Suntory Time! - Lost in Translation (1/10) Movie CLIP (2003) HD

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • Lost in Translation movie clips: j.mp/1uvjeAh
    BUY THE MOVIE: amzn.to/vYQQ3V
    Don't miss the HOTTEST NEW TRAILERS: bit.ly/1u2y6pr
    CLIP DESCRIPTION:
    Past-his-prime actor Bob Harris (Bill Murray) experiences a language barrier with a Japanese commercial director (Diamond Yukai).
    FILM DESCRIPTION:
    After making a striking directorial debut with her screen adaptation of The Virgin Suicides, Sofia Coppola offers a story of love and friendship blooming under unlikely circumstances in this comedy drama. Bob Harris (Bill Murray) is a well-known American actor whose career has gone into a tailspin; needing work, he takes a very large fee to appear in a commercial for Japanese whiskey to be shot in Tokyo. Feeling no small degree of culture shock in Japan, Bob spends most of his non-working hours at his hotel, where he meets Charlotte (Scarlett Johansson) at the bar. Twentysomething Charlotte is married to John (Giovanni Ribisi), a successful photographer who is in Tokyo on an assignment, leaving her to while away her time while he works. Beyond their shared bemusement and confusion with the sights and sounds of contemporary Tokyo, Bob and Charlotte share a similar dissatisfaction with their lives; the spark has gone out of Bob's marriage, and he's become disillusioned with his career. Meanwhile, Charlotte is puzzled with how much John has changed in their two years of marriage, while she's been unable to launch a creative career of her own. Bob and Charlotte become fast friends, and as they explore Tokyo, they begin to wonder if their sudden friendship might be growing into something more.
    CREDITS:
    TM & © Universal (2003)
    Cast: Bill Murray, Diamond Yukai, Akiko Takeshita
    Director: Sofia Coppola
    Producers: Francis Ford Coppola, Sofia Coppola, Mitch Glazer, Callum Greene, Kiyoshi Inoue, Ross Katz, Fred Roos, Stephen Schible
    Screenwriter: Sofia Coppola
    WHO ARE WE?
    The MOVIECLIPS channel is the largest collection of licensed movie clips on the web. Here you will find unforgettable moments, scenes and lines from all your favorite films. Made by movie fans, for movie fans.
    SUBSCRIBE TO OUR MOVIE CHANNELS:
    MOVIECLIPS: bit.ly/1u2yaWd
    ComingSoon: bit.ly/1DVpgtR
    Indie & Film Festivals: bit.ly/1wbkfYg
    Hero Central: bit.ly/1AMUZwv
    Extras: bit.ly/1u431fr
    Classic Trailers: bit.ly/1u43jDe
    Pop-Up Trailers: bit.ly/1z7EtZR
    Movie News: bit.ly/1C3Ncd2
    Movie Games: bit.ly/1ygDV13
    Fandango: bit.ly/1Bl79ye
    Fandango FrontRunners: bit.ly/1CggQfC
    HIT US UP:
    Facebook: on. 1y8M8ax
    Twitter: bit.ly/1ghOWmt
    Pinterest: bit.ly/14wL9De
    Tumblr: bit.ly/1vUwhH7

ความคิดเห็น • 623

  • @josephwong138
    @josephwong138 9 ปีที่แล้ว +2807

    Here's the full translation:
    DIRECTOR (in Japanese to the interpreter): The translation is very important, O.K.? The translation.
    INTERPRETER: Yes, of course. I understand.
    DIRECTOR: Mr. Bob-san. You are sitting quietly in your study. And then there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. You understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the words. As if you are Bogie in ''Casablanca,'' saying, ''Cheers to you guys,'' Suntory time!
    INTERPRETER: He wants you to turn, look in camera. O.K.?
    BOB: That's all he said?
    INTERPRETER: Yes, turn to camera.
    BOB: Does he want me to, to turn from the right or turn from the left?
    INTERPRETER (in very formal Japanese to the director): He has prepared and is ready. And he wants to know, when the camera rolls, would you prefer that he turn to the left, or would you prefer that he turn to the right? And that is the kind of thing he would like to know, if you don't mind.
    DIRECTOR (very brusquely, and in much more colloquial Japanese): Either way is fine. That kind of thing doesn't matter. We don't have time, Bob-san, O.K.? You need to hurry. Raise the tension. Look at the camera. Slowly, with passion. It's passion that we want. Do you understand?
    INTERPRETER (In English, to Bob): Right side. And, uh, with intensity.
    BOB: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.
    DIRECTOR: What you are talking about is not just whiskey, you know. Do you understand? It's like you are meeting old friends. Softly, tenderly. Gently. Let your feelings boil up. Tension is important! Don't forget.
    INTERPRETER (in English, to Bob): Like an old friend, and into the camera.
    BOB: O.K.
    DIRECTOR: You understand? You love whiskey. It's Suntory time! O.K.?
    BOB: O.K.
    DIRECTOR: O.K.? O.K., let's roll. Start.
    BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
    DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! (Then in a very male form of Japanese, like a father speaking to a wayward child) Don't try to fool me. Don't pretend you don't understand. Do you even understand what we are trying to do? Suntory is very exclusive. The sound of the words is important. It's an expensive drink. This is No. 1. Now do it again, and you have to feel that this is exclusive. O.K.? This is not an everyday whiskey you know.
    INTERPRETER: Could you do it slower and ----
    DIRECTOR: With more ecstatic emotion.
    INTERPRETER: More intensity.
    DIRECTOR (in English): Suntory time! Roll.
    BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
    DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! God, I'm begging you.

    • @MikaelZed
      @MikaelZed 9 ปีที่แล้ว +229

      ROFL now I get it... For the longest time I thought Japanese was just a wordy language.

    • @MonoRengo
      @MonoRengo 9 ปีที่แล้ว +123

      Joseph Wong Thank you man!, i speak spanish and english (I do my best), but in the subtitles, sometimes doesn't put the translation of japanese. And I think this is on purpose, to feel the same as the character of bill murray.But I always wanted to know the lines from the Commercial director.
      Great Work, thanks again!.
      Greetings from Montevideo.

    • @Bonygasse
      @Bonygasse 9 ปีที่แล้ว +31

      Joseph Wong THANK YOU SOOOOOOO MUCH !! :)

    • @BEATmyguest31
      @BEATmyguest31 9 ปีที่แล้ว +12

      Joseph Wong thanks for this :D

    • @John_McDonnell
      @John_McDonnell 9 ปีที่แล้ว +172

      Joseph Wong Y'see I always thought that if Bob had actually gotten a full and accurate translation from that shitty translator he could've given the director (who is actually giving him good direction) exactly what he wanted in one or two takes.
      As if you are Bogie in ''Casablanca,'' saying, ''Cheers to you guys,'' Suntory time!
      That is good direction, Bob would've gotten that instantly.

  • @LakeMarkham
    @LakeMarkham 11 ปีที่แล้ว +633

    I lived in Japan for a few years, and of all the great scenes in LIT, this has got to be the funniest as it's the most accurate depiction of discussing business through a Japanese translator I've ever seen.

    • @kentallard8852
      @kentallard8852 4 ปีที่แล้ว +4

      Why don't they translate?

    • @mattkaupa1524
      @mattkaupa1524 3 ปีที่แล้ว +16

      @@kentallard8852 The POV Character is Bill Murray's and the Director more or less wants you to experience what his character is. I saw this in theater and felt the same until reviewing how kind of intense the interaction was. It wouldn't have been impactful if they did it show translation.

    • @PopeBarley
      @PopeBarley 3 ปีที่แล้ว +57

      @@kentallard8852 Because the 'translator' is usually whoever in the office available that day happens to have the highest TOEIC score (a multiple-choice reading and listening English test) and probably have very little experience at live interpretation.

    • @metaparcel
      @metaparcel 3 ปีที่แล้ว +42

      @@kentallard8852 I lived in China for 6 years and though it is not Japan I believe that the translator also needs to save face for bother parties. He or she not only has to translate but also make sure that harmony can coexist between the parties as he or she wants things to go smoothly. For example if I said "He's a a liar for telling me he would pay me today and its two days over due, why Mr. Cheng stalling?!" and the translator would never translate these words directly, as this would make the situation worse and also he or she may even be blamed despite the obvious neutrality of the translator. They might instead say "Mr. Smith is confused as to why he has yet to be paid and he wonders if maybe he misunderstood your promise to pay by a certain date" In Asian countries it is more important that the feelings, pride and integrity of the parties be preserved rather than actual truth be told if telling the truth servers no other purpose than to prove you are right and still get nothing done. You have to think a step ahead. Sometimes shouting and screaming gets what you want in China and other times it would have been better to have chosen your words more carefully even if you were in the right. Many Asian people believe foreigners in their countries don't pick up on this but as time goes on your realize it little by little until you see its blatantly obvious. Also to add to this it is usually the case that the translator isn't very good at translating anyways and this just confuses things more.

    • @natejordan9723
      @natejordan9723 3 ปีที่แล้ว +4

      Ah, I'm jealous. I only stay for about a week, and even then, it wasn't enough time. I've always wanted to live there. Meet a beautiful Japanese woman, and have really great kids with, but instead, I ended up marrying the exact opposite of who I was looking for

  • @jg6582
    @jg6582 10 ปีที่แล้ว +466

    Horrible translator lol

    • @kaguth
      @kaguth 5 ปีที่แล้ว +13

      She is basically Bobby Lee as the "Uh Oh, Hot Dog" guy.

    • @juanarango3769
      @juanarango3769 2 ปีที่แล้ว +1

      When you get paid per hour...

  • @tlv156
    @tlv156 9 ปีที่แล้ว +358

    I love Bill in this movie. "Is that all he said?" lol Classic man, I tell ya.

  • @Horror-Man
    @Horror-Man 8 ปีที่แล้ว +416

    KATO KATO KATO KATO!!!

  • @InterstitialistRecords
    @InterstitialistRecords 5 ปีที่แล้ว +425

    In dramatic roles, I think Bill Murray is really underrated as an actor. The way he uses slight, subtle facial expressions to convey the sadness and frustration under the calm surface is just brilliant. Great, great scene. It brings to mind how much of comedy comes from a source of pain, a trait that seems common in many legendary comedians.

    • @ribonucleic
      @ribonucleic 2 ปีที่แล้ว +5

      Thank for articulating what I like so much about this scene.

    • @destroyermaker
      @destroyermaker 2 ปีที่แล้ว +4

      Most comedians are broken people; humour is learned a coping mechanism for the pain.

    • @RomanvonUngernSternbergnrmfvus
      @RomanvonUngernSternbergnrmfvus 2 ปีที่แล้ว +3

      Comedy specialist tend to do serious rather well but serious specialist tend to struggle with comedy, it’s hard to laugh and it’s harder to make people laugh.

    • @UkuleleAversion
      @UkuleleAversion 2 ปีที่แล้ว +2

      @@RomanvonUngernSternbergnrmfvus Case in point: Robin Williams and Steve Carrell are excellent dramatic actors.

    • @jlmurrel
      @jlmurrel ปีที่แล้ว +2

      @@RomanvonUngernSternbergnrmfvus - Agreed. Comedy is much harder to pull off than drama.

  • @metahduh4003
    @metahduh4003 9 ปีที่แล้ว +284

    The Japanese actors are superb in this Movie:))

    • @RafaNavar
      @RafaNavar 3 ปีที่แล้ว +6

      They just had to be themselves, superb though.

  • @GrayFoxROU
    @GrayFoxROU 9 ปีที่แล้ว +236

    Cut-o! Cut-o! Cut-o! Cut-o!

  • @bananasdoingthetwist
    @bananasdoingthetwist 9 ปีที่แล้ว +378

    It's even funnier if you understand it

    • @hacehase
      @hacehase 9 ปีที่แล้ว +8

      +lifeofcarrot too bad I do not; I still can not stop laughing

    • @roxanneworld11
      @roxanneworld11 8 ปีที่แล้ว +1

      what did he really say?? it's one of my favorite movies!

    • @roxanneworld11
      @roxanneworld11 8 ปีที่แล้ว +1

      exactly! me, too!!

    • @roxanneworld11
      @roxanneworld11 8 ปีที่แล้ว +6

      actually, never mind: looks like someone a few comments before yours posted the translation for us..but thanks anyway.

    • @YourLocalGP
      @YourLocalGP 8 ปีที่แล้ว

      what does he say?

  • @da96103
    @da96103 7 ปีที่แล้ว +70

    Lol the translator is doing her own thing.

  • @omnaysayer
    @omnaysayer 7 ปีที่แล้ว +11

    for the translation go here www.weareawake.org/suntorydirector.htm

  • @Fiddlemaster56
    @Fiddlemaster56 8 ปีที่แล้ว +71

    Asian Bon Jovi

  • @trapper1511
    @trapper1511 9 ปีที่แล้ว +128

    Bill Murrey and the Japanese director and the translator are all fantanstic in their acting !!!

  • @UncleAnaesthesia
    @UncleAnaesthesia 6 ปีที่แล้ว +99

    I was in stitches. This movie nailed a low-key humour that other titles have a hard time pulling off. It's probably Bill Murray's performance, and a mix of good writing and direction.

    • @mitchbarredo3990
      @mitchbarredo3990 11 หลายเดือนก่อน +3

      I watched this many times and loved it even before I knew that the Director was really saying! The first time I watched this in the theatre alone I knew it was a movie that changed my life.

    • @someyoungguyjohnson7239
      @someyoungguyjohnson7239 หลายเดือนก่อน

      It's all there but the writing is very very smart

  • @josephwong138
    @josephwong138 9 ปีที่แล้ว +45

    From Wikipedia:
    Director [in Japanese, to the interpreter]: The translation is very important, O.K.? The translation.
    Interpreter [in Japanese, to the director]: Yes, of course. I understand.
    Director [in Japanese, to Bob]: Mr. Bob. You are sitting quietly in your study. And then there is a bottle of Suntory whisky on top of the table. You understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the words. As if you are Bogie in Casablanca, saying, "Here's looking at you, kid,"-Suntory time!
    Interpreter [In English, to Bob]: He wants you to turn, look in camera. O.K.?
    Bob: ...Is that all he said?

    • @pabloahumada4881
      @pabloahumada4881 7 หลายเดือนก่อน

      That is a very concise translation.

  • @MIKEZEROH
    @MIKEZEROH 8 ปีที่แล้ว +120

    slowaaa and moaa inteshity

  • @walrus2515
    @walrus2515 ปีที่แล้ว +66

    I love how passionate the director is about a whisky commercial. I strive to find something that affects me in the same way.

    • @keaton718
      @keaton718 11 หลายเดือนก่อน +15

      If only he was as passionate about hiring a good translator.

    • @mg9009
      @mg9009 3 หลายเดือนก่อน

      Focus on your sin...the forgiveness through the blood of christ...and how you can PASSIONATELY strive for a sinless life each day

    • @nekomancer47
      @nekomancer47 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@mg9009for relaxing time…make it Jesus time…

    • @mg9009
      @mg9009 3 หลายเดือนก่อน

      @@nekomancer47 yes

  • @martinrodriguez8164
    @martinrodriguez8164 9 ปีที่แล้ว +53

    For relaxing time...make it Suntory time.

  • @solidkingcobra
    @solidkingcobra 8 ปีที่แล้ว +32

    Hideo fucken Kojima!

  • @icedmosquito109
    @icedmosquito109 6 ปีที่แล้ว +39

    "Like an old friend and into the camera". My favorite line.

  • @WolfCoder
    @WolfCoder 5 ปีที่แล้ว +16

    I've seen this film once before I studied Japanese and then once after. Its like an entirely different film once you know Japanese, its interesting.

  • @RascalFascal
    @RascalFascal ปีที่แล้ว +11

    The way the director,screams,acts and all...like he's on coke or something. PRICELESS!!! haha

    • @libertyprime7911
      @libertyprime7911 ปีที่แล้ว

      you will find this kind of director all over the world.

  • @alejpix
    @alejpix 4 ปีที่แล้ว +17

    “More intensity” even less direction than George Lucas !

  • @erisbrigedon8331
    @erisbrigedon8331 4 ปีที่แล้ว +15

    "Is that all he said? Sounds like he said more than that." ROTFL.

  • @NemanjaGuitar
    @NemanjaGuitar 9 ปีที่แล้ว +27

    Japan is exactly like this- no exaggeration at all! I know it from my own professional experience.

  • @lefty7511
    @lefty7511 2 ปีที่แล้ว +80

    When this movie first came out in 2003, I didn't realize how good it really was. Now, almost 20 years later, it's one of my favorite movies. I think one of the reason I like it so much, is that it was made at the exact same time I was stationed near Tokyo while serving in the Navy.

    • @richardhoulton4016
      @richardhoulton4016 2 ปีที่แล้ว +6

      It resonated with me because I’d just finished 18 months worth of two week turnaround fly in fly out work doing process change in a Japanese manufacturing plant. One of the hardest gigs I ever had. It was a cultural minefield. Loved the country though.

    • @ojenvahedi
      @ojenvahedi ปีที่แล้ว +5

      I have to agree, I think it was like the second movie I ever saw in a theatre and I was immediately intrigued. It was such a great first experience for a kid. It really didn’t disappoint.
      And yes. It’s been 20 years but it’s a classic. Did you guys know it was shot in 30 days

    • @salmansengul
      @salmansengul ปีที่แล้ว +3

      You should also check out "Broken Flowers" from 2005.
      Great watch.

    • @mg9009
      @mg9009 3 หลายเดือนก่อน

      The reason it resonates with you is Scarlett Johannson...really internalize that for yourselves and then drop the other fake story reasons....you long for intimate acceptance

  • @i-am-your-conscience
    @i-am-your-conscience 6 ปีที่แล้ว +39

    Besides giving my thanks to the translators of the japanese text, which added additional fun to the movie, I want to congratulate Suntory for their marketing strategies since 2008. Nobody in Japan cared for Whiskey anymore after its big time in the 80's.. Guerilla marketing like this, made it possible to create the biggest revival or relaunch in history if you might believe some marketing study sources. They transformed the Suntory Highball from a drink that old people drink before sleep to one of the most popular drinks of the japanese youth, nowadays..
    As a marketing guy, I would like to do a keirei to the Suntory marketing team and humbly ask if they have a job position left for a guy from Europe :)

    • @Akatosh86
      @Akatosh86 ปีที่แล้ว +2

      Sipping Hibiki Harmony while watching this right now lol. Sadly 12yr and 17yr bottlings are no more but its still great

  • @jeffreycalabrese3713
    @jeffreycalabrese3713 10 ปีที่แล้ว +27

    is that all he said?...is that everything?

  • @michaeldonlan5343
    @michaeldonlan5343 11 หลายเดือนก่อน +8

    I understand the nuances of both languages so when I saw this scene in the theater I had to bite my finger to prevent me from exploding with laughter. It's almost uncanny how well Coppola portrays the helpless feelings of being on the outside experienced by every foreigner in Japan, like so much is happening but you don't know anything about what it is and when he says "it seemed he said quite a bit more" Bill Murray just nails that indescribable (not in a bad way, just unique) anxiety you feel in Japan from never knowing the full picture and trying in vain to compensate for that somehow.

  • @aurora_occidentalis2248
    @aurora_occidentalis2248 ปีที่แล้ว +7

    Bill Murray is great, nobody does deadpan as well as he does.
    Suntory whisky is awesome.
    Scarlett Johansson is sublime.

    • @omegajrz1269
      @omegajrz1269 8 หลายเดือนก่อน

      Bill Murray reminds me of Lou Reed

  • @September2004
    @September2004 9 ปีที่แล้ว +16

    Sigh... it would have been great if he had won the Oscar...

    • @drlee2
      @drlee2 5 ปีที่แล้ว +2

      degree7 And for a hammy performance. Mystic River? No way.

  • @havest2
    @havest2 10 ปีที่แล้ว +129

    why do young people always think it's awesome to tell what brought them to a video

    • @TomKennyIsLovely
      @TomKennyIsLovely 10 ปีที่แล้ว +6

      Ugh. I know, so annoying.

    • @MultiDiarmuid
      @MultiDiarmuid 10 ปีที่แล้ว +50

      Lost in Translation brought me to this video.

    • @tealmm
      @tealmm 9 ปีที่แล้ว +4

      Diarmuid Swan TH-cam brought me to this video

    • @nice3333333333
      @nice3333333333 7 ปีที่แล้ว +12

      Why do anyone always think anything is awesome? What is the meaning of awesome? What is the meaning of life?
      The answer is just don't think about it.

    • @weldin
      @weldin 6 ปีที่แล้ว +3

      A lot of people are proud of themselves. At least they aren't the ones who say "I'm only (age) and I understand blah blah blah."

  • @notyoursavior78
    @notyoursavior78 7 ปีที่แล้ว +12

    This movie so rocks!!!! I am not a movie guy, but seriously it seems harder to make a better movie than this. The definitive Dramady.

  • @JUNERIK69
    @JUNERIK69 3 ปีที่แล้ว +5

    DIRECTOR (en japonés al intérprete): La traducción es muy importante, ¿de acuerdo? La traducción.
    INTÉRPRETE: Sí, por supuesto. Entiendo.
    DIRECTOR: Sr. Bob-san. Estás sentado tranquilamente en tu estudio. Y luego hay una botella de whisky Suntory encima de la mesa. ¿Entiendes verdad? Con sentimiento de todo corazón, lentamente, mire a la cámara, con ternura, y como si se encontrara con viejos amigos, diga las palabras. Como si fueras un Bogie en '' Casablanca '', diciendo, '' Salud, chicos '', ¡tiempo de Suntory!
    INTÉRPRETE: Quiere que te vuelvas, mires a puerta cerrada. OK.?
    BOB: ¿Eso es todo lo que dijo?
    INTÉRPRETE: Sí, gire a la cámara.
    BOB: ¿Quiere que gire desde la derecha o desde la izquierda?
    INTÉRPRETE (en japonés muy formal al director): Se ha preparado y está listo. Y quiere saber, cuando la cámara ruede, ¿preferirías que gire a la izquierda, o preferirías que gire a la derecha? Y ese es el tipo de cosas que le gustaría saber, si no le importa.
    DIRECTOR (muy bruscamente, y en un japonés mucho más coloquial): De cualquier manera está bien. Ese tipo de cosas no importa. No tenemos tiempo, Bob-san, ¿de acuerdo? Tienes que darte prisa. Sube la tensión. Mira a la camara. Lentamente, con pasión. Es pasión lo que queremos. ¿Lo entiendes?
    INTÉRPRETE (en inglés, a Bob): Lado derecho. Y, eh, con intensidad.
    BOB: ¿Eso es todo? Parecía que había dicho bastante más que eso.
    DIRECTOR: De lo que estás hablando no es solo whisky, sabes. ¿Lo entiendes? Es como si estuvieras conociendo a viejos amigos. Suavemente, tiernamente. Suavemente. Deja que tus sentimientos hiervan. ¡La tensión es importante! No lo olvides.
    INTÉRPRETE (en inglés, a Bob): Como un viejo amigo, y hacia la cámara.
    BOB: Está bien.
    DIRECTOR: ¿Entiendes? Te encanta el whisky. ¡Es hora de Suntory! OK.?
    BOB: Está bien.
    DIRECTOR: ¿Está bien? Está bien, vamos a rodar. Comienzo.
    BOB: Para momentos de relajación, conviértalo en tiempo de Suntory.
    DIRECTOR: ¡Corta, corta, corta, corta, corta! (Luego, en una forma muy masculina de japonés, como un padre hablando con un niño descarriado) No trates de engañarme. No finjas que no entiendes. ¿Entiendes siquiera lo que estamos tratando de hacer? Suntory es muy exclusivo. El sonido de las palabras es importante. Es una bebida cara. Este es el No. 1. Ahora hazlo de nuevo, y tienes que sentir que esto es exclusivo. OK.? Este no es un whisky de todos los días, ya sabes.
    INTÉRPRETE: ¿Podrías hacerlo más lento y ...
    DIRECTOR: Con emoción más extática.
    INTÉRPRETE: Más intensidad.
    DIRECTOR (en inglés): Suntory time! Rodar.
    BOB: Para momentos de relajación, conviértalo en tiempo de Suntory.
    DIRECTOR: ¡Corta, corta, corta, corta, corta! Dios, te lo ruego.
    TRADUCIDO POR GOOGLE TRANSLATE jajajajaj Creditos de la traduccion : Joseph Wong

  • @07foxmulder
    @07foxmulder 12 ปีที่แล้ว +47

    bill murray is the king of subtlety. even when he's intense, it's in a subtle way. one of the funniest actors ever.

    • @gladJonas
      @gladJonas ปีที่แล้ว

      He's one a kind

  • @joshuaosborne7397
    @joshuaosborne7397 9 ปีที่แล้ว +28

    This movie is so awesome...I didn't realize how great this movie was going to be till I was sitting there speechless at the end.

  • @mrodriguez16ks
    @mrodriguez16ks 9 ปีที่แล้ว +20

    Needs more intensity!!

    • @Amethyst_Friend
      @Amethyst_Friend 9 ปีที่แล้ว +7

      +Mike Rodriguez More cowbell perhaps?

  • @hardleecure
    @hardleecure 3 ปีที่แล้ว +12

    After a couple years of searching, I managed to acquire a bottle of that very whisky. It's incredibly light, smooth and sweet. For the whisky/scotch people out there, this stuff lands in the flower/citrus end of things.

    • @81mysharona
      @81mysharona 2 ปีที่แล้ว

      Looks like Hibiki Harmony judging by the bottle. Won’t find that anytime soon.

    • @hardleecure
      @hardleecure 2 ปีที่แล้ว

      @@81mysharona you're right

    • @zerodynamic
      @zerodynamic ปีที่แล้ว +1

      No, it’s Hibiki 17 which has been discontinued as of 2015. Harmony is the NAS version that replaced the discontinued 12 year.

    • @follysgambit
      @follysgambit 2 วันที่ผ่านมา

      I can second that. Its Hibiki 17 (same ish bottle as harmony) and discontinued and EXPENSIVE (A thousand bucks). Hibiki Harmony is a little rare, retails for under 100$ but hard to actually find at that price point because of its popularity but you can find it. I bought my last bottle at Trader Joes retail, belive it or not :D (was told the employees usually buy it off the shelf before the customers get a chance) but the bottle before that I paid 30 bucks over retail at a specialty store. Its a great, smooth and subtle whisky .
      They also make Yamazaki 55 if you have a million bucks handy :D

  • @icc4720
    @icc4720 6 ปีที่แล้ว +5

    For relaxing times... MORE INTENSITY !
    Yeah, that makes sense...

  • @gladJonas
    @gladJonas ปีที่แล้ว +1

    Love this scene

  • @chaodck
    @chaodck 3 ปีที่แล้ว +23

    Few times in cinema, a scene depicts a film's concept so clearly in the first few minutes of runtime. This is a fantastic scene, wonderfully written by Sofia Coppola and with a terrific excecution from the three characters. The editing and takes are amazing as well.

    • @jimhowaniec
      @jimhowaniec ปีที่แล้ว +2

      Agreed. Don't underestimate the female part, she is brilliant in this scene.

  • @csirke012
    @csirke012 10 ปีที่แล้ว +7

    1:33 A true actor and artist. What a great and accurate acting. Amazing!

  • @basithph8958
    @basithph8958 3 ปีที่แล้ว +3

    I loved how this movie showed the life of Tokyo
    I just love Japan

  • @romuloquezada6638
    @romuloquezada6638 9 ปีที่แล้ว +33

    CUT-O! CUT-O! CUT-O!

  • @boomshizzIe
    @boomshizzIe 11 ปีที่แล้ว +3

    Just tried the Hibiki for the first time. I've tried em all and I got to say TEXTURALLY this is the BEST whisky I've ever had, it's like pillows sliding down your throat and butter coating your palette. Not the bestt flavor (it's great I've just had better) but definitely the best mouth feel. Give it a try, I live in WA so for me it's about 90 dollars, for those of you who live in states without a 50% liquor tax it's probably gonna run ya about 50-60

  • @andreacaccese
    @andreacaccese 13 ปีที่แล้ว +9

    this is one of my fav movie scenes ever. So brilliant ahah

  • @robertjung3562
    @robertjung3562 12 ปีที่แล้ว +5

    Director [in Japanese, to the interpreter]: The translation is very important, O.K.? The translation.
    Interpreter [in Japanese, to the director]: Yes, of course. I understand.
    -____-'

  • @Grilloidiota1
    @Grilloidiota1 11 ปีที่แล้ว +2

    eight people don't like Suntory whisky.

  • @wilhelmhesse1348
    @wilhelmhesse1348 5 ปีที่แล้ว +6

    This is such an iconic and just an amazing scene all together... "is that all he said", itself can mean alot!

  • @dougbrown3802
    @dougbrown3802 7 ปีที่แล้ว +9

    one of my all time favorite clips

  • @leobuscaglia5576
    @leobuscaglia5576 3 ปีที่แล้ว +14

    I love Bill Murray's deadpan expressions as he is trying to comprehend what the director is trying to say. What a legend!

    • @jlmurrel
      @jlmurrel ปีที่แล้ว +1

      Exactly!

  • @endafallon1254
    @endafallon1254 5 ปีที่แล้ว +15

    I'd go so far as to say that this is one of the greatest scenes in the history of cinema.

    • @jlmurrel
      @jlmurrel ปีที่แล้ว +1

      You're absolutely correct.

    • @nicolasch8999
      @nicolasch8999 ปีที่แล้ว

      well no youtube scene cinema video is withouth this comment

  • @TarekAliFazle
    @TarekAliFazle 3 ปีที่แล้ว +14

    This scene always cracks me up. Cuto Cuto Cuto. Almost expecting swords to be drawn. Lovely heartwarming movie.

  • @nicknoga7322
    @nicknoga7322 8 ปีที่แล้ว +16

    It's gotta be a jab at George Lucas... "faster and more intense."

  • @Eggs_is_eggs
    @Eggs_is_eggs 8 ปีที่แล้ว +4

    There were probably communication problems between the translator and the director as well. She's not saying most of what the director is saying. A guy below posted the full translation.

  • @NothingMaster
    @NothingMaster 2 ปีที่แล้ว +4

    A magical cinematic experience; a masterpiece.

  • @ant0586
    @ant0586 11 ปีที่แล้ว +16

    Bill Murray's facial expressions are fantastic.

  • @heyheyhe0011
    @heyheyhe0011 6 ปีที่แล้ว +1

    i bough some suntory time today. two bottles of hibiki 17 at 500 bucks a piece.

  • @maxargento7149
    @maxargento7149 ปีที่แล้ว +2

    I was in Tokio early the '80 , this film brings me great memories !

  • @shinkikomori7386
    @shinkikomori7386 ปีที่แล้ว +1

    Being a huge weeb in 8th grade was so worth it because understanding both languages in this enhances the experience so much

  • @midnight15086
    @midnight15086 9 ปีที่แล้ว +4

    Haha this scene is awesome. Bill Murray is so funny. Idk how he can say that in that cheesy intense tone at 2:40-2:55 and keep a straight face. I wish there was an entire movie that was as funny as this one scene.

  • @rolito777
    @rolito777 4 ปีที่แล้ว +3

    Actually this scene portraits perfectly the movie title "Lost in translation".

  • @jacobanus5927
    @jacobanus5927 2 ปีที่แล้ว +1

    Just so your not confused by the comments, this movie was just okay it was not a great movie like everyone says. People are sheep

  • @chrismuz
    @chrismuz 7 หลายเดือนก่อน +1

    As a German who spent many years in Asia, I am crying with laughter, ritelarry!

  • @varieedeventualii
    @varieedeventualii 2 ปีที่แล้ว +1

    Too bad the clips ends with the "cut cut cut" and not with the "tanomuyou" (pleeeeeeeeease or jeeeeez) one second later, that was a great word in that line lol

  • @TheCosmicChicken
    @TheCosmicChicken 5 ปีที่แล้ว +2

    I find it kind of unrealistic how the director seems unaware that the translator isn't communicating everything he's saying (as evidenced when he says to Bob things like, "Don't pretend you don't understand"). Even if he doesn't understand English, he should be as aware as Bob is of the obviously huge difference in length between his Japanese instructions and what is being given to Bob by the translator. Especially since a Japanese director who's filming a commercial in English (or most any urban Japanese person) is likely to understand English better than Bob understands Japanese.
    That being said, it wouldn't be as humorous if that were the case. As it is I love this scene, so I'll give it a free pass for the sake of comedy!

  • @michaelchen2718
    @michaelchen2718 ปีที่แล้ว +1

    I wish I could see the final version!!!!

  • @MarbleTyrant
    @MarbleTyrant 11 ปีที่แล้ว +2

    I only speak a little Japanese, but I think this stuff is actually pretty simple to translate. The director asks him to look at the camera in a laid-back way, as if meeting a friend, and toast with him. The translator oversimplifies. I think he later tells Bill that this is SUNTORY WHISKEY, the very best (as if he was drinking it too casually). I can't make out the rest.

  • @paulinelambert7780
    @paulinelambert7780 2 ปีที่แล้ว +1

    Translated Suntory Scene
    Translated dialog from the hilarious Suntory Time whiskey commercial scene from the film Lost in Translation.
    Bob, who is in town to make a whiskey commercial, doesn't speak Japanese. His director (Yutaka Tadokoro), a histrionic Japanese hipster, doesn't speak English. In one scene, Bob goes on the set and tries to understand the director through a demure interpreter (Akiko Takeshita), who is either unable or (more likely) unwilling to translate everything the director is rattling on about.
    Needless to say, Bob is lost. And without subtitles, so is the audience. Here, translated into English, is what the fulmination is really about.

    DIRECTOR (in Japanese to the interpreter): The translation is very
    important, O.K.? The translation.
    INTERPRETER: Yes, of course. I understand.
    DIRECTOR: Mr. Bob-san. You are sitting quietly in your study. And then
    there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. You
    understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the
    camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the
    words. As if you are Bogie in "Casablanca," saying, "Cheers to you
    guys," Suntory time!
    INTERPRETER: He wants you to turn, look in camera. O.K.?
    BOB: That's all he said?
    INTERPRETER: Yes, turn to camera.
    BOB: Does he want me to, to turn from the right or turn from the left?
    INTERPRETER (in very formal Japanese to the director): He has prepared
    and is ready. And he wants to know, when the camera rolls, would you
    prefer that he turn to the left, or would you prefer that he turn to
    the right? And that is the kind of thing he would like to know, if you
    don't mind.
    DIRECTOR (very brusquely, and in much more colloquial Japanese):
    Either way is fine. That kind of thing doesn't matter. We don't have
    time, Bob-san, O.K.? You need to hurry. Raise the tension. Look at the
    camera. Slowly, with passion. It's passion that we want. Do you
    understand?
    INTERPRETER (In English, to Bob): Right side. And, uh, with intensity.
    BOB: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than
    that.
    DIRECTOR: What you are talking about is not just whiskey, you know. Do
    you understand? It's like you are meeting old friends. Softly,
    tenderly. Gently. Let your feelings boil up. Tension is important!
    Don't forget.
    INTERPRETER (in English, to Bob): Like an old friend, and into the camera.
    BOB: O.K.
    DIRECTOR: You understand? You love whiskey. It's Suntory time! O.K.?
    BOB: O.K.
    DIRECTOR: O.K.? O.K., let's roll. Start.
    BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
    DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! (Then in a very male form of
    Japanese, like a father speaking to a wayward child) Don't try to fool
    me. Don't pretend you don't understand. Do you even understand what we
    are trying to do? Suntory is very exclusive. The sound of the words is
    important. It's an expensive drink. This is No. 1. Now do it again,
    and you have to feel that this is exclusive. O.K.? This is not an
    everyday whiskey you know.
    INTERPRETER: Could you do it slower and ?
    DIRECTOR: With more ecstatic emotion.
    INTERPRETER: More intensity.
    DIRECTOR (in English): Suntory time! Roll.
    BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
    DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! God, I'm begging you.

  • @alexbacchetta1368
    @alexbacchetta1368 3 ปีที่แล้ว +3

    I don't know why, for me this is a film you should watch on your own. A amazing movie.❤️

  • @NothingMaster
    @NothingMaster 2 ปีที่แล้ว +8

    I lose it every time I hear that “cuto cuto cuto”. 😂😂🤣

  • @JunaidKhan-pq8ji
    @JunaidKhan-pq8ji ปีที่แล้ว +1

    I bought Suntory whiskey after watching this movie. I've had the Yamakazi and the Hibiki. Both lovely whiskies.

  • @PinacoladaMatthew
    @PinacoladaMatthew 9 ปีที่แล้ว +3

    The interpreter did a good job, cos most of what we say is useless bs.

    • @nkt1
      @nkt1 3 ปีที่แล้ว

      Clearly she didn't, which is the whole point of the scene.

  • @sifugurusensei
    @sifugurusensei 12 ปีที่แล้ว +2

    when I lived in Japan, I used to watch the news and the interpreter was that bad. I think it's funnier if you've lived in Japan for a while.

  • @aaronhall7080
    @aaronhall7080 8 ปีที่แล้ว +7

    Hilarious.

  • @techipalitara9618
    @techipalitara9618 3 ปีที่แล้ว +1

    Cutooo cutooo cutooo 🤣🤣🤣🤣

  • @kaushalsuvarna5156
    @kaushalsuvarna5156 3 ปีที่แล้ว +10

    One of the best movies ever
    Captures the feeling of being lost, in the midst of having everything, so well

    • @Griggboat
      @Griggboat ปีที่แล้ว

      Great way to put it. Perfect

  • @shanijames29
    @shanijames29 2 ปีที่แล้ว +3

    😂😂 one of my favorites scenes ever 😂😍

  • @dokkiro
    @dokkiro 5 ปีที่แล้ว +2

    I cracked up laughing at the end. Cutto cutto cutto cutto. LMAO.

  • @jeffreycalabrese3713
    @jeffreycalabrese3713 10 ปีที่แล้ว +2

    this movie is soph's childhood comprehension of Hollow-Wood...that the language is rapid, non intelligible YET pressured and intended to Profit may ergo Grave information and critical dependence upon Actor compliance/malleable the Director speaks for a minute and the translation is a second . hence LOST

    • @Synochra
      @Synochra 9 ปีที่แล้ว +1

      jeffrey calabrese w..what :(

  • @stonecoldnwo
    @stonecoldnwo 12 ปีที่แล้ว +1

    what the women translate back to the director? thank you a lot

  • @timidequinox1789
    @timidequinox1789 4 ปีที่แล้ว +3

    Brilliant scene. This is the type of humor you want

  • @moya3
    @moya3 10 ปีที่แล้ว +3

    his "ok" at 1:34 is masterful.

  • @tonybucks5709
    @tonybucks5709 4 ปีที่แล้ว

    Funny, that whisky now is one of the most expensive on the market, i own a 17 years old Hibiki (same bottle like in the movie, but the one in the movie is more common), which i have purchased on a trip to Japan with my wife, paid for it about $30 US, now it's worth over $1000 US which i keep it as a collectors item, didn't even drink it!

  • @josetoro4405
    @josetoro4405 2 ปีที่แล้ว +1

    his face at “for relaxing times…” im dying 2:44

  • @AmerginMacEccit
    @AmerginMacEccit 9 ปีที่แล้ว +2

    I usually got more intensity after a bottle... But I've had pretty much the same face expression watching most youtube videos.

  • @OneManWolfpack79
    @OneManWolfpack79 10 ปีที่แล้ว +3

    For relaxing times, make it Maker's Mark time

  • @ThePretzelHead
    @ThePretzelHead 12 ปีที่แล้ว

    That's Hibiki.....got a bottle of 12 year old from a friend....WOW..
    . it's Hibiki 12 time...

  • @heyheyhe0011
    @heyheyhe0011 10 ปีที่แล้ว +2

    all i could remember about this scene is the word
    'cat-to'

  • @saimak7079
    @saimak7079 4 ปีที่แล้ว +3

    That last take was perfect 👌

  • @jasonite
    @jasonite 9 ปีที่แล้ว +2

    I just love this. One of the many ways this movie is terrific

  • @averybowling3161
    @averybowling3161 5 ปีที่แล้ว +2

    A great example of a scene that correlates with the theme of its film as a whole. Great film!

  • @wrmty56413
    @wrmty56413 10 ปีที่แล้ว +2

    That last take was brilliant! They should've gone with that one. I'm sold!

  • @connorranz9746
    @connorranz9746 3 ปีที่แล้ว +1

    Japanese Jon bon Jovi

  • @ajussiwannabe
    @ajussiwannabe 10 ปีที่แล้ว +2

    I'll be reenacting this scene when I drink a glass of Maker's Mark...

  • @MikkelMadsen
    @MikkelMadsen 3 ปีที่แล้ว +1

    This really gets me in the mood for a whisky with all my furui tomodachis ... :-)

  • @BrianDennington
    @BrianDennington 8 หลายเดือนก่อน +1

    " Make it Centauri times! "

  • @notstevelam
    @notstevelam 10 หลายเดือนก่อน

    when you find out the japanese director in this scene is Hiro from Tokyo Pop. WHAAAAAT!!!!!

  • @undivided6044
    @undivided6044 5 ปีที่แล้ว +2

    Enamorado de esta película, cada año que pasa más

  • @TheNethertyp
    @TheNethertyp 4 ปีที่แล้ว +1

    "wakarimasu ne" (you understand, right?) contracted to "wkms ne." Such intensity.