Since Welsh is the only living language (aside from Cornish but whether that's still alive is debatable) that developed from the language the Britons would have spoken at this time, I think its a pretty accurate choice.
作为一个中国人,我想讲一下我的看法:迪士尼的花木兰是有大幅改编的,它想表达的价值观和原版的《木兰辞》有很大出入,比如说追求个人的价值等等,而原版刚是强调花木兰的孝、忠、不贪图功名等等,当然这可能是更符合西方人的价值观吧😄。还是很感谢有《花木兰》这样的优质作品,让世界更了解中国🇨🇳。中国欢迎你们来旅游哦😘(别问我为什么这么懂,就是因为这篇古代中文名作我们要背,默写,理解,考试做题😂🤣)
Normally I don’t like how mandarin sounds, but I like how it sounds in mulan
Correction: Mulan is based on a poem from Northern Wei dynasty (386-534 AD). In the movie there is a Chinese character 魏 Wei presented on the map of China.
Where does it show?
@@FlamSparks It's actually in the movie Mulan 2 (2004) at 18:34 haha. You can see 北魏 (Northern Wei) on the map.
Sequels do not count: they were not made directly by Disney, but by a minor studio and were not as checked as main movies made by the main division of Disney.
@@FlamSparks True, I should not use that Chinese map as my evidence haha. However the original story of Mulan was based on a poem from Northern Wei dynasty not Han dynasty. It is the fact and you can look it up ;)
Yep, I'm well aware of the origin of the ballad, but the factors are two:
1. The fact that the original ballad was _written_ in a certain period does not imply that it also _took place_ in that same period. It would actually make sense to think of it as a past story told in another time, right?
2. Disney's version of the story can take whatever freedom they like, including changing setting (as far as they're concerned, they could even had set it in modern days south America)
omg that outro was so beautiful
I do not understand how some people can call languages "agressive" "weird" etc. All of them are so beautiful and these videos only prove my point. Like, just listen to it.
Hearing Arabian Nights in it's original language just highlights how it's a very westernized idea of eastern music. Great video!
People are saying here that it's not an iraqi accent
@@RandomVidsforthought it’s not , it’s the Egyptian dialect because there’s only one Disney studio in Middle East , which is in Egypt
@@its_britneybicth I never said it wasn't
4:50 bro that’s Arabic but in the Egyptian accent not the Iraqi one🥲
In fact, the first in chronological order would be Dinosaurs (2000) haha, but that's okay, I can understand why Lion King...
You included The Black Cauldron! THANK YOU!
Lion King (Zulu) 0:28
Hercules (Greek) 0:52
Moana (Proto-Polynesian) 1:11
Mulan (Mandarin) 3:22
Brother Bear (Inupiaq/Alaskan) 4:02
The Sword In The Stone & The Black Cauldron (Welsh, UK) 4:21
Aladdin (Arabic) 4:50
Robin Hood (UK) 5:15
Raya The Last Dragon (Indonesian, Thai, Malay & Vietnamese) 5:39
Represented By...
Samoan
Tahitian (France)
Tokelau (New Zealand)
Tonga
Maori (New Zealand)
Hawaiian (USA)
Undubbed:
Mongolian
Cambodia Laotian Myanmar Philippines