I loved this mission, Brute is such a unique character in this world. He has no anger in his voice, it’s hard for you to feel anger towards him as well. The line « Id offer you flowers… if I could find them » hits hard with the setting of this fight and the game overall
AC6 is one of the first games I see that the script don't differ much from japanese to english and the only difference is the "feel" given by each VA acting wich I think it's very impressive. EN VAs give me a serious "military" tune while JP VAs give me mech anime vibes
It's the other way around for me. The Japanese feel far more military especially with that harsh radio static in their comms. All the female liberation soldiers actually sound like tomboys and adults and not the anime children voice they have in English for instance. Compare Little Ziyi in English versus Japanese.
@@Krystalmyththey sound like to young adult females who joined a group in hope of making a change in the world but realize what they got themselves into in English for me.
I really get a feeling of Bondrewd (Made in abyss) from Brute's line delivery. Where the lack of that distinct vitriol or venom goes to FURTHER enhance a more disturbed interior of a person.
Bondrewd 's VA in jp is Toshiyuki Morikawa , whereas jp dubbed Honest Brute and COM are done by Hiroki Yasumoto . yeah i expected the former to actually dub for Brute, till i saw the voice credentials
I had no idea he spoke English for that line in the Japanese version, that’s actually really cool, that also opens the ability and I’m surprised they didn’t do this, make rokumonsen speak Japanese in the English version since he likes Japanese things in game
they didn't make him speak japanese, but the English script DOES turn every single one of Rokumonsen's lines into a haiku, which iirc is absent from japanese! "Though false be your oath, your seditious blade strikes true. Savage is the cur!"
@@TheElegantGabriel That's reallly cool trivia :) I also feel like they probably didnt have any Japanese dialogue in the EN version just because Japanese isn't as common as English; it's of course an iconic language because of Anime, but i don't think anyone would actually understand what was being said without subtitles. Whereas in Japan, English is taught in schools. Obviously it isn't perfect, but basically what I'm saying is - English is more common in Japan, compared to Japanese being common in America :)
So perhaps if Spanish was used in the English version, that might hit more similarly to an American audience? That's a decently common language over here. I'd honestly be game for that
Brute's JP voice actor is Hiroki Yasumoto, he also plays COM's voice. Therefore, JP players suffer from hallucinations of being constantly talked to by Brutes.😅 The famous characters Mr.Yasumoto played are Pod 042 (NieR:Automata) and Agil (Sword Art Online) and so on.
Trivia: Honest Brute shares the same Japanese voice actor with Captain Matias Torres, one of antagonists in Ace Combat 7: Skies Unknown's DLC mission. He's the complete opposite of Captain Torres - by the looks of it. Torres is a straight up maniac who yells & laughs wildly all the time. Honest Brute displays the quality of a psychopath who's totally calm & normal by the looks, but deep inside he's even crazier than Captain Torres.
The most remarkable thing about this is that he actually says the slow slow part in english in japanese too... making him even weirder, despite the fact it's not really surprising from japanese characters
Both 'quick' and 'slow' are rather common in Japanese. Quick Boost is the same in Japanese, _kuikku buusuto_ Don't even know how one would say 'boost' in pure Japanese...
I prefer the English voice. He really nails the duality of the character, you can see how Carla fell for him and was tricked with his poetry and smooth talking, but you can also just feel the creepy insanity underneath it.
when player mech dead, his translation line is different than I heard, it's more panic and theatrical, "My friend... looks like you're tired of dancing... where's the flower?! if only i could find it!"
I like the Japanese dub a lot, but they REALLY went crazy with the radio attenuation in the voices. The fuzz in the dialog is turned up to 11. Very immersive but it can be a bit sharp... 😅
Brute is definitely a very interesting character, I feel like there’s something the game is trying to tell us about him that we don’t see. Is he really a liar and everything he says is always a lie or no. I wonder if he’s like bizarro where everything is opposite or something
One thing I like about the Brute fight is that if you actually try to ambush him from behind his hiding spot, he has different dialogue. You don't even need to attack him either.
No he was a guy that joined the dosers and stuck out to carla for not just being a red neck, only to later find out the dude is a rat and lier with a quick mouth
Personally, I kinda like the idea of him being an addict but also how we don't really know the full story. He's a doser. Sometimes addicts do crazy shit, like steal shit from their own family for drugs. That's more or less in line with the description from Carla.
@@LutherTaylor Yes Ayre is really charming in the Eng VA, in the Japanese one she sounds like a stone cold AI lol. Its probably due to Japanese being a rather monotonous and neutral sounding language, so we aren't really used to it since they are only overly expressive in TV or Anime for comedic/ dramatic effect.
i think it's because the game appears to be written with english in mind based on there not being any weird localization/translation issues cropping up like their older AC titles
The English is definitely superior imo in AC6 for sure, outside of the Rubicon Front females. They sound better in Japanese to me. But everyone else is virtually flawless.
@@TR-qf2gt FromSoftware tends to do that with many of their games, particularly the Soulsborne ones. That said, I do play Sekiro in Japanese with English subtitles, but that's a holdover from how I watch anime. I can't watch dubbed anime; it just sounds weird in English. What little of the English dub of bits of Sekiro I've heard also sounds odd to me.
Nah. Brute's just terminally eccentric. Too much time inhaling fumes from all the blown transfer lines, leaking runoff, and toxic crud down there. What do you expect from a mug who lives in the Rubiconian equivalent of Blighttown?
I usually play with the original japanese VA's but "vishita" (visitor) has so much less personality compared to "tourist". Though tbf, it's probably better if you're a japanese native speaker.
that just sounds to me like bad and emotionless voice acting. like someone forgot to tell the actor that the character he's playing is mentally unstable.
If you were speaking Japanese you would immediately understand that Brute's voice is really creepy in an unstable way. It's like a really coldly disturbed voice because there are still spikes of tone in his sentences where there shouldn't be any. A guy talks to you in Japan like this and you would immediately creep out. It's okay, those intonations don't necessarily transcribe well to English. Preferring the EN dub is fine, it is really good. But calling this bad and emotionless when you don't speak the language is a really bad take.
Ngl, yeah. English for the most part seems to have hit more emotion this time around. In JP Carla doesn't sound like a happy person most of the time, while in English she sounds like someone you WOULD expect to have a mantra of "Don't forget to smile"
I loved this mission, Brute is such a unique character in this world. He has no anger in his voice, it’s hard for you to feel anger towards him as well. The line « Id offer you flowers… if I could find them » hits hard with the setting of this fight and the game overall
it's a pretty good representation of a psychopath, the inherent lack of emotion comes with a sense of calmness that makes people feel at ease
I felt anger towards him because burning me with oversized flammenwerfer.
@@bcd32dok36 "Zis is ze flammenwerfer. It werfs flammens."
AC6 is one of the first games I see that the script don't differ much from japanese to english and the only difference is the "feel" given by each VA acting wich I think it's very impressive. EN VAs give me a serious "military" tune while JP VAs give me mech anime vibes
One different I remember is Walter told you to enjoy your time with Redguns
It's the other way around for me. The Japanese feel far more military especially with that harsh radio static in their comms. All the female liberation soldiers actually sound like tomboys and adults and not the anime children voice they have in English for instance. Compare Little Ziyi in English versus Japanese.
I like how Iguazu call you Stray Dog in Japanese instead of Freelancer
@@RyukagiRenStray dog, Freelancer... both do a good job of evoking "you don't belong to a ground" but stray has that extra *venom*
@@Krystalmyththey sound like to young adult females who joined a group in hope of making a change in the world but realize what they got themselves into in English for me.
I really get a feeling of Bondrewd (Made in abyss) from Brute's line delivery.
Where the lack of that distinct vitriol or venom goes to FURTHER enhance a more disturbed interior of a person.
Bondrewd 's VA in jp is Toshiyuki Morikawa , whereas jp dubbed Honest Brute and COM are done by Hiroki Yasumoto . yeah i expected the former to actually dub for Brute, till i saw the voice credentials
To be fair Bondrewd and Brute both have some screws loose. And they both sound eerily friendly while also being aggressive at the same time.
I WAS THINKING THE SAME THING
I had no idea he spoke English for that line in the Japanese version, that’s actually really cool, that also opens the ability and I’m surprised they didn’t do this, make rokumonsen speak Japanese in the English version since he likes Japanese things in game
they didn't make him speak japanese, but the English script DOES turn every single one of Rokumonsen's lines into a haiku, which iirc is absent from japanese!
"Though false be your oath,
your seditious blade strikes true.
Savage is the cur!"
@@TheElegantGabriel that’s really cool, glad they did something like that
@@TheElegantGabriel
That's reallly cool trivia :)
I also feel like they probably didnt have any Japanese dialogue in the EN version just because Japanese isn't as common as English; it's of course an iconic language because of Anime, but i don't think anyone would actually understand what was being said without subtitles. Whereas in Japan, English is taught in schools. Obviously it isn't perfect, but basically what I'm saying is - English is more common in Japan, compared to Japanese being common in America :)
So perhaps if Spanish was used in the English version, that might hit more similarly to an American audience? That's a decently common language over here. I'd honestly be game for that
Brute's JP voice actor is Hiroki Yasumoto, he also plays COM's voice. Therefore, JP players suffer from hallucinations of being constantly talked to by Brutes.😅
The famous characters Mr.Yasumoto played are Pod 042 (NieR:Automata) and Agil (Sword Art Online) and so on.
Trivia: Honest Brute shares the same Japanese voice actor with Captain Matias Torres, one of antagonists in Ace Combat 7: Skies Unknown's DLC mission.
He's the complete opposite of Captain Torres - by the looks of it. Torres is a straight up maniac who yells & laughs wildly all the time. Honest Brute displays the quality of a psychopath who's totally calm & normal by the looks, but deep inside he's even crazier than Captain Torres.
DONT YOU SEE RAVEN 100 MILLION LIVES!!!!! ohh wait thats Old King
The most remarkable thing about this is that he actually says the slow slow part in english in japanese too... making him even weirder, despite the fact it's not really surprising from japanese characters
Both 'quick' and 'slow' are rather common in Japanese.
Quick Boost is the same in Japanese, _kuikku buusuto_
Don't even know how one would say 'boost' in pure Japanese...
Honest Brute's Japanese VA reminded me a lot of Kira Yoshikage from Jojo
He sounds way crazier in Japanese. Love it.
I prefer the English voice. He really nails the duality of the character, you can see how Carla fell for him and was tricked with his poetry and smooth talking, but you can also just feel the creepy insanity underneath it.
when player mech dead, his translation line is different than I heard, it's more panic and theatrical, "My friend... looks like you're tired of dancing... where's the flower?! if only i could find it!"
"SUTEKIDA...!"
The "Slow" from loudspeaker sounds like sona. It's satisfying to hear.
素敵だぁ (Sutekidah: = Splendid / Wonderful thing / What joy)…💜
I usually prefer the japanese dub, but in this game I really like the english dub more. It has more grit to it.
especially g1 michigan, dude is so funny
Walter is pretty good overall, chatty and rusty too
@@zlkanglwrth2776 Allmind sometimes sounds flirty as hell. Her voice is great.
@@treesome3979They really captured the Siri vibe with ALLMIND.
I like the dub because most the time the lines are playing when I’m in the middle of combat and trying to stay alive.
Dubs in different languages will always have different flavor, but I'm impressed by how well the vibe is preserved between them here.
I like the Japanese dub a lot, but they REALLY went crazy with the radio attenuation in the voices.
The fuzz in the dialog is turned up to 11. Very immersive but it can be a bit sharp... 😅
anyone else think the hangar was gonna be a boss later on
I recently tried double bad cook on both the intercept the Red Guns, Ibis, and the Ayre fight. Honest Brute was spittin something
Brute is definitely a very interesting character, I feel like there’s something the game is trying to tell us about him that we don’t see. Is he really a liar and everything he says is always a lie or no. I wonder if he’s like bizarro where everything is opposite or something
One thing I like about the Brute fight is that if you actually try to ambush him from behind his hiding spot, he has different dialogue. You don't even need to attack him either.
Yes, I really love this small detail of the game
Quick fact
Admiral Torres and Honest Brute share the same VA
Torres? SALVATION! TEN MILLION LIVES!!!! DANCE ON MY CRISP WHITE SHEETS!! AUUAHWWAHHAHAHWHAHHA
explains a lot tbh
Instead of flooding the back of his sub he floods your AC with lit fuel
"Slow Slow Quick Quick Slow" have been living inside my head rent free
This map keep making me crash when i look down so most of the time i have to descent while looking up just to reach him
i didn't crash but somehow the rail cannon makes my game run on 10 fps every time i look at it.
haha, at first I was the same. After playing it over and over again more than 20 times, I gradually get used to it
The English voices for Carla and Brute are amazing
Why does his voice has this certain charm in it
Kyouske Nanbu but crazy and swapped out the Pilebunker with a Chainsaw.
Why am I i getting massive Code Geass vibes with these comms.
I wonder if brute is actually a fail AI made by Carla and Chatty is his little brother made later and successful
No he was a guy that joined the dosers and stuck out to carla for not just being a red neck, only to later find out the dude is a rat and lier with a quick mouth
There are logs that contain sketches of every pilot in the game. Only Chatty is an AI among the RaD faction.
Personally, I kinda like the idea of him being an addict but also how we don't really know the full story.
He's a doser. Sometimes addicts do crazy shit, like steal shit from their own family for drugs. That's more or less in line with the description from Carla.
Any other game like in sekiro for example I like jp dub but in this game? No way. The En VAs are too good and I am obsessed with them
Yesssss ayre in Japanese is a hard pass for me lol but English?? ❤❤
@@LutherTaylor Yes Ayre is really charming in the Eng VA, in the Japanese one she sounds like a stone cold AI lol. Its probably due to Japanese being a rather monotonous and neutral sounding language, so we aren't really used to it since they are only overly expressive in TV or Anime for comedic/ dramatic effect.
@@HansWurst-lg1wsfor me it's the opposite, ayre sounds way less emotional in english
I'd say both languages did about equally well with subtle emotiveness, but it takes an understanding of each language to pick up on those subtleties
Seems about the same in English as in Japanese. He was polite and strange in English too.
Goodness both VAs for Cinder Carla sound incredibly similar.
He reminded me of Bondrewd from Made in Abyss for some reason. But Bondrewd was less crazy in his speech and more crazy in his actions.
"SLOW QUICK QUICK SLOW" what in the world could it mean ?
me: thrusting pattern
i dont see the PILE BUNKER in your ARM, WHERE IS IT??????
unfortunately, I forgot to equip it xD
His lines remind me of Joker lines from various movies.
Is it intentional that the Japanese VAs pronounce Brute like his name would be pronounced in Latin (like in ceasars "et tu brute?") or am I tripping?
The game is full of references to the life of Julius Caesar.
Crossing the Rubicon, Sulla, Brutus, etc.
Given that he betrayed Carla, likely intentional.
1:36 if only I have the poised to evade missiles like that...
slow slow quick quick slow
lets trip the light fantastic, friend
“I’m starting to feel confused” it feels like the more appropriate line would be “he’s beginning to annoy me”. What did she mean by “confused”?
AC6 is like one of the few games where the eng dub is as good as the jp dub
i think it's because the game appears to be written with english in mind based on there not being any weird localization/translation issues cropping up like their older AC titles
The English is definitely superior imo in AC6 for sure, outside of the Rubicon Front females. They sound better in Japanese to me. But everyone else is virtually flawless.
@@TR-qf2gt that and imo, the dialogue with military chatter like this is typically better in eng dub
@@TR-qf2gt FromSoftware tends to do that with many of their games, particularly the Soulsborne ones. That said, I do play Sekiro in Japanese with English subtitles, but that's a holdover from how I watch anime. I can't watch dubbed anime; it just sounds weird in English. What little of the English dub of bits of Sekiro I've heard also sounds odd to me.
why do I want to hear him with Jhin's voice from League of Legends
Even is "Kwik kwik" was slow
Lol😂😂😂
japanese Carla calls you visitor? huh
Yes, and Iguazu calls you 野良犬 _norainu_ "stray dog"
yes my queen.
Nah. Brute's just terminally eccentric. Too much time inhaling fumes from all the blown transfer lines, leaking runoff, and toxic crud down there. What do you expect from a mug who lives in the Rubiconian equivalent of Blighttown?
KOYUSHI!
Gundam everyone?
I play AC6 with the japanese dub becuase I like evangelion xD
I mean V.ll snail death scream in japanese does sound exactly like that one scream in evangelion.
that shot from zimmers from a mile away made me cringe
Haha at that time I was only focusing on dialogues so I just shot those mobs without thinking xD
are they saying "visitor" or "mister"?
visitor(ビジター)
@@涅槃-v3m thank you!
I usually play with the original japanese VA's but "vishita" (visitor) has so much less personality compared to "tourist". Though tbf, it's probably better if you're a japanese native speaker.
As someone who played the game in Japanese, I feel the exact opposite lol
*Hayato*
I'd rather play AC with Japanese dub.
I want to do that to, but in heat of battle I can't focus when try to read sub with all projectiles raining to my ass
Your comment made my day xD@@umarsuprianto9233
that just sounds to me like bad and emotionless voice acting. like someone forgot to tell the actor that the character he's playing is mentally unstable.
If you were speaking Japanese you would immediately understand that Brute's voice is really creepy in an unstable way. It's like a really coldly disturbed voice because there are still spikes of tone in his sentences where there shouldn't be any. A guy talks to you in Japan like this and you would immediately creep out.
It's okay, those intonations don't necessarily transcribe well to English.
Preferring the EN dub is fine, it is really good. But calling this bad and emotionless when you don't speak the language is a really bad take.
@@ZratP I mean, it's still creepy, don't get me wrong. but I really really do not hear any fluctuations in his voice. it's disturbingly flat.
Bruh... English VA better
Ngl, yeah. English for the most part seems to have hit more emotion this time around. In JP Carla doesn't sound like a happy person most of the time, while in English she sounds like someone you WOULD expect to have a mantra of "Don't forget to smile"