Gift Mean Poison in Germany!!! l Can Germanic Language Understand Each other

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Today We Talked about how Similar the Germanic Language is
    Hope you enjoy it!!
    NL Kyra
    DE Joana @joana.scu
    DE Lara
    US Sophia @sophiasidae
    NO Linnea
    SE Julia
    DK Ida @idamariabaek
    #germany #denmark #usa #norway #sweden #netherlands

ความคิดเห็น • 488

  • @kreepykraut8153
    @kreepykraut8153 หลายเดือนก่อน +200

    If you put one more L in the word rolig, you get rollig in German, and that means „a cat in heat“ 😂

    • @NL-xu6qb
      @NL-xu6qb หลายเดือนก่อน +29

      And I think the other german girl clearly thought of that

    • @Snarlacc
      @Snarlacc 29 วันที่ผ่านมา +8

      "Rollig" is specific for cats, there are other words for different animals. Because cats "roll themselves around on the floor" as part of being in heat.

    • @asgeirsoe
      @asgeirsoe 29 วันที่ผ่านมา +5

      Also "Ruhig" sounds a lot like "rolig" to me as a Norwegian,, and I think the meaning is somewhat similar to "rolig"?

    • @david_ritzmann
      @david_ritzmann 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@asgeirsoe Nope, that means quiet or calm. So quite the opposite of a cat in heat 😀

    • @Yvolve
      @Yvolve 29 วันที่ผ่านมา +1

      In Dutch it's "krols", no idea where that comes from though.

  • @bolinhoparodias
    @bolinhoparodias หลายเดือนก่อน +82

    7:04 Maybe mountain comes from latin? Because mountain in:
    1- Portuguese is montanha
    2- Spanish is montaña
    3- Italian is montagna
    4- French is montagne
    The mounta- is very similar to the words in these 4 latin languages, except for the u.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +8

      English is Romanic more than the others, english uses a dense Greek and Latin vocabulary today.
      English restored micenic idiom, the next idiom that english will restore to hellenic family is troian.
      English chosed be Romanic forever and it's more than world's expectations.
      Mountain is cognate of montaña, montanha, mountaigne, moutaine etc...
      All theses comes from latin Montanea , that comes from Milenar Italic MONNTTANNEA.

    • @wisequigon
      @wisequigon 29 วันที่ผ่านมา +7

      Romanian forgot, again...

    • @addikoch7754
      @addikoch7754 28 วันที่ผ่านมา +2

      Yes, the Latin word for "mountain" is "mons".

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 27 วันที่ผ่านมา +3

      Never, the word mountain in Latin is Montanea and in Ancient Italic Monnttannea.

    • @addikoch7754
      @addikoch7754 27 วันที่ผ่านมา +8

      @@SinilkMudilaSama Since you have no idear about Latin:
      "Mons" is a single mountain.
      "Montanea" is a collection of mountains or a mountainous region.
      EVEN your spelling of "montanea" is wrong!

  • @Sungawakan
    @Sungawakan หลายเดือนก่อน +85

    The Scandinavian languages have many (Low) German loanwords so it is nearly impossible to speak more than a few sentences in those languages without using words from (Low) German. Even many suffixes and prefixes are German.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +12

      Low German survives in east frisian and in nordics idioms.

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 21 วันที่ผ่านมา +1

      Can some one can make that short plz?

    • @jarlnils435
      @jarlnils435 14 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@SinilkMudilaSama the frisians have their own language. Lowgerman is the language of the saxon people.
      Dek de Luid maanen dek Friesisch on Platt wärn aans. Ek ferstah dek nich. Platt is nich as Friesisch!

    • @quatsch344
      @quatsch344 2 วันที่ผ่านมา +1

      To be fair, most types of Low German differ greatly from the high German spoken in Bonn and Bremen where these two are from.

  • @Onnarashi
    @Onnarashi หลายเดือนก่อน +59

    We have the word "ur" in Norwegian too, but we use "klokke" ("clock") for asking the time in everyday speech. "Ur" is more for the physical object (the dial and mechanism) and "klokke" can be used more for the concept of timekeeping in general.

    • @bunnytwo
      @bunnytwo หลายเดือนก่อน +1

      Ur is like german Uhr

    • @superaids404
      @superaids404 หลายเดือนก่อน +2

      It's "Uhr" and I guess it's related to "hour", in some German dialects they even say "Auhr" which almost sounds like English. "Ur" is a different word - but mostly related to the time too.
      Ur means in general that something is very old. The "Urzeit" is the time before time so to say, with dinosaurs and stuff, while the "Uhrzeit" is a specific time like 7.30 a.m. and so on.

    • @andyx6827
      @andyx6827 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@superaids404 Bish he said Norwegian has the word "ur". How dense do you have to be to tell him that it's "Uhr"? 🙄🤦‍♂️

    • @superaids404
      @superaids404 หลายเดือนก่อน +2

      @@andyx6827 Wtf Andy? 🤡
      He said they have the word Ur *too* in Norwegian, so he clearly refers to German. I just told him the Norwegian Ur is not the German Ur but the German Uhr, cause we have both in German, Ur and Uhr. His Ur is our Uhr and our Ur means something else. I don't wanna teach a Norweger to speak Norwegisch, lol. Warum sollte ich das tun?
      *Ok, I watched it again and you could be right. Maybe he gives a f-word about German and just mentioned "ur" because of the Norwegian girl. I didn't pay attention.

    • @andyx6827
      @andyx6827 หลายเดือนก่อน

      ​@@superaids404 Bish they were discussing the words for CLOCK in this video. Denmark says "ur", he told us Norway also says "ur". He OBVIOUSLY isn't talking about a different German word that wasn't even mentioned in this video, peanut brain.

  • @AtotehZ
    @AtotehZ 24 วันที่ผ่านมา +16

    5:13 In Danish we have the word "Fader", but it isn't really used any more. "Far" is the used word as she said.

    • @erik....
      @erik.... 6 วันที่ผ่านมา

      Same in Swedish: fader and moder but pretty much never used.

  • @magnusengeseth5060
    @magnusengeseth5060 หลายเดือนก่อน +45

    "Älv" is used for rivers in Sweden, Norway and Finland (presumably Denmark would be included here as well if they had any rivers), "flod" is used for rivers in the rest of the world. There are a bunch of other words for smaller waterways, but these two are generally used for the biggest river around.

    • @stevenhendrix4768
      @stevenhendrix4768 หลายเดือนก่อน +2

      Very interesting to hear that in Dutch it is exactly the opposite of Norwegian or Danmark it was I believe.. In dutch a river (rivier) flows into a bigger river or (stroom) and the "stroom" always flows directly into the sea. A creek "beek" or even smaller "gracht" flows into a rivier.

    • @TainDK
      @TainDK หลายเดือนก่อน +7

      @@stevenhendrix4768 Our smallest is bæk, then å and the biggest, flod or elv we dont have in Denmark - but we use elv for those called elv in their native language, so the Swedish and Norwegian elvs would also be called elvs in Danish

    • @splowski
      @splowski 27 วันที่ผ่านมา +1

      The river Elbe is in some dialects called Elve, Elv or (in Latin)Albis.
      It is mostly located in the Czech Republic and Germany.

    • @torbjornkallstrom2316
      @torbjornkallstrom2316 26 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@stevenhendrix4768 in Swedish "ström" can be used for any type of running water, but it also means "current". "Bäck" means creek or stream. We also have the saying, "många bäckar små bildar en stor å". (Many small streams make a big river)

    • @BrimirMe
      @BrimirMe 23 วันที่ผ่านมา

      In Norwegian; "Elv" is river, "Å" is small river and "bekk" is creek. "Strøm" is often part of the name of a sound or part of a river where the water is "streaming", but is usually not used to describe features in general.

  • @therealdeal1338
    @therealdeal1338 28 วันที่ผ่านมา +12

    The word "rolig" in swedish somehow in history changed meaning, since we say "orolig" when we are anxious which mean the opposit to "rolig" in danish/norweigan basically.

  • @arrontrevor7086
    @arrontrevor7086 29 วันที่ผ่านมา +30

    The Danish/Norwegian word "by" for town explains why so many place names in certain parts of England where settlers from those countries landed have this as a suffix, e.g. Grimsby

    • @usshelenacl-50
      @usshelenacl-50 25 วันที่ผ่านมา +3

      So is it too in Southern Schleswig, a region in Germany on the Danish border, which was ruled by the Danish kings before mid-19th century, e.g. Husby

  • @DjaildoQSjr
    @DjaildoQSjr หลายเดือนก่อน +30

    Origin of the word mountain:
    From Old French montaigne (Modern French montagne), from Vulgar Latin *montanea "mountain, mountain region," noun use of fem. of *montaneus "of a mountain, mountainous," from Latin montanus "mountainous, of mountains," from mons (genitive montis) "mountain."
    Font: Online Etymology Dictionary

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +9

      Latin is very patent and evident on this case.

    • @xaverlustig3581
      @xaverlustig3581 29 วันที่ผ่านมา +2

      English is always the odd one out when it uses a French word instead of a Germanic root. Same goes for "river".

  • @schurki3942
    @schurki3942 หลายเดือนก่อน +23

    Of course, Germans also have the (Mit)Gift for the wedding.

    • @arnodobler1096
      @arnodobler1096 28 วันที่ผ่านมา +3

      right

    • @xunvenile
      @xunvenile 19 วันที่ผ่านมา +1

      As a German, I actually never heard that 😅😅😅

    • @damoin77
      @damoin77 15 วันที่ผ่านมา

      Denke das das gift eher mit Gabe verwand ist und in NL gibts noch das Wort cadeau für Geschenk. Present gibbet auch noch hier und da Regional. Ich find die Mädels sollten mehr in ihrer Muttersprache reden und in der Diskussion versuchen rauszufinden was das gegenüber gerade sagt oder mit dem Wort das man vermeintlich kennt aber nicht versteht meint .

  • @applemos6714
    @applemos6714 26 วันที่ผ่านมา +24

    Just as in Norwegian, ”Älv” is the name for “river” in Swedish when referring to rivers in Nordics. “Flod” is only used for rivers outside of Nordics, All rivers in Sweden are named something with “älv”, e.g. Umeälven, Dalälven, Indalsälven. The four rivers in Halland are an exception, the are referred to as å (singular) or åar (plural).

    • @schurki3942
      @schurki3942 20 วันที่ผ่านมา +5

      The german river Elbe is called elv in lower german and that name has the same root like the scandinavien älv/elf/elfur.

    • @applemos6714
      @applemos6714 20 วันที่ผ่านมา

      @@schurki3942 Interesting!

    • @ingegerdandersson6963
      @ingegerdandersson6963 19 วันที่ผ่านมา +2

      Ske must have mixed up Älv and Å.

    • @The_Judge300
      @The_Judge300 16 วันที่ผ่านมา

      @@ingegerdandersson6963
      100%

  • @MrTjonke
    @MrTjonke หลายเดือนก่อน +20

    Swedish and Norweigan have the word Fader for father as well, Far is just a shortened form. Same for Ur instead of Klocka(Klokke for Clock.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +7

      It's obvious both comes from ancient Nordic.

    • @kaspersrensen4818
      @kaspersrensen4818 4 วันที่ผ่านมา +1

      So does danish, but we only use that to sound really pretentious, or as a sort of title for a priest...

  • @RikaMagic-px6bk
    @RikaMagic-px6bk หลายเดือนก่อน +63

    River and mountain both come from French, so that's why it sounds so different. It's rivière and montagne in French

    • @joebarrera334
      @joebarrera334 หลายเดือนก่อน +3

      Yeah the English cognate with Berg is barrow

    • @Folgemilch21
      @Folgemilch21 หลายเดือนก่อน +6

      not french, but latin

    • @RikaMagic-px6bk
      @RikaMagic-px6bk หลายเดือนก่อน +9

      ​@@Folgemilch21 Most words in English come from French which comes from Latin. It depends on how many years you wanna go back in time

    • @burgeryoufoundbehindthegrill
      @burgeryoufoundbehindthegrill หลายเดือนก่อน +5

      ​@@Folgemilch21 Latin is the manufacturer, but more often than not, Old French is the middleman.

    • @Fandechichounette
      @Fandechichounette หลายเดือนก่อน +6

      @@Folgemilch21 river : from old french « riviere ».
      Mountain : from old french « montaigne ».

  • @ellesko
    @ellesko 27 วันที่ผ่านมา +8

    Gift in English as well as in German is basically an old nominalisation of the verb to give (geben). A gift / present is always given to somebody. The same concept led to the main modern meaning of the German word Gift since poison would not typically be consumed voluntarily but rather be administered / given to somebody unknowingly.

  • @morlewen7218
    @morlewen7218 หลายเดือนก่อน +41

    The german word for barn is Stall (or Scheune)=. I think English has the same word: stall.

    • @MrGunnar69
      @MrGunnar69 หลายเดือนก่อน +10

      Swedish also has the word stall, but it is a house for horses. Houses for other animals are called lada, like the Soviet car.

    • @stevenhendrix4768
      @stevenhendrix4768 หลายเดือนก่อน +5

      In Dutch we also have the word "stal" housing for farm animals not other animals but we are usually very speciific what kind of stal so we add a word in front of stal like varkensstal pigstable or koeienstal barn for cows or paardenstal for horses.

    • @somersault4762
      @somersault4762 หลายเดือนก่อน +2

      @@stevenhendrix4768 same in German. But the general term is just Stall.

    • @013d3nn1s
      @013d3nn1s หลายเดือนก่อน +2

      @@stevenhendrix4768 Barn in dutch is a ''schuur''

    • @stevenhendrix4768
      @stevenhendrix4768 หลายเดือนก่อน +2

      @@013d3nn1s I know but I was responding to the word stal. stal is stable in standard English I know but let us not confuse too much.

  • @nikagabiskiria8207
    @nikagabiskiria8207 หลายเดือนก่อน +16

    We need more Germanic videos like this.

  • @Nikioko
    @Nikioko 27 วันที่ผ่านมา +8

    The German word “Uhr” for clock has the same origin as the English word “hour”. It comes from Latin "hora”, which mean, well, hour.

  • @morbvsclz
    @morbvsclz 29 วันที่ผ่านมา +15

    It would be very interesting to have someone who is fluent in Platt / Plattdeutsch (Low German) in these videos. But it's unfortunately not that widely spoken anymore, though it had a bit of a renaissance recently. But you'd probably still struggle to find someone proficient in Koriea. Platt is not (as stated by one of German girls) a German accent, but it's own language from a different branch of the Germanic language family and used to be the mother tongue in Northern Germany for centuries, as well as the standard nautical language for Germany. The similarities may well have been even closer to Dutch and Danish. They may actually struggle less with Platt than a native speaker of High German (Standard German) would.

    • @lorraineq169
      @lorraineq169 18 วันที่ผ่านมา

      Plattdeutsch is spoken by Mennonite and Amish in US & Canada

    • @baastex
      @baastex 11 วันที่ผ่านมา

      I live in The Netherlands and I get further with Pladiets (platt deutch) in austria then I do with my crappy german xD

  • @haemmertime
    @haemmertime 29 วันที่ผ่านมา +6

    Gift in german means poison, but a similar meaning to the english word is still presen in the word "Mitgift". It's the gift/price that was given/paid with the bride to the future husband.
    And husband comes from house and bound, he is bound to the house by marriage

  • @MatthewLone
    @MatthewLone หลายเดือนก่อน +18

    As a german (also luxembourger) i was surprised learning in school that gift mean 🎁.

    • @somersault4762
      @somersault4762 หลายเดือนก่อน +6

      Actually we have a word in German for a wedding present that parents of the wife give to the family of the man as compensation - Mitgift

    • @KarNeoLeX
      @KarNeoLeX หลายเดือนก่อน

      @@somersault4762 in my 22 years of life i have never heard that word at all but it might be that its not a Highgerman word? /not used in northern germany.

    • @MatthewLone
      @MatthewLone หลายเดือนก่อน

      ​@@somersault4762noch nie gehört😅

    • @MatthewLone
      @MatthewLone หลายเดือนก่อน

      ​naja bin als Kind aus Deutschland weggezogen nach Luxemburg, aber das Wort hab ich auch noch nie gehört. Aber karl du weisst schon dass du mit Sommer Sault oder wie der heisst deutsch reden kannst oder?

    • @IntyMichael
      @IntyMichael หลายเดือนก่อน +3

      @@KarNeoLeX de.wikipedia.org/wiki/Mitgift

  • @LPM147
    @LPM147 28 วันที่ผ่านมา +8

    I went to Sweden for the first time on business a few moths ago. As a native (American) English speaker, I was extremely impressed how quickly everyone can switch from Swedish to nearly perfect English at the snap of a finger. Very impressive! I also loved that their formal greeting of "Hey" is exactly the way we greet close friends where I'm from (Southern California). It's funny to walk into a fancy restaurant there and they say "Hey!" to you. I almost feel like I want to reply with "What's Up?!" which is normally what I would do. 🙂

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 27 วันที่ผ่านมา +3

      Maybe they love you, show to them the same love on Us. ❤

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 19 วันที่ผ่านมา +1

      @@SinilkMudilaSama In Sweden the informal greeting is "Hej", even to people you don't know. In English, "hey" seems to be mainly used for getting someone's attraction. Right?

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 19 วันที่ผ่านมา +1

      @@Vinterfrid Yes, exactly!
      But be cautious and prudent when using these terms whether in English or Swedish, they are intimate greetings for close and long-time friends, never use these terms in informal situations and with strangers and even short-term friends and even with colleagues:
      "Hey" in English and "Hej" in Swedish are informal greetings that are generally used between close friends or loved ones. These are more relaxed and cool terms, and should not be used in formal situations or with people who do not have this level of intimacy. It is important to consider the level of closeness and familiarity with the person before using these greetings.
      🍻🥂🍸🍸🍹🤙✌🏷👍☝

    • @Anderssea69
      @Anderssea69 13 วันที่ผ่านมา +1

      There are more ways to greet each other in Swedish that are similar to english as "hello=Hallå", where the Å sounds similar to how O is pronounst in english. And then there is God dag = Good day

  • @SinarNila
    @SinarNila 16 วันที่ผ่านมา +2

    I want to propose to the World Friends channel a beautiful, fun and friendly proposal with 2 ancient cultures present on the channel that have been ignored for too many years.
    The 2 cultures are neighbors to each other also geographically.
    It is about the Baltic and Finnish Uralic cultures together, translating further, it is about uniting in love and interaction Lithuania and Latvia with Estonia, Finland and Hungary.
    Then you can have the models try food from other cultures, dance, do musical quizzes in the different languages ​​involved in the interaction and studio recording, music and arts quizzes and memory games in different languages.
    These are valuable cultures that deserve to be shown on the channel but are ignored and forgotten.
    Put an end to this forgetfulness and obliteration of these cultures, show them on the channel and to everyone who loves World Friends.
    Hugs and kisses.

  • @BadMan-dn7gx
    @BadMan-dn7gx 29 วันที่ผ่านมา +10

    Klasse gemacht❤
    Mir ist eben aufgefallen, dass wir im deutschen auch das Wort "Gift" als Geschenk haben. Die Mitgift ist eine kulturell festgelegte Form des Gabentausches anlässlich einer Heirat.
    Liebe Grüße ❤❤❤❤

    • @BirdBrain0815
      @BirdBrain0815 16 วันที่ผ่านมา +1

      Was auch die Skandinavische Bedeutung im Zusammenhang mit Heirat erklärt

    • @petrushh3644
      @petrushh3644 14 วันที่ผ่านมา

      die Schreibweise ist dann wichtig: mit oder Mit gift

  • @Teronaceae
    @Teronaceae หลายเดือนก่อน +39

    When i see German🇩🇪 in this channel i watch them completely

    • @gytan2221
      @gytan2221 28 วันที่ผ่านมา +1

      Ich auch

  • @agricolon
    @agricolon หลายเดือนก่อน +9

    7:35 Yellow can also be called "gehl" in German. Gehl comes from the Middle High German word "gel" (gêl) for yellow/ honey-colored. In an old poem it says something like "Saffron makes the cake gehl." (Saffran macht den Kuchen gehl.) But gehl/ gel is hardly used in everyday life anymore. (btw in English it also goes back to the same root. In Old English it is still "geolo/ geolu" and over time this became yellow.)

    • @xunvenile
      @xunvenile 19 วันที่ผ่านมา +1

      No one says gehl and I think it you say it, no one would understand it

  • @burgeryoufoundbehindthegrill
    @burgeryoufoundbehindthegrill หลายเดือนก่อน +14

    In English, we do have Barn as in Bairn, for Child. But thats mostly just in Scotland. Scotland is far more Germanic than most people realize.
    Edit: we also have Rolig- as Rollick, just like Frollick. Similar to Sweden's version, like laughing, happy, funny, careless

    • @RobertHeslop
      @RobertHeslop หลายเดือนก่อน +3

      In Newcastle we say bairn as one child, and bairns as more than one child

    • @aberlour15
      @aberlour15 หลายเดือนก่อน +1

      In (West) Frisian (NL) we also have bern, for children/child

    • @veryc7437
      @veryc7437 หลายเดือนก่อน +1

      And bairn is related to "born" which comes from Old English beran - meaning "to bear".

    • @LastEuropaKiss
      @LastEuropaKiss 29 วันที่ผ่านมา +1

      Frolic is actually unrelated to rolig, as it ultimately comes from Proto-Germanic "frawalīkaz", which is frawa (happy) and likaz (like), whereas rolig is from rōō (calm) likaz (like). The cognate in English would be "roolie or ruly", which are archaic, but exist still in "Unruly". Rollick is believed to be a blend of Roll and Frolic, and appears first in the early 1800s as "Rollicking" then Rollick later.

    • @blue.berry.
      @blue.berry. 28 วันที่ผ่านมา +3

      @@LastEuropaKiss In Dutch happy would be “vrolijk”

  • @olgahein4384
    @olgahein4384 หลายเดือนก่อน +13

    A few additions to the german:
    'Rolig' indeed does not exist, but we have 'rollig (sein)' (to be 'rollig') which is actually only used for cats and pigs (and only jokingly aka slang for humans), when they are in heat and want to mate. The noun would be 'Rolligkeit'.
    Also, for 11:14 - she's not wrong. The german word for 'book' is 'Buch' which does sound pretty similar. But for plural 'Bücher' does sound very different - the 'u' turns into 'ü' and is pronounced differently and longer, the 'ch' is also pronounced differently cause it isn't at the end of the word anymore, but in the middle, and the 'er' is added which sounds more like an 'ah'.

    • @XxFennasxX
      @XxFennasxX 26 วันที่ผ่านมา

      The german girl on the right was slightly giggling. I think she was thinking about "rollig" but was to embarassed to say.

    • @rickardelimaa
      @rickardelimaa 25 วันที่ผ่านมา

      But German got "ruhig", where probably have affected the Danish language - rolig (calm).

  • @user-lw8bv3ln9n
    @user-lw8bv3ln9n หลายเดือนก่อน +9

    We do have the word ‘elv’ in danish.

  • @hh-kv6fh
    @hh-kv6fh หลายเดือนก่อน +7

    Clock in "High German" is "Uhr" , but in "Plattdeutsch/Low German" is Klock like in Dutch.

    • @Tinky1rs
      @Tinky1rs 29 วันที่ผ่านมา +3

      if you're talking about the physical object, you can call it an uurwerk in Dutch. Bit of an old word (nowadays mostly used for the inner mechanism of watches and clocks).

    • @JakkeJakobsen
      @JakkeJakobsen 21 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Tinky1rsurverk in Norwegian too

    • @JakkeJakobsen
      @JakkeJakobsen 21 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Tinky1rsoh quick question, she was from Tilburg, and had very soft g's, not like northern Netherlands, but it sounds like the v is a bit more towards f, I feel like it sounds softer up north? I've only been around Amsterdam, Hoofddorp, Biddinghuizen and the areas around.

  • @RobertHeslop
    @RobertHeslop หลายเดือนก่อน +12

    The Scandinavian languages using 'by' as city, there's a lot of places in England that end in -by, some were named by the Vikings such a Grimsby (Grim's Town), and the word býr (farm/town) in Old Norse came to English and is why we have places like Appleby (apple farm), and Whitby which is from the Old Norse (hvítr býr). British English is roughly 29% French, 29% Latin, 26% Old Norse and German, and 16% Others (Greek, Italian, Arabic et al). The nearest language to English according to linguists is Frisian, a language spoken in a region in the Netherlands. For me, I understood German and Dutch quite well, and given that I'm from the northeast of England and the dialect of my city, Danish, Norwegian and Swedish weren't too hard either.
    Mountain comes from Old Latin (montānia) i.e. mont in French and montaña in Spanish.

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh หลายเดือนก่อน

      would need a translaion. :D "Eala Frya Fresena"

    • @williswameyo5737
      @williswameyo5737 29 วันที่ผ่านมา +2

      York came from the Old Norse Jorvik

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh 29 วันที่ผ่านมา

      @@williswameyo5737 york comes woth the dutch. everywhere where there is a deucth settlement there is a york. near hamburg/germany is a york and the russians in ukraine actually fight also for a york

    • @Sigurd-ue1vh
      @Sigurd-ue1vh 29 วันที่ผ่านมา

      "26% Old Norse and German"
      That's not right. There's not that much Scandinavian and German in it. Most of the Germanic words in English are native English ones.

    • @anonymousforever
      @anonymousforever 27 วันที่ผ่านมา +5

      ​​@@hh-kv6fhErhmn no....York comes from Old Norse, Jorvik. York was founded by Nordic invaders/settlers and Jorvik was the original name.

  • @Folgemilch21
    @Folgemilch21 หลายเดือนก่อน +22

    the core of english is germanic, so a lot of „basic“ or „everyday“ words (colours, pronouns, family terms, weather, and so on) are very similar to modern germanic languages. But there is a huge influence of french in English as well, so that‘s where English is more closely related to other romance languages like french or italian

    • @RobertHeslop
      @RobertHeslop หลายเดือนก่อน +1

      We have some words in my city's dialect (Geordie) which are from Dutch and Norwegian. Kijken is 'to see/look' in Dutch, and in Newcastle we say keekin' or keek. And in Norwegian hjem means home, and we say 'yem.

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 หลายเดือนก่อน +1

      @@RobertHeslop that´s because of Viking invasion.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 หลายเดือนก่อน +4

      English is like Korean and Japanese. Around 60% of their vocabulary comes from another language family. English from Romance language family via Latin and French, and Korean and Japanese from Chinese. Basically China and Rome were the dominant powerhouse of the region.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +4

      English has French grammar and French vocabulary, other colleagues have already said this here, it is 60%, this alone completely destroys the Germanicity of English, to make matters worse, English is mixed with Asian, American Indian, Austronesian and African languages.
      English has Anatolian, Greek, Italic, Iberian, Celtic linguistic ancestry.
      In the general framework of these conditions and linguistic mixtures, there is no way to support any Germanicity of English.
      For someone to say nonsense like that about English being exclusively germanic is a complete reprovation in an Anglophone anthropology and linguistics course.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks หลายเดือนก่อน +5

    When an English word differs from its counterparts in other Germanic languages, it's often because the word was borrowed from a Latin source. Remember, up to 60% of English vocabulary is estimated to be of French origin.
    As an Indonesian learning both French and German, I was surprised to find so many similarities between French and English. But with German, I’ve had to learn many new words that have no resemblance to English.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama หลายเดือนก่อน +4

      Bro english grammar was done ✔ by french and you percepted very well, 62% only of english vocab is old french .
      In theses bases can see that english doesn't have inteligiblity and closeness with all germanics idioms.
      But if you compare english with regionals idioms of France as champagnese, picard, normand, gallo, angevine, poitevine til occitan, you will find many similarities and inteligibilities with english.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama หลายเดือนก่อน +4

      English vocab and grammar bro comes from frenches, i guess you noted this fact yet before.

  • @brianlewis5692
    @brianlewis5692 21 วันที่ผ่านมา +4

    The Scandinavian words for 'friend' (ven, vän, venn) are not related to the English/Dutch/German words friend/vriend/Freund despite sounding somewhat similar. The Scandinavian words are related to the 'win' in the English name 'Godwin' (literally, God-friend) and more distantly to 'Venus' the goddess of Love. The Scandinavian words that are cognate to English friend are Danish 'frænde', Swedish 'frände', Norwegian 'frende' which all mean "relative, kinsman, friend"

  • @andrebrodbeck3883
    @andrebrodbeck3883 หลายเดือนก่อน +18

    I guess the word Mountain comes from the french word, montagne.

    • @burgeryoufoundbehindthegrill
      @burgeryoufoundbehindthegrill หลายเดือนก่อน +2

      You would think we would use a Germanic word for such a simple thing, but England is not particularly known for Mountains. And Mountains are important geography for military terminology, which is most often French/Latin based. But at least we still have Icebergs and Hills.

    • @burgeryoufoundbehindthegrill
      @burgeryoufoundbehindthegrill หลายเดือนก่อน +1

      You would think we would use a Germanic word for such a simple thing, but England is not particularly known for Mountains. And Mountains are important geography for military terminology, which is most often French/Latin based. But at least we still have Icebergs and Hills.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki หลายเดือนก่อน +5

      Montagne and Mountain are romanics cognates ❤

    • @ValeriSoberana
      @ValeriSoberana 28 วันที่ผ่านมา +2

      It's from Latin word

    • @andrebrodbeck3883
      @andrebrodbeck3883 28 วันที่ผ่านมา +1

      @@ValeriSoberana in latin it is mons, so montange is way closer. But of course they are still related.

  • @marcowikkerink7519
    @marcowikkerink7519 หลายเดือนก่อน +18

    Actually, 'gelb,' 'geel,' and 'yellow' are, contrary to what the ladies are saying, really similar. It's nothing more than a consonant shift. The German [g] sound developped into [ɣ] (or [x] in non-southern Dutch, the voiceless variant), which in turn became [j] in English. It's also happened with gestern - gisteren - yesterday. (Or, come to think of it, in Tag - dag - day.)

    • @Dayanto
      @Dayanto 29 วันที่ผ่านมา +3

      "Gold" is in fact also cognate with yellow, as she guessed.

    • @RobbeSeolh
      @RobbeSeolh 28 วันที่ผ่านมา +2

      No, [ɣ] or [x] turned into High German [g] (but this consonant shift is incomplete for non southern German dialects and accents) , in English it became [j].
      Dutch has it the ancient way.

    • @marcowikkerink7519
      @marcowikkerink7519 27 วันที่ผ่านมา +3

      @@RobbeSeolh Ah, thanks for correcting me! Never knew "we" (Dutchies) remained conservative.

  • @DrZalmat
    @DrZalmat 20 วันที่ผ่านมา +2

    Mountain or mount comes via the french language from the latin word for mountain, "Mons" (plural Montes). It became "Mont" in french and then "Mount" in english. English has a lot of french derived words, mainly because the aristocracy spoke french for a long time. That is why english also has lots of "double words", i.e. two words for basically the same. An example: calf for the animal, veal for the meat of said animal. The farmers used the old germanic word and named the animal, the aristocracy ate the meat and used the french word for it

    • @SinarNila
      @SinarNila 17 วันที่ผ่านมา +1

      The same french aristocracy that conquered, refounded, remodeled and reinvent the real english that the world speaks til today 🎵🎶😉🍸🥂

  • @Komprimat1111
    @Komprimat1111 25 วันที่ผ่านมา +2

    9:22 But in german there is also an old world ("Mitgift") for kind of weddinggift.

  • @EddieReischl
    @EddieReischl หลายเดือนก่อน +15

    We can use "berg" in English, "Iceberg" being a mountain of ice in the water, I imagine the German word is "Eisberg".
    Also, another example of how we use auxiliary and copular verbs in English:
    "She is reading books." "To be" is the only verb in English that changes its form in the present tense 3 different ways based on the pronoun.
    I - am Unlike the verb "to see" I - see or "to cook" I - cook
    You, We, They - are You, We, They - see You, We, They - cook
    He, She - is He, She - sees He, She - cooks
    The English verb "to read" is especially odd in that it doesn't even change its spelling in the past tense (Unlike see, saw or cook, cooked, e.g.). The past tense is pronounced like the English word "red" but still spelt (or spelled) "read" (If we spelled it "red" it would be confused with the color "red", but another verb "to lead", (not to be confused with the element "lead" (Pb)) in the past tense gets changed to "led", which, fortunately, is not a color (or colour), but, unfortunately, is pronounced like the element "lead". Confused yet?
    And they say German is complicated.
    Looking at the sentences "I read books." or "They read books.", a person can't tell if it means the present tense or the past tense. So, we use "I am reading books." to indicate present tense, and "I read books." will usually mean past tense, although you do have to double check at the context of how it's being used.
    The best literal English translation of the German "Sie liest Bücher." is "She reads books."

    • @helloweener2007
      @helloweener2007 หลายเดือนก่อน +6

      "I imagine the German word is "Eisberg"
      Yes Eisberg is an iceberg, not to confuse with Eisbär which is a polar bear.
      So the g is imprtant.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 29 วันที่ผ่านมา +2

      I have a coworker at work, and he is from Wisconsin. His last name is Weissberger (white mountaineer?) and coincidentally his favorite season and sports are winter, skiing, snowboarding, and hockey. The manager of my department's last name is also Berg, and he is from Minnesota, and he also loves winter sports. A lot of people of German descent in my company, including the president and his brother (Budd) since the main offices are in Pennsylvania and Minnesota, the states that received the most German Americans. Plus it is an engineering company, and we work with a lot of German products.

    • @helloweener2007
      @helloweener2007 29 วันที่ผ่านมา +2

      @@lissandrafreljord7913
      "His last name is Weissberger (white mountaineer?)"
      Not exactly, a mountaineer is a Bergsteiger, a mountain climber.
      Berger is not a word used in German today, only as family name or part of a family name.
      The meaning is: someone who is from a mountain or lives on a mountain.
      It could also be derived from the French word berger, which means sheppard.
      So the family of mister Weissberger is from the white mountain, maybe the lived near the snow border on a mountain or when they are from a heavily French influenced area they were the white sheppards.
      Adding -er is very common to show that someone is from a certain place.
      Wiener, someone or something from Wien (Vienna), Münchner, someone or something from München (Munich).

    • @EddieReischl
      @EddieReischl 29 วันที่ผ่านมา

      @@lissandrafreljord7913 Yeah, my brother is an engineer. It just goes with the territory; we tend to be good at math and detail oriented. It's part of the reason I like trying to learn extra languages, because I'm not naturally good at it, which irks me, so the whole process is a challenge.
      I think Pennsylvania has the highest raw number of German ancestry, but Wisconsin has the highest %, like 38%, 2.2 million out of slightly less than 6 million. And most of the rest in Wisconsin and Minnesota of European ancestry came from Scandanavia or from the Netherlands. The 2 states are very similar.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@helloweener2007 Yeah, that makes sense. I thought his anscestors were from Baviar or something. He literally looks like a blond Prince Harry, who has also mostly German DNA. But yeah, the -er suffix is also shared with English. Though not common to use it to refer to nationalities, it can technically be used, like New Yorker, Londoner, Chinese mainlander, New Zealander (but everyone uses Kiwi). It seems to be a Germanic thing. The -ish suffix is more commonly used for countries that end with -land, like Polish, English, Scottish, Finnish. The Netherlands should've been Netherish or Netherlander instead of Dutch. Lol.

  • @SplendidMisanthropy
    @SplendidMisanthropy หลายเดือนก่อน +4

    As a German, I understand spoken Dutch depending on context and slang used everything from 0 to 100%, maybe since everybody here knows a bit of the Low German language, too. As I am also fluent in Swedish, Norwegian and (written) Danish are really easy to understand. No I try to learn Icelandic to cover maybe Faroese and a bit of Old Norse. I struggle most with Frisian.

  • @Isi-wn6od
    @Isi-wn6od 21 วันที่ผ่านมา +1

    I’m from Germany and when they were introducing themseves and I understood a lot

  • @SinilkMudilaSama
    @SinilkMudilaSama 25 วันที่ผ่านมา +4

    YOU please gonna to make new videos here with new cultures, nothing will change the fact that the current English is Romanic and remodeled by the French on French Conquest of England.
    Make videos of Estonia, Hungary and Finland together now.
    The Finnic Ugric cultures now!❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @schildkroete
    @schildkroete หลายเดือนก่อน +13

    English is different from the others because it has a lot of (Old Norman) French words that were adopted from the Anglo-Normans, and the original words of Germanic origin of Old English fell out of use during the early Middle English period. Hence, we have words like "mountain" (cf. French montagne vs. German Berg), "river" (cf. French rivière vs. German Fluss), and "city" (cf. French cité vs. German Stadt). We also have duplicate pairs of words for animals, using the Germanic words for the animals themselves and the French-origin words for meat that comes from them: cow (cf. German Kuh) vs. beef (cf. French bœuf), pig vs. pork (cf. French porc), sheep (cf. German Schaf) vs. mutton (cf. French mouton), and deer (cf. German Tier meaning 'animal') vs. venison (from Anglo-Norman veneisoun 'meat of large game esp. deer or boar'). For a cognate to the Scandinavian word "barn", people in Scotland and Northern England still use the Germanic word "bairn" to refer to a child or a baby.

    • @RobertHeslop
      @RobertHeslop หลายเดือนก่อน +4

      In my city (Newcastle) we have bairn for child and hoos (home) similar to Dutch (huis) and we also say 'yem (meaning home) which in hjem in Norwegian, like "jeg går hjem nå." in Newcastle we'd say "am gan' 'yem noo" (I'm going home now).

    • @teetotalitarist8369
      @teetotalitarist8369 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@RobertHeslop "hoos" seems to have the same origin like the German "Haus" (house) as well (in northern Germany where they speak an older kind of German: "Huus"). Norwegian "hjem" sounds like the German "Heim" (northern German "Heem") which means home.
      bairn: the German language knows "geboren" (be born) and "Born" (an old, poetic word for a water spring, where water is "born"). To give birth means in German "gebären" - all these words have similarities to "bairn" and "barn".

    • @LastEuropaKiss
      @LastEuropaKiss 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@RobertHeslop Surprisingly, all of those are actually from Old English and aren't influenced by Old Norse. Bairn being from bearn, and Hoos being from hūs. "Yem" is descended from Old English hām, the same with "Gan" from Old English gān, and "Noo" from nū. In Old English the whole sentence would be "Ic eom gānde hām nū".

  • @AlexxHO
    @AlexxHO หลายเดือนก่อน +8

    Swedish got big influence from German in Hansa time

  • @PaulWinkle
    @PaulWinkle หลายเดือนก่อน +13

    Old german word Mitgift (dowry) still means present, for the bride, for her to finally move out from the parents house :)

    • @burgeryoufoundbehindthegrill
      @burgeryoufoundbehindthegrill หลายเดือนก่อน +4

      In English, it would be something like "maidgift" or "maidengift."

    • @PaulWinkle
      @PaulWinkle หลายเดือนก่อน

      @@burgeryoufoundbehindthegrill I only know the hope chest of Lorraine from Back to the future

    • @LeksDee
      @LeksDee หลายเดือนก่อน +2

      geven in low german means "to give" which in my local dialect of low german also uses the f sound. And even closer: In older Low German dialects, "Gifft" means "present", like in standard german "die Gabe". Since Low German didn't have the consonant shift that high german had, it would also explain why the old german word Mitgift also has the f instead of a b.

  • @olgahein4384
    @olgahein4384 หลายเดือนก่อน +2

    For me as a german (though i was born abroad, hence learned german as the second language in my billingual upbringing before moving here when i was 4) it is quite funny how i gradually understood less of the introductions, moving from left to right.

  • @RetiredBrass
    @RetiredBrass หลายเดือนก่อน +29

    The confusion in the end, about the Dutch not sounding harsh, is because the woman is from Tilburg in the southern part of The Netherlands, where they pronounce the 'G' a lot softer. This is very noticeable when she translates 'yellow', 'geel': almost sounds like 'heel' instead of the harsh 'g' it should be.

    • @stevenhendrix4768
      @stevenhendrix4768 หลายเดือนก่อน +5

      True if you go even further south to Flanders in Belgium where I'm from then it even becomes less harch. To me the lady from the Netherlands sounded harsh but I understood every word she said because our language is the same eventhough there are differences just like posh English versus American English.

    • @willwullems4371
      @willwullems4371 หลายเดือนก่อน +7

      There is no "like it should be". These are just different accents in the same language and country. Why would the harsh G be 'like it should be".
      A New York accent is also not more or less American English than a Californian accent.

    • @RetiredBrass
      @RetiredBrass 29 วันที่ผ่านมา +3

      @@willwullems4371 "like it should be" = "like the Dutch 'G' is internationally known and commonly perceived as harsh"

    • @blue.berry.
      @blue.berry. 28 วันที่ผ่านมา +2

      @@willwullems4371 The harsh G is the most spoken form of Dutch in NL. So it’s what people obviously associate with the country.

  • @Nikioko
    @Nikioko 27 วันที่ผ่านมา +2

    The English word “mountain” comes from French “montagne”, which again comes from Latin "mons”. Unlike other Germanic languages, English has many words of French origin, due to the Norman conquest of Britain.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 27 วันที่ผ่านมา +3

      Period that English idiom was conquered and became Romanic by frenches.

  • @SinilkMudilaSama
    @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +4

    Do a news videos with finnic ugric nations as Hungary, Estonia and Finland together❤

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet หลายเดือนก่อน +3

    Wow her hair is so golden. Amazing color.

  • @William_Does_Coasters2255
    @William_Does_Coasters2255 หลายเดือนก่อน +5

    I heard the German say she is 26, and the dutch descibing her age 🇬🇧🤝🇳🇱🤝🇩🇪

  • @MartynLeopard
    @MartynLeopard หลายเดือนก่อน +24

    The Latin Gang of Portugal, Spain, France and Italy were more vibrant compared to the more "contained" Germanic friends, which is expected I guess 😅

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki หลายเดือนก่อน +3

      🍷🍷🍷🍷

  • @GerbenV90
    @GerbenV90 หลายเดือนก่อน +3

    Where would the English word for mountain come from? Well the French word is Montagne and since half of the English vocabulary derives from French I would guess there’s your answer.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +4

      More than half, 62% of vocab of english is french, and the english grammar is french.
      What do you expect?
      English logic and mind and discourse is Romanic without surprises.

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 29 วันที่ผ่านมา +8

    The German girls are gorgeous. They look like they could play Belle and Aurora, but since they are German and not French, maybe Snow White and Rapunzel.

    • @josch0110
      @josch0110 29 วันที่ผ่านมา +5

      Schneeweißchen und Rosenrot

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +6

      ❤❤❤❤

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 29 วันที่ผ่านมา +2

      The brunette looks rude

    • @richieangus7501
      @richieangus7501 26 วันที่ผ่านมา

      Belle and Aurora is Norwegian not french are they not?

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 26 วันที่ผ่านมา

      @@richieangus7501 No they are French. Lol. Elsa and Anna are Norwegian.

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 หลายเดือนก่อน +15

    The three Scandinavian countries, Sweden, Denmark and Norway seem to have more similarities between them than the other Germanic trio, although I find it easier to learn German or Dutch than a Scandinavian

    • @shadowhuntersxo5904
      @shadowhuntersxo5904 หลายเดือนก่อน +3

      I'm Dutch and we "borrowed" a lot of words from English, France and Latin. I don't think there are a lot of words that we actually made up ourselves. Maybe that's why ppl find it easier to learn?

    • @andyx6827
      @andyx6827 หลายเดือนก่อน +5

      Swedish, Norwegian and Danish are in fact more similar than German, Swiss-German and Austro-Bavarian.

    • @somersault4762
      @somersault4762 หลายเดือนก่อน +3

      @@andyx6827 I'm not sure about that.

    • @andyx6827
      @andyx6827 หลายเดือนก่อน

      ​@@somersault4762 You can literally google it.

    • @andyx6827
      @andyx6827 หลายเดือนก่อน

      ​@@somersault4762 You can literally look it up.

  • @matthiaskeller947
    @matthiaskeller947 หลายเดือนก่อน +9

    Gift = in Deutsch = Gabe (today use for Abgabe (tax))
    Eine milde Gabe (Donation)

    • @manuelwirtz4833
      @manuelwirtz4833 หลายเดือนก่อน +6

      Wir haben im deutschen das Wort Mitgift (von mittelhochdeutsch mitegift „das Mitgegebene“)
      We have the word „Mitgift“ in german, so gift for a present is also very logical in a german perspective.

  • @tammo100
    @tammo100 29 วันที่ผ่านมา +3

    The Dutch G can be pronounced differently. In the south (generally south of the Rhine) and Belgium it is a soft G which doesn't sound harsh. In parts of Belgium they even make a H sound of it so Gent is more like Hent. In the north it is the famous harsh G. Also the girl from Bremen is right with the similarities between Dutch and Low German Platt. The northeastern part of the Netherlands even has the same dialect, but we call it Low Saxon instead of Low German.

  • @tcyxicirzt3011
    @tcyxicirzt3011 27 วันที่ผ่านมา +1

    As a German who lives in Norway, I understood every single word in every language in these introductions. It's not that hard.

  • @SinilkMudilaSama
    @SinilkMudilaSama 27 วันที่ผ่านมา +3

    In current Germanic languages ​​rolig means cool and is a Frisian term, if it is with just one l, with 2 l it no longer makes any sense.

  • @anttirytkonen11
    @anttirytkonen11 หลายเดือนก่อน +11

    According to an 🇮🇸 Icelandic comedian, 🇳🇴 Norwegian sounds like they're ski jumping when they're talking, that another Nordic person can't understand what a 🇩🇰 Danish person is saying at any given moment, and that 🇫🇮 Finnish sounds cool (he didn't give examples of 🇸🇪 Swedish). 🙃 As a Finn, I might understand some Norwegian based on the Swedish learnt at school, but Danish would be impossible. 🤗

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 29 วันที่ผ่านมา +3

      🎉🎉❤❤you're finnic ugric lovely soul asian and smart 🍷🍷🍷🍷

  • @Maedhros0Bajar
    @Maedhros0Bajar 29 วันที่ผ่านมา +3

    7:00 from the French word montagne

  • @AtotehZ
    @AtotehZ 24 วันที่ผ่านมา +1

    Fun. I understood everything in the introduction aside from 50% of the Dutch. I have Dutch friends and when playing with them when I was younger I heard them speaking it a lot. Otherwise it would probably have been worse.

  • @justsomegirl862
    @justsomegirl862 26 วันที่ผ่านมา +8

    miss america sounds kinda slow.

    • @The_Judge300
      @The_Judge300 16 วันที่ผ่านมา +2

      That is how she is.
      She always talk like she has taken some relaxing drugs.

    • @alexwolf8044
      @alexwolf8044 9 วันที่ผ่านมา

      Exactly she sound likes she is on drugs.

  • @Ilveilijalixiang
    @Ilveilijalixiang 24 วันที่ผ่านมา +1

    Legends say that Gothic and Vandalic should've been here but they didn't expect the Spanish inquisition

  • @hurtigheinz3790
    @hurtigheinz3790 14 วันที่ผ่านมา +1

    8:45min "barn" in German is "Scheune" (where the hay is) or "Stall" (where the animals are).

  • @Livingtree32
    @Livingtree32 หลายเดือนก่อน +9

    Plattdeutsch is NOT “a really old German accent”, it’s its own language!!!

  • @RogerRamos1993
    @RogerRamos1993 29 วันที่ผ่านมา +2

    I hope the American girl's vibes have to do with her style and mood and not because of meds or some condition.

    • @666sdkfz
      @666sdkfz 18 วันที่ผ่านมา

      She acts and speaks like she`s on tranquilizers..😵‍💫

  • @stevqtalent
    @stevqtalent หลายเดือนก่อน +9

    platt is actually a seperate language, not a dialect of high german

  • @ephemarius
    @ephemarius 29 วันที่ผ่านมา +1

    The first time I heard Norwegian spoken, i actually called it sing-songy

  • @michaelkrause1338
    @michaelkrause1338 29 วันที่ผ่านมา +1

    The word "gift" changed over the time in german language. In former times using "Mittelhochdeutsch" it means the same as the english use today for gift or present. Today "gift" will be rarely understand as gift or present, but most likely in north germany.

  • @WolfieSilveira
    @WolfieSilveira 16 วันที่ผ่านมา

    You guys should do an episode with words that is very funny in the native language. Like Jeans are Cowboy pants in Danish, and Lizard is Fourlegs and so on, there is some very fun literal translations in the other languages so that could be fun to see

  • @afjo972
    @afjo972 หลายเดือนก่อน +2

    12:27 that’s actually Dutch. Because the German „g“ is pronounced like „ch“ in Dutch.
    E.g.:
    Good morning
    Guten Morgen
    Goedemorgen (Choodemorchen)

  • @alfrredd
    @alfrredd 29 วันที่ผ่านมา +1

    Mountain, River and City have latin roots ( from old French mountaigne, riviere, cite ). If an English word is completely different from other Germanic or Scandinavian languages there's a very high possibility of it being of latin origin.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 29 วันที่ผ่านมา +4

      Above this, English is Romanic and uses Romanic glossary, grammar and vocabulary invented by frenches inside of it.
      That's why English is so divergent with other germanics idioms.

  • @Prof.Dr.Diagnose
    @Prof.Dr.Diagnose 18 วันที่ผ่านมา

    Gift actually is the old german word for present. Still today we use it as part of the word "Mitgift" which is the household goods the bride brings into the marriage.

  • @Hauke-ph5ui
    @Hauke-ph5ui 28 วันที่ผ่านมา +1

    As a German you can understand more dutch and also more of the scandinavian languages if you understand Low German. High German is much further apart from these languages than Low German (also known as Plattdeutsch).
    Dutch, Low German, the scandinavian languages and even english btw all have the same roots in the western germanic languages like Old Saxon and the Jutic dialects and are closely related, while High German evolved in the southern parts of the area from southern germanic languages, most importantly the Alemannic and Lombardic languages.
    Low and high are not judgemental btw, the terms are simply describing the areas where the languages evolved. High German evolved in the mountainous alpine region (the Highlands if you will) while Low German evolved in the northern lowlands.
    3:21 Nope - neither is Plattdeutsch older when compared to High German nor is it an accent or dialect. It is a different language.
    11:50 Old English is the same language as Old Saxon (or Old Low German). However - in England the language was heavily influenced because of the history of invasions and the languages spoken before the saxon invasion which was Latin and Celtic languages. The Saxons and Angles (who spoke more or less the same language as the Saxons) brought their own language to England when they settled there but picked up some celtic and latin influences. The language got even more influences when the Normans invaded England in 1066 AD because the Normans spoke French.
    Historic fact: England was actually invaded by two forces at the same time in 1066 AD: The Normans under William the Conqueror invaded across the English Channel from the South and the Norwegians under King Harald Hardrada. The Anglo-Saxons under King Harold Godwinson first marched North and defeated the norwegian forces in the Battle of Stamford Bridge on September 25 1066. After the battle the Anglo-Saxons marched South to repell the Norman attack but where defeated in the Battle of Hastings on October 14 1066, only 20 days after their victory against the Norwegians, leading to the Normans successfully conquering England.
    It has been speculated by many that if King Harold had marched south first he might have successfully repelled the Norman invasion but would have lost to the Norwegian invaders instead. If that had actually be the case modern English would have much less French influences and would be much closer to Norwegian instead.
    Edit: England was ruled successfully invaded by the Danish at the end of the 10th and the beginning of the 11th century, with Danish kings ruling over England from 1016 to 1042. No wonder there where some danish influences in the English language as well.

  • @addeenen7684
    @addeenen7684 29 วันที่ผ่านมา +2

    I am from Limburg. Strangely enough, some Norsk sentences (written/pronounciated) are (very) similar in Limburgs. Det grønne huset/ Det grön hoes. Moren hans var ikke hjemme/zien moder woar neet heimes.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 28 วันที่ผ่านมา +4

      Its never a coincidence, prussian, swedishes, norwegians armies won napeolonic army in Belgium and in Luxembourg.
      Its not a coincidence that limburguish have britishes, prussians, swedishes and norwegians slangs and words adapted to limburguish reality.

  • @LastEuropaKiss
    @LastEuropaKiss 29 วันที่ผ่านมา +3

    The word "Rolig" actually does have a cognate in English, it would be "Roolie, or Ruly", while these are archaic/dialectical, one example still remains in common spoken English at least in the word "Unruly"
    Venn as friend comes from Proto-Germanic: Winiz, meaning "Loved one/friend" and it's cognate is found in English as "Wine" (not the alcohol). Names such as "Baldwin" "Godwin" and "Irwin" are all that remains of it's use in English.
    Friend comes from Proto-Germanic: Frijōndz, meaning "lover/friend", and exist as Swedish: frände, Danish: frænde, Norwegian: frende, which are more "archaic" today, and tend to mean a relative, more than a friend.
    Yellow comes from Old English ġeolu, with the ġ being pronounced similarly to a cross between a "G" and a "Y", but closer to the "Y". So while it looks vastly different because of the Y, it's very close to "Gelb" and "Geel" and even "Gul", despite the Scandinavian being descended from Gulaz, and the others from Gelwaz (which both are just variations of the same word really)

  • @mihao-runs
    @mihao-runs หลายเดือนก่อน +2

    there is also the older german word "mitgift"...

  • @publicanimal
    @publicanimal 13 วันที่ผ่านมา

    Scandinavian word "elv" for river is interesting because they only use it to refer to rivers in the Nordics while "flod" is used for rivers around the world, but it is also the root word for the name of the German river Elbe.

  • @miichelleunsoo110
    @miichelleunsoo110 28 วันที่ผ่านมา +1

    "Rolig" in german is when something is funny or when its like "rollig" then its more like when your female dog wants the deed

  • @auroradumbledore3043
    @auroradumbledore3043 8 วันที่ผ่านมา +1

    most languages ​​are descended from Latin. Exceptions are, for example, Hungarian and finnish. that's why there are a lot of similarities

  • @AleaumeAnders
    @AleaumeAnders หลายเดือนก่อน +2

    Swedish IS extremely simple for germans who know english as well. It can be learned in a matter of a few weeks (been there, done that).

    • @mojbeka
      @mojbeka หลายเดือนก่อน

      What about pitch accent? It always scared me off.

    • @AleaumeAnders
      @AleaumeAnders หลายเดือนก่อน +1

      @@mojbeka Such patterns are indeed a problem. But significantly differing patterns are a problem you'll face with every new language. Usually people will be enthusiastic meeting tourists trying to speak their language. Well with the exception of anglophones and parisians that is. If you try to speak swedish with a swede, they'll easily forgive you for pitch mistakes. The hardest part will be to get them to correct you. ;)

  • @cookiejarseattle
    @cookiejarseattle 28 วันที่ผ่านมา +1

    Mountain in English came from Latin (via French, of course). That's why it's similar to motaña in Spanish or montagne in French.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 28 วันที่ผ่านมา +3

      ❤🎉English is Romanic ❤🎉

  • @LaGue-ku7ho
    @LaGue-ku7ho หลายเดือนก่อน +3

    Oh, aus Bremen. Dann mal liebe Grüße aus Achim😊

  • @ijansk
    @ijansk หลายเดือนก่อน +1

    I like the sound of the Dutch language. I'm looking for a good simple well-structured course that will teach me basic Dutch.

  • @hightidemidafternoon
    @hightidemidafternoon หลายเดือนก่อน +4

    these videos are so frustrating to us low german speakers. please do connect the dots! I blame the invention of high german as a standardized language.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 29 วันที่ผ่านมา +3

      We know the relevance of low german on the world 🌎 ❤❤❤❤

  • @TheVoitel
    @TheVoitel 24 วันที่ผ่านมา

    Actually the meaning of „Gift“ in German is the same as as English. It is derived from „geben“ or “to give”, the modern German form would be „Gabe“. The actual German word for poison would be „Eiter“. Over time this got used as an euphemism for medicine and poison (similar to the latin word “dosis”). This came also with a change in genus from feminine over masculine to neutral. So „das Gift“ is “poison”, „die Gift“ would be “gift”. The old meaning of the word can still be seen in the German word for “dowry“, which is „Mitgift“.
    The use as “marriage” in Scandinavian languages is of course derived from the same meaning, as traditionally parents would “give away” children in marriage to the family of the spouse.
    Also English “mountain” is derived from Latin “mons”.

  • @DanSolo871
    @DanSolo871 หลายเดือนก่อน

    It would be cool to have an English expert sit in on this group familiar with Old English to Early Modern English to explain the influence of Norman French on certain English words and also explain how vowel and consonant shifts altered these Germanic languages.

  • @1966joern
    @1966joern หลายเดือนก่อน +2

    The young german lady from Bremen(my hometown,btw) is not correct calling ´Plattdeutsch` a german accent.It is in fact a language of its own and has some similarities with english.

  • @jorgecandeias
    @jorgecandeias หลายเดือนก่อน +3

    "Where mountain comes from"?
    Latin. Like some 60% (don't quote me on this percentage - I didn't check, I may be misremembering... but it's high) of the English lexicon.
    English, for us cool Latin kids, is like that weirdo that is constantly trying to get into the group, using lots of its inner lingo, but in the weirdest way possible.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki หลายเดือนก่อน +4

      English is Romanic, uses a French grammar and have 62% of french glossary.
      And doesn't have inteligiblity with anothers germanics idioms.
      This a mortal fact.
      English suffered the Roman Conquest and French Conquest forever and doesn't and never have a germanic soul and mind.
      The mind, soul body and logic of english is romanic, hellenic and italic.

  • @sanctanox
    @sanctanox หลายเดือนก่อน +1

    Barn in German is Scheune. The two girls might not know it because it's not common because a barn normally is only seen on very small farms and this is just not common in Germany at all.

    • @yeahcontrol
      @yeahcontrol 24 วันที่ผ่านมา

      I think they know what a Scheune is, the question was whether "barn" is a word that exists in German. Not what it translates to.

  • @elson.1990
    @elson.1990 หลายเดือนก่อน +1

    More of this, please!!!!! 😀😊

  • @NimrodClover
    @NimrodClover 26 วันที่ผ่านมา

    Finally - you guys did a Germanic Language comparison with ENGLISH in the mix... thanks!

  • @steesy-loly
    @steesy-loly 18 วันที่ผ่านมา

    11:15 idk abt the other ones but the Dutch one actually translates to “she reads books” “she is reading books” would be “zij is boeken aan het lezen”

  • @TheGismono
    @TheGismono 24 วันที่ผ่านมา +1

    IF you had English person in there aswell, they could have told you some of the links to English from germen, that migt not be known to an Americans. What english they speak in the US, is more like the split root of english then most know.

  • @omi4470
    @omi4470 หลายเดือนก่อน +18

    The Germanics are gathered 🇩🇪🇳🇱🇩🇰🇸🇪🇳🇴

    • @--julian_
      @--julian_ 29 วันที่ผ่านมา +1

      no 🇬🇧?

    • @omi4470
      @omi4470 29 วันที่ผ่านมา +5

      @@--julian_she’s American so not really

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 29 วันที่ผ่านมา +6

      ​​​@@omi4470Good boy, and statenitans, british are romanics, british were conquested by frenches and romans, and statenitans are romanics cos they are descendants of britons, frenches, greeks and romans too.
      Neither of both are germanics.

    • @MaoRatto
      @MaoRatto 27 วันที่ผ่านมา +2

      lamp, we as natives simply only use "The British" due to the first Vowel in British, sounds very wrong when repeating it with a written -es. It's the reason why we dropped "Quitted" as normally words follow that rule of bite vs bit

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 25 วันที่ผ่านมา +2

      @@MaoRatto Dropping vowels, consonants and s is a French grammatical rule by the way, it shows how Romanics you Brits are and descendants of the Greeks, Romans and Frenches.
      It just confirms what I said above, you have nothing germanic, neither in ethnicity nor in language.

  • @nirutivan9811
    @nirutivan9811 หลายเดือนก่อน +3

    In Swiss German (a dialect from close to Zurich):
    1. friend: Fründ or Kolleg (Fründ is often understood in a romantic way, so to prevent misunderstandings we often use the word Kolleg)
    2. father: Vatter (or Papa or Papi)
    3. river: Fluss
    4. mountain: Bärg
    5. red: rot
    6. blue: blau
    7. yellow: gääl
    8. city: Stadt
    9. clock: Uhr
    -
    Barn: No word in Swiss German
    Gift: Poison
    Rolig: No word in Swiss German
    -
    Winter is cold: "De Winter isch chalt"
    She is reading books: "Sii list Bücher" or "Sii isch am Büecher lese"
    And for me Dutch and Danish are the hardest to understand (though if spoken slowly and clearly I can also understand quite a bit).

    • @MatthewLone
      @MatthewLone หลายเดือนก่อน

      Ich läbe au i de schwiiz

  • @peterlimburg3872
    @peterlimburg3872 หลายเดือนก่อน +6

    Barn in Dutch is stal or schuur, i can't believe that the Dutch girl doesn't even know this.

    • @oichilli7309
      @oichilli7309 27 วันที่ผ่านมา

      No the question was if Dutch had the word barn and what it would be in English. Not what the english barn is in dutch

  • @animalmother5988
    @animalmother5988 หลายเดือนก่อน +4

    DANMARK! DANMARK! DANMARK!

  • @torbjornkallstrom2316
    @torbjornkallstrom2316 26 วันที่ผ่านมา

    As a Swede I find Dutch is pretty easy to understand since half the words are similar to Swedish and the other half is similar to English. (Although that is mainly in writing, when someone is speaking it can be a lot harder to follow...)

  • @DJPJ.
    @DJPJ. 12 วันที่ผ่านมา

    6:50 no. "Berg" is not smaller than "fjell" in Norwegian. But berg is an old-fashioned word used more in folk tales.
    8:30 We use "ur" in Norwegian as well.