European Languages COMPARISON | Seasons

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 48

  • @subetewomieru
    @subetewomieru 3 หลายเดือนก่อน +12

    In Turkish, we say "ilkbahar" for "spring". Alternatively, "İlkyaz" is also used. For autumn, we also alternatively use "güz" too.

  • @scrfan-canterburyfan-croydon
    @scrfan-canterburyfan-croydon 2 หลายเดือนก่อน +6

    Can you do how are the languages called?
    Like Polish - Polski
    Romanian - Română
    Italian - Italiano
    French - Francais
    And also combinations, such as what is the Greek for ‘’German’’.

  • @kamillaali4908
    @kamillaali4908 13 วันที่ผ่านมา +1

    İn Azerbaijan we use both "yaz" and "bahar" for spring.

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 2 หลายเดือนก่อน +4

    In Hungarian, ősz can mean grey-haired, too. Also, tél and talvi are cognates.

  • @christopherbentley7289
    @christopherbentley7289 3 หลายเดือนก่อน +3

    "Podzim" in Czech and "Jeseň" in Slovak is one of those instances where it is clear that the latter is much more than a dialect of the former, with "Jesień" in Polish obviously closer to "Jeseň". It's like "Teď" in Czech versus "Teraz" in both Slovak and Polish for "Now". I sometimes wonder if "Jaro" and "Jar" are in any way related to the alternate German "(Früh)jahr", by the way.

  • @filipkwiatek
    @filipkwiatek 3 หลายเดือนก่อน +5

    🇸🇪 : vår
    🇬🇧 : what?

  • @ФредБф
    @ФредБф 3 หลายเดือนก่อน +4

    It would be interesting to see how languages call other ones as themselves too: English, Espanol, Portuguese, Francaise, Italiano, Deutch, Polska, Russky, Ukrainska

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 3 หลายเดือนก่อน +1

      Español*, français*, português*

    • @ДмитроЯсінський-ч4б
      @ДмитроЯсінський-ч4б 2 หลายเดือนก่อน +3

      Ukraїns`ka

    • @ФредБф
      @ФредБф 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@ivanovichdelfin8797 у меня таких букв нет, пишу на латинице, что такого?

  • @brittakriep2938
    @brittakriep2938 หลายเดือนก่อน +1

    In german songs or poems spring is also called Lenz. ( See dutch !)

  • @gabork5055
    @gabork5055 2 หลายเดือนก่อน +1

    I think Tavasz and Ősz should be a similar color as the Slavic ones like how Tél and Talvi are similar colors but not exactly the same. (i'm also thinking Ashun could be distantly related)
    I have no idea where the term Nyár came from, that one's surely not related to any of these.
    Another thing there's an old/regional word in Hungarian for a snowy and stormy weather which is similar to zima and it's zimankó, might have also been borrowed.

  • @Apistoleon
    @Apistoleon หลายเดือนก่อน +1

    In original Turkish; Ìlkyaz=Spring, Yaz=Summer, Güz=Fall, Kış=Winter

  • @aminadabbrulle8252
    @aminadabbrulle8252 3 หลายเดือนก่อน +5

    Come on, the word for autumn in Eastern Slavic languages is very obviously a cognate of words in other Slavic languages.

  • @VovaSidorOff
    @VovaSidorOff 3 หลายเดือนก่อน +1

    Wheat and rye wich seed at spring are called in russian "Jarovyie". But "Jar" is for Spring in Czechia and Slovakia, not in Russia.

  • @Mc-attac
    @Mc-attac 3 หลายเดือนก่อน +2

    Άνοιξη, καλοκαίρι, φθινόπωρο, χειμώνας

    • @scrfan-canterburyfan-croydon
      @scrfan-canterburyfan-croydon 2 หลายเดือนก่อน +1

      They are typed in the Latin alphabet because not everyone knows what the letters of the Greek alphabet are.

  • @Yelizsiziseviyor
    @Yelizsiziseviyor 2 หลายเดือนก่อน +1

    İn turkish we say "ilkbahar" for "spring"

  • @siimtulev1759
    @siimtulev1759 16 วันที่ผ่านมา +1

    Syksy and Sügis are quite same. Should be same color.

    • @RudolfSikorsky
      @RudolfSikorsky 14 วันที่ผ่านมา +1

      Maker of this video probably didn't know that y in Finnish is pronounced ü, not i.

  • @RamazanCosgun
    @RamazanCosgun 2 หลายเดือนก่อน +4

    İlkbahar not İlkyaz word origin is Turkic 🇹🇷
    Yaz word origin is Turkic 🇹🇷
    Sonbahar not Güz word origin is Turkic 🇹🇷
    Kış word origin is Turkic 🇹🇷
    İlkbahar
    İlk word origin is Turkic 🇹🇷
    Bahar word origin is Persian 🇮🇷
    Sonbahar
    Son word origin is Turkic 🇹🇷

  • @bobbyheffley4955
    @bobbyheffley4955 หลายเดือนก่อน +1

    Autumn in British English is fall in American English.

  • @alvaroandrade1145
    @alvaroandrade1145 หลายเดือนก่อน

    In Spanish not long ago summer was called "Estío" maybe got obsolet

    • @jerryyoung-m7g
      @jerryyoung-m7g หลายเดือนก่อน +1

      Si buscas "summer" en un diccionario inglés-español, te dan "estío" como palabra poética o literaria. En las regiones tropicales de Latinoamérica, "verano" es la estación seca e "invierno" es la de lluvias.

  • @EM-pz2li
    @EM-pz2li 3 หลายเดือนก่อน

    What's the name of the first piano track in the video?

    • @LanguageLens
      @LanguageLens  3 หลายเดือนก่อน +1

      Lullaby by JVNA

  • @RogerRabbit-hd1hh
    @RogerRabbit-hd1hh 3 หลายเดือนก่อน +1

    In Gascon,
    Primtemps / Primavera
    Estiu
    Abòr
    Ivèrn

  • @Shtopor-0
    @Shtopor-0 2 หลายเดือนก่อน +3

    🇺🇦 Zyma* not "Zima"

  • @onurelveda
    @onurelveda 17 วันที่ผ่านมา +1

    I Checked If the words are corect. some of them wrong! example: Albanian Winter = Dimri

  • @Овчар-ы3щ
    @Овчар-ы3щ 3 หลายเดือนก่อน +6

    Здесь ошибка! Зима на украинском: zyma.

    • @scrfan-canterburyfan-croydon
      @scrfan-canterburyfan-croydon 2 หลายเดือนก่อน

      That is how it’s said. It just uses Latin alphabet, not Chirillic ones, for easier reading by people whose languages use Latin letters.

    • @Овчар-ы3щ
      @Овчар-ы3щ 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@scrfan-canterburyfan-croydon Zyma - это латиница. Или слово "zyma" тяжело читать на латыни?

    • @serglukas8370
      @serglukas8370 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@scrfan-canterburyfan-croydon Тоді ця карта нічого варта.

    • @Shtopor-0
      @Shtopor-0 2 หลายเดือนก่อน

      @@scrfan-canterburyfan-croydon "ZYMA"is not Latin alphabet?

  • @kalinkavelinova2529
    @kalinkavelinova2529 2 หลายเดือนก่อน

    Seasons
    Wjosna/Въосна
    Lato/Лато
    Jesenj/Ъесенъ
    Zyma/Зима

  • @aetherion7
    @aetherion7 3 หลายเดือนก่อน

    You did not write the Greek words correct, with Latin letters, as they are pronounced, but you somehow left it as it is written in Greek. For example summer - is kalokeri. You wrote "Kalokairi", and that "a" is put there with Greek letters cause "AI" is pronounced as a "E". Same mistake with spring and winter as well, remove the "a" and the "e" in winter. Its pronounced "Chimonas". However since the "I", in "Chimonas", is actually pronounced as something "in between" E and I, its not actually accurate as "Chimonas" either.

    • @bigshrekhorner
      @bigshrekhorner 2 หลายเดือนก่อน

      tbh, transliteration of Greek to Latin is a huge mess. The ones that used to have the standards for how to do it just said once "fuck it and do whatever you want" and now there's really no actual standard on how to write Greek words with Latin characters.
      Most things that transliterate Greek words in Latin even in Greece are also rather inconsistent and focus more on feeling similar to how it is written in Greek, rather than how it's actually pronounced. See the station names in the metro lines for example, where `g` is used for γ, unless it's before an i or e sound, where `gh` is used, even though the former would be more suited for γγ and γκ and the latter would be more suited for γ itself, before a, u and o sounds, whilst `y` would be suited for γ before i and e sounds.

    • @enyalios316
      @enyalios316 16 วันที่ผ่านมา

      ​@@bigshrekhornerThere is a difference between a transliteration and a transcription. And if you take the greek orthography into account, the transcription in this video is spot on. By your logic we could also say that we should just drop all the greek diphthongs and diagraphs and just write κέ instead of καί, or ἱ instead of οἱ.

    • @bigshrekhorner
      @bigshrekhorner 16 วันที่ผ่านมา

      @@enyalios316 Never said anything about how greek should be written *in greek*
      I talked about how greek should be written when using *Latin characters* . The whole point of transliterating a word from a non latin script to latin script is so people that do not know the original script know how to pronounce the word. Keeping Greek spelling *that only makes sense in Greek* in the Latin transliteration of greek words confuses foreigners on how words should be pronounced. Seeing "kai" for και instead of "ke" would most likely make them think that και is pronounced κάι ("ai" being pronounced as "e" is not common amongst languages using the latin script. To my knowledge, only French does it, and English not consistently enough). This quite literally makes transliteration pointless in the first place.

    • @enyalios316
      @enyalios316 16 วันที่ผ่านมา

      @@bigshrekhorner Exactly. Even if you take a language that is using Latin script in the first place, like French, Polish or Romanian, the chances that a foreigner will pronounce the words correctly are close to zero.

  • @swetoniuszkorda5737
    @swetoniuszkorda5737 หลายเดือนก่อน

    Zima=~cheimonas

  • @Роман54
    @Роман54 10 วันที่ผ่านมา

    Zyma (Ukraina)

  • @АнатолийЕкимов-э2у
    @АнатолийЕкимов-э2у 2 หลายเดือนก่อน

    лол свинячья карта не соответствует реальности))

  • @cheksikkikoyyama5454
    @cheksikkikoyyama5454 2 หลายเดือนก่อน +3

    In Turkish Autumn means Güz=Ösz in Hungarian same.

    • @RamazanCosgun
      @RamazanCosgun 2 หลายเดือนก่อน +2

      Yaz 🤝🏻 Nyar

  • @scrfan-canterburyfan-croydon
    @scrfan-canterburyfan-croydon 2 หลายเดือนก่อน +1

    Can you do how are the languages called?
    Like Polish - Polski
    Romanian - Română
    Italian - Italiano
    French - Francais
    And also combinations, such as what is the Greek for ‘’German’’.

    • @LanguageLens
      @LanguageLens  2 หลายเดือนก่อน

      Thank you for this idea!