1:55 Обычно в Польше говорят не „kurca” a „kurde”/„kurcze” и как раз это слово является аналогом русского «блин». Я как человек что живёт в Польше с 11 лет ручаюсь за эту информацию 👌. Конечно есть вероятность что в регионах где есть свой специфичный диалект типа Śląska всё по другому, но для Варшавы именно так как было сказано выше
7:20 кстати. А вы знали историю о том что когда-то должны были нанять аниматора(тот кто в костюме) санту, но перепутали буквы и пришёл аниматор сатаны в детский праздник.
А еще в следующий понедельник на Paramount+ выйдет фильм Дорогой Санта с Джеком Блэком про то как мальчик по ошибке вместо Санты отправил письмо Сатане.
У этого есть простое объяснение. Гадкий я это так сказать пародия на фильмы про злодеев времён холодной войны. В то время в штатах было принято изображать злодеями русских. Отсюда и акцент.
5:35 когда копию фильма передают иностраннной студии на дубляж, из неё заранее вырезают оригинальные голоса, тут видимо схалтурили, убрав слова из песни
Ну да, стандартная практика. В иных случая, особенно этим страдают американские дубляжи иностранных вещей, звук вобще вырезают и озвучивают заново, включая музыку.
новое видео химы... я смотрел тебя очень давно, когда ты снимал только про аватар, когда только только вышло твое видео про красивых девушек из аватара, и теперь вот недавно я опять пришел к тебе, и вижу что ты все еще снимаешь, боже как же я счастлив...
Насчет французского акцента: мне всегда казалось, что в имени «Грю» есть что-то такое французское. Да и в русском дубляже, мне казалось, был намек на французский акцент, хотя, возможно, это просто самовнушение. Плюс Франция вообще ассоциируется со всякими суперпреступниками: Фантомас, Арсен Люпен и прочие.
На русском акцента нет. Иначе, думаю, всем бы запомнилась его французская картавость. Но да, имя Грю звучит как что-то французское, типа как Пьер или Дюбуа
Спасибо за такой чудесный разбор! Хотела включить чисто на фоне, но по итогу не смогла оторваться от внимательного просмотра, было интересно послушать. ;)
Он в одном своём ролике, говорил, то что это главная корпорация зла, которая делает мультфильмы по его мнению, с уровнем 3 Шрека, если, что это было исключительно его мнение, а не моё (вроде бы, это было упомянуто, в видео про конец славных эпох студий DreamWorks).
Оооо да! Ролик наконец то вышел на русском! Как только вернусь с занятий в универе сразу посмотрю! (изменено) Я вернулся. Честно говоря ролик мне понравился не смотря на различия с Английским каналом. Скажу так... В англ. канале Хима упоминал то что во французском дубляже Грю имеет более карикатурный русский акцент в отличие от оригинала. Жаль конечно что в русском дубляже ему не дали никакого акцента.
7:50 Прям как в God of war 4. Там Кратос всю игру называет Атрея мальчиком, либо обращается просто по имени. И только в самом конце он говорит ему "сын".
1:52 чаще используют слово "KURDE", что тоже значит "курица", но используется в значении нашего "блин". Даже учителя у нас говорили kurde, но никто не говорит kurka. Это как в русском сказать не блин, а оладушка или блинчик
6:45 меня одного ещё при первом просмотре мультфильма интересовало, о какой пушке шла речь в оригинале и была ли там такая же рифма, как пугач - пукач ?)
3:01 Миньоны говорят на смешаном английском, испанском и француском (и какие то иностраные фразы). И получается что в Испананском дублеже переводчикам показалось что Миньоны сказали неразборчего слово, и перевели на нормальный Испанский. (Типа думали что так должно)
Мне интересно, что это была за пасхалка в Ру-дубляже? «Добро пожаловать в банк Зла, в прошлом Лемон Бразерс». Лемон Бразерз - такой банк действительно существовал в США и был крупным банком Америки до кризиса 2007 года. Возможно, это некая отсылка к тому, Лемон Бразерс жив, просто стал теневым банком Зла, на самом деле мелкая, но интересная мелочь
5:36 чтобы не перегружать работой переводчика и, возможно, сэкономить (я хз меняется ли тариф при прозаичной и эквиритмичной адаптации) я замечал это во многих дубляжах
Хочу поделиться историей в тему роликов Химы. Я недавно решил почитать цитаты из всех Мадагаскаров в оригинале, и оказывается в Пингвинах Мадагаскара наши переводчики опустили очень угарный момент из оригинала: там все обращения Дейва к своим помощникам - это игры слов, построенные на именах известных актеров и актрис (но справедливости ради, такое действительно сложно адаптировать).
Наше русское "попал" от Вектора звучит даже мемно)
Это и есть мем и кстати там это звучит реально как-то лучше обработано чем в остальных
Гооооол
Согласно, это лучше описывает ситуацию))) У других как-то без эмоций и глухо
У руских всегда все луче!
@@AlduinTheWorldEateer даже написал неправильно
и у русских не все лучше
Фраза от миньона "Лохи!" лучшее что можно было услышать от них)))))
Согл
😂😂😂
Да да
Слышал это
Хааххаа
А как же труселя, от которых чуть не скончался каждый в кинотеатре?
а как же "труселя"
3:43 а в чем проблема слова «куличик». это же тип дословно и есть пирог из земли, который дети делают
Ни в чём
Просто тут решили заменить грязевой пирог одним словом
Жаль, что не лепёха, эх💔
@@ФаниБанБан скорее всего, это из-за липсинга
@@GeIendzhikВ детстве я куч называл куткём
полностью согласен. хотел тоже самое написать =)
6:59 ааа, он говорит "лохи", до меня только сейчас дошло)
Спустя столько времени все узнали то что он сказал лохи
Реально
6:57 передали потому что на английском как будто сказали суки 😂
@@DED_5252 suckers на инглише это лохи, сосунки
@@DED_5252 да нет, в видео же прям субтитрами написано, он говорит suckers - это буквально значит лохи
0:59 А я думал, Грю так зовут, потому что он угрюмый
Ещё его имя созвучно со словом грузный, грустный, но в шутках это не обыграно,значит нам только кажется.
гений
Наши дубляторы всегда просирают такие моменты. Русофобия какая-то.
На английском ещё есть слово Gruesome - ужасный, мерзкий
@@alexzero3736 Бля приплёл как мог моё почтение
1:55 Обычно в Польше говорят не „kurca” a „kurde”/„kurcze” и как раз это слово является аналогом русского «блин». Я как человек что живёт в Польше с 11 лет ручаюсь за эту информацию 👌. Конечно есть вероятность что в регионах где есть свой специфичный диалект типа Śląska всё по другому, но для Варшавы именно так как было сказано выше
хоть кто-то об этом написал
Kurka тоже говорят, но реже. Кстати не знаю почему через "с" написали, по польски читается ведь иначе
@@Sweeet-n7l ну так он написал на англ чтоб читать легче
@@Sweeet-n7l Хм, не знал. А на счёт того как оно написано тоже заметил, но решил не делать замечания, мб просто опечатка при монтаже.
В Кельце тоже так, так что сомневаюсь, зависит ли это от диалекта
6:00 "В прошлом Lemon Brothers".
С банроктства этого банка начался кризис 2008 года.
Реально?
@Илья_Головин да, загугли
Смешная отсылка
5:49. Блин я всю жизнь думала, что слова "Место для пипи и кака. Еда, вода" было изначально в сценарии, а не озвучивании надписей😱😱😱😱😱😱
Кстати тоже.
Хотя бы гармонично звучит😊
Очень удачный ход локализаторов
7:20 кстати. А вы знали историю о том что когда-то должны были нанять аниматора(тот кто в костюме) санту, но перепутали буквы и пришёл аниматор сатаны в детский праздник.
А еще в следующий понедельник на Paramount+ выйдет фильм Дорогой Санта с Джеком Блэком про то как мальчик по ошибке вместо Санты отправил письмо Сатане.
@@Elijah_Inkin Блэк Джек и тут, и там
0:40 ну не знаю, я смотрел на русском и тоже слышал русский акцент😆, так что русские актеры дубляжа справились на ура🙃(да я кринжа навалил)
Русский акцент на русском...
я тоже слышу русский акцент, да и вообще он на русском сам говорит, так что актёры справились даже лучше
У этого есть простое объяснение. Гадкий я это так сказать пародия на фильмы про злодеев времён холодной войны. В то время в штатах было принято изображать злодеями русских. Отсюда и акцент.
5:31 Когда я услышал эту песню на Ютубе, я думал что это ремикс с словами
5:35 когда копию фильма передают иностраннной студии на дубляж, из неё заранее вырезают оригинальные голоса, тут видимо схалтурили, убрав слова из песни
Я думаю это сделали так как в России всё равно никто не понимает что поют
Ну да, стандартная практика.
В иных случая, особенно этим страдают американские дубляжи иностранных вещей, звук вобще вырезают и озвучивают заново, включая музыку.
было бы тяжело это перевести
Грю наш человек 🇷🇺😘
Жаль, что франшизу понесло не туда
Грю наш слоняра.
@@user-zg1wm7fj9tПонимаю, уже давно не смотрю миньонов 😢
ZZZZZZZZZVVVVVVVV
Наш СВОн*
1:16 Возможно из-за шарфа Грю, такой шарф часто видно именн на французах
Грю - это французская фамилия 😊
2:10 блин, тоисть у поляков "как украсть луну 2" и "как украсть луну 3", хотя они без кражи луны?
Нет, дальше называются "Минионики и Грю"
Можете проверить👍
Впервые вижу, чтобы "то есть" писали как "тоисть". Куда катится мир?
@@YakovP.Kompelyar крутится
@YakovP.Kompelyar я просто раньше от незнания писал так, но потом понял, что то есть. Но я уже слишком привык к тоисть. Но иногда пишу и то есть
@@NEW-wh7zp спасибо за инфу
It was incredible video! Thank you for your work, Hima!
ну, "попал" от вектора в конце - на самом деле довольно забавно, как по мне лучше чем "oh poop"
Звучит гармоничней с эффектом как будто он реально в скафандре это говорил, а не какой нибудь турецкий
Не, ну вектор в нашей озвучке это имба
Согласен, вылитая копия Сигела
В детстве я угарал когда слышал когда миньон кричал ЛОХИ
6:57 - Я не думал что он реально говорит лохи
5:49 вспоминаю серию "Мальчик Пузырёк" из мультика "Суперкрошки", был такой же момент с озвучкой надписей
В очередной раз убеждаюсь что Русский дубляж самый лучший, даже лучше оригинала озвучивают, горжусь !!
3:04 АААА ЭТО САМОЕ МИЛОЕ ИЗВИНЕНИЕ 🥹
Согласна🥹
Я тоже
5:22 предположу, что дубляторам прислали версию без текста, если они захотят перевести песню.
Не захотели.
так версию со звуком не присылают для дубляжа, все голоса вырезают, в песнях так же
Наш слоняра
ннсг
А я думаю почему мама грю похож на мою училку
9 минут ровно видео
Капец конечно ава у тебя
Слава, иди к себе в Китай
новое видео химы... я смотрел тебя очень давно, когда ты снимал только про аватар, когда только только вышло твое видео про красивых девушек из аватара, и теперь вот недавно я опять пришел к тебе, и вижу что ты все еще снимаешь, боже как же я счастлив...
Давно смотрю Ваш контент) приятно возвращаться в состояние напоминающее детство, хоть и ненадолго👍🏽
Насчет французского акцента: мне всегда казалось, что в имени «Грю» есть что-то такое французское. Да и в русском дубляже, мне казалось, был намек на французский акцент, хотя, возможно, это просто самовнушение. Плюс Франция вообще ассоциируется со всякими суперпреступниками: Фантомас, Арсен Люпен и прочие.
На русском акцента нет. Иначе, думаю, всем бы запомнилась его французская картавость. Но да, имя Грю звучит как что-то французское, типа как Пьер или Дюбуа
Бражник🥰
В третей части Грю окончательно стал Французом,благодаря бати,которого зовут Жак
5:30. Жесть, в мульте реально был реп в оригинале? Хорошо, что его убрали в ру версии) Прям уважуха
Самый умный пользователь ютуба
1:26 теперь миньоны стали мазифаками😂
А что это? Кто знает?
посіпаками.
Motherfucker это, невинный наш@@svistody_production
Санта - это и есть Св. Николай)
5:35 СТОП😲
а почему я когда в детстве смотрел мультик
там пелась эта песня(на английском), но озвучка мультфильма была на русском
Может в закадровым озвучке смотрел
Помню свой диск, песни не было
@@makshater2024ponygovnoда нет, озвучка такая же была
@@toozik я тоже на диске смотрел
Спасибо за такой чудесный разбор! Хотела включить чисто на фоне, но по итогу не смогла оторваться от внимательного просмотра, было интересно послушать. ;)
Видео супер❤, очень интересно видеть какое у всех разное восприятие одного и того же, прям колоссальный труд заметить все шутейки и словечки, спасибо
8:50 блин я знаю украинский 50/50, Русский, английский маленько, и прям чучуть Чувашский. Вот таквот.
5:10 у кого что болит тот от том и говорит
Смотрел это видео на англоязычном твоем канале. Спасибо что и сюда залил❤
3:02 прикольно звучит =)))
Грю наш человек 😈💪🤘
На кондициях💪💪💪
Ни дня без суеты💪🤘😈💪🤘😈
0:06 мне всегда было интересно как HIMA относится к Illumination, хотелось бы узнать и мнения о других мультфильмах
Он в одном своём ролике, говорил, то что это главная корпорация зла, которая делает мультфильмы по его мнению, с уровнем 3 Шрека, если, что это было исключительно его мнение, а не моё (вроде бы, это было упомянуто, в видео про конец славных эпох студий DreamWorks).
Свежее видео!🔥
Прикольно :D
Безумно интересный выпуск получился 😃😃😃
Оооо да! Ролик наконец то вышел на русском! Как только вернусь с занятий в универе сразу посмотрю!
(изменено) Я вернулся. Честно говоря ролик мне понравился не смотря на различия с Английским каналом. Скажу так... В англ. канале Хима упоминал то что во французском дубляже Грю имеет более карикатурный русский акцент в отличие от оригинала. Жаль конечно что в русском дубляже ему не дали никакого акцента.
У него есть каналы на других языках?
@@akeem2983да
@@akeem2983 английский, как минимум. Я в рекомендациях видел. Может ещё какой-то есть
@@akeem2983th-cam.com/video/NDMYbEzOQGc/w-d-xo.htmlsi=6tHQJunO8BinIJaS
1:25 Бонжур мазафаки
Гадкий я это Богдан, а Миньоны стали маскотом
7:50
Прям как в God of war 4. Там Кратос всю игру называет Атрея мальчиком, либо обращается просто по имени. И только в самом конце он говорит ему "сын".
8:23 актер дубляжа справился лучше, чем в оригинале, да и вообще лучше всех дубляжей 😂
3:21 удивительно что не Тарас и Валера 😂😂😂
Ава топ
1:52 чаще используют слово "KURDE", что тоже значит "курица", но используется в значении нашего "блин". Даже учителя у нас говорили kurde, но никто не говорит kurka. Это как в русском сказать не блин, а оладушка или блинчик
2:16 испанская версия названия мне нравится больше всех, заучить довольно мило ☺️
🗿
8:25 мне больше нарваться😅
Ава конечно у тебя 🤐
Не знала про русского Грю 😮 А казалось бы, столько лет прошло с выхода мульта!
6:45 меня одного ещё при первом просмотре мультфильма интересовало, о какой пушке шла речь в оригинале и была ли там такая же рифма, как пугач - пукач ?)
3:01 Миньоны говорят на смешаном английском, испанском и француском (и какие то иностраные фразы). И получается что в Испананском дублеже переводчикам показалось что Миньоны сказали неразборчего слово, и перевели на нормальный Испанский. (Типа думали что так должно)
6:59 "лохи!" рассмешило до сраки
4:41 Не знаю отсылка это или нет, но в американском дубляже как будто пытались повторить приветствие Markiplier-а, что достаточно забавно
Это очень тупое предположение тк фильму лет 14 уже и маркиплаер даже ещё не начал свою карьеру в те года
@Simon_2501 значит я маразматик. Но все равно достаточно забавно
Мне интересно, что это была за пасхалка в Ру-дубляже? «Добро пожаловать в банк Зла, в прошлом Лемон Бразерс».
Лемон Бразерз - такой банк действительно существовал в США и был крупным банком Америки до кризиса 2007 года. Возможно, это некая отсылка к тому, Лемон Бразерс жив, просто стал теневым банком Зла, на самом деле мелкая, но интересная мелочь
легенда, спасибо за видосы! очень крутые
2:00 не курка, а возможно "курде", что дословно переводится блин и более подходит под контест
Гадкий Я это имба, а Миньоны стали маскотом
Первая часть ещё норм , дальше шлак.
@@Kratos_Geraltovskyсогласен, все части после первой дебильные
Первая часть неплохая, а остальные шлак верно
@@GrunnLagger да ну, вторая часть в принципе тоже не плохая как по мне
@@shroom-eater тогда и остальные тоже
Мужик! Ты красава! И твоя команда! Не прекращайте! ❤❤❤
Очень круто😊
5:04 эй,грю,иногда размер это главное. Я не уверен но как мне кажется это можно считать за шутку про половой орган
2:50 в том то и дело что в оригинале миньоны в своём выдуманом языке за частую используют испанские слова!
Комментарий для продвижения видео и канала ! Спасибо большое за твой труд ☺
4:44 это начальник с зп 200 000 заходит в цех:
Хороший сделал ролик, про разные дубляжи этого мультфильма!
05:03 мне кажется что это двойная шутка, и про уменьшитель и про орган😅
Я в ШОКЕ! Спасибо вам за ваш непосильный труд
У нас на сервере был игрок с ником Сатана, а я его называл Санта из за чего он постоянно говорил что он Сатанат а не Санта.
5:36
чтобы не перегружать работой переводчика и, возможно, сэкономить (я хз меняется ли тариф при прозаичной и эквиритмичной адаптации)
я замечал это во многих дубляжах
В последний раз я очень охуевал от комента первого канала у Булкина, и вот когда я увидел тебя я хуею второй раз.
Как всегда топ ❤
7:02 меня прорвало😂😂😂😂
Потому что я не знал, что он говорит😂😂😂😂
Эм Работяги? Работяги! Для игроков Sacred игравших за гнома с переводом от акеллы этот мем был знаком с 2002 года)))))
7:12 Со мной воюет сатана
Актуалочка
"афанасій" прекрасне ім'я 😂
Хима , отдельный респект тебе за вставки с 3д текстом , вроде мелочь но ты ведь паришься
спасибо было очень увликотельно
3:20 не Афанасий. Це валэра!😂
8:21 Интересно что у русской озвучки мы слышим Вектора "снаружи" его шлема, в отличии от других
Хочу поделиться историей в тему роликов Химы. Я недавно решил почитать цитаты из всех Мадагаскаров в оригинале, и оказывается в Пингвинах Мадагаскара наши переводчики опустили очень угарный момент из оригинала: там все обращения Дейва к своим помощникам - это игры слов, построенные на именах известных актеров и актрис (но справедливости ради, такое действительно сложно адаптировать).
Потому что наши переводчики поняли, что таких игр слов очень много, но они совершенно бесполезны
08:45 считается если знаю башкирский?
Я знаю польський :)
@Nabiia10let я знаю только матку , курву и бобер
А я всегда думала, что Грю (Gru) от англ слов grumble, grumbler (ворчать, ворчун)
5:19 слова despiceable me убрались потому-что дубляж делался через программы которые убирали речь
7:01 замедлите этот момент на 0.5х
Лохи
"Блях"
И? Уши чистите 16 челов.
@@PAINNN666 вообще-то этот миньон сказал лохи
ЧТООО
прекрасное видео!
7:14 СО МНОЙ ВОЮЕТ САТАНА изменено ЧЕЕЕЕ ЧЕ ТАК МНОГО СПС
Я сказал ПУГАТЬ, а не ПУКАТЬ. 😄😂🤣 (Я чуть не поперхнулся слюнями от смеха)
6:03 это сделано для не понимающих английского детей. Чтобы знали куда он пришел вообще
оч крутой формат видео
5:31 слов из музыки убрали для языковой монотонности,чтобы весь фильм смотрелся органично
Го следующее видео про обзор дубляжей Головоломки 2
1:25 бонжур, мазафаки🤣🤣
Можно трудности с переводом в поисках немо🙏😢 Я заметила там кое что
Вот и до гадкого я дело дошло. Будем ждать ролики по остальным частям.
8:21 Видимо посчитали что фраза "Вот дерьмо" слишком грубая
Епте на 3:34 - Амбридж.
Я РАСПАЛСЯ НА АТОМЫ С ЭТОГО "УНАМАС" 8:23
8:24 хвхв наш слоненок
Афанасий Никитин 3:26