Liebe Carolin! Es ist so schön deine Unterricht sehen, und hörren. Ich bin Umgarin, ich lebe in Ungarn, aber ich lerne spanisch. Bei dir lerne ich mehr und besser,als mit ungarischen Lerelinen. Also ich höre und sehe die sehr gerne. Ja und ich kann deutsche Sprache üben, umd nicht vergessen. LG Anna
3 หลายเดือนก่อน
Herzlichen Dank für das tolle Feedback, Anna ☺️ Das freut mich sehr!
Y una vez más una lección muy instructivo. Muchísimas gracias, querida señora profesora.👏👏👏👏👏😊 Einen hab ich noch: Ich sehe, dass Du Dich in langsamen aber beharrlichen Schritten der 100.000er Marke näherst. Viel Erfolg weiterhin dabei. Verdient hast Du es schon längst.👍👍👍👍👍😘
ปีที่แล้ว
Ohh muchas gracias 😍 Schön, dass du so fleißig dabei bist!
Hi, vielleicht kannst du ja das reflexive Passiv, wo se auch verwendet wird hinzufügen und wenn zwei Objektpronomen in der dritten Person Singular und Plural in einem Satz stehen.
หลายเดือนก่อน
Hola, das ist eine schöne Idee für ein zukünftiges Video, vielleicht kommt das irgendwann noch! 🙏 Gracias.
Buenas tardes, ich lebe in Paraguay und hier wird das 'se' auch so angewendet: 'Karin se regala una torta a Carolin' ... wie lautet hier bitte deine Erklärung?
@@ticktack2575 Seit ca. 2 Jahren über die verschiedensten Quellen, ich startete die Basics über Babbel, schnappe aber alles auf was geht, seien es TH-cam Videos, Podcasts und dergleichen.
ปีที่แล้ว +2
Nein 😉 Es gibt einen bedeutenden Unterschied zwischen den beiden Punkten. Reflexive Verben beziehen sich auf Handlungen, die auf das Subjekt selbst zurückwirken. Reziproke Verben hingegen beziehen sich auf Handlungen, die zwischen zwei oder mehr Personen oder Objekten in Wechselbeziehung stehen. Das bedeutet, dass mehrere Subjekte an der Handlung beteiligt sind und sich gegenseitig beeinflussen.
Alli? o Ahi ? Se come muy bien -alli- ? Plop, exijo una explicacion !
ปีที่แล้ว +1
¡Hola! "allí" bedeutet "dort" und ist örtlich etwas weiter entfernt/ nicht unbedingt sichtbar. "Ahí" bedeutet "da" und ist örtlich näher bzw. evtl. sichtbar. :)
Hallo Carolin! Kannst du mir bitte sagen wie der folgende Satz auf spanisch wäre: "Man steht in Spanien spät auf." Meine Freundin aus México meint, dass es keine doppelte "se" gibt und so bleibt es "en España se levanta tarde"... aber ich bin bisschen verzweifelt und ich wäre lieber für die Logik. Kannst du bitte dies erklären bzw. bwgründen? Außerdem kann sie kein Unterschied zwischen den 2. und 3. Bedeutungen machen, was auch ich selbst gut einsehen kann. Wurde das allgemeine Subjekt zufällig nicht aus dem spanischen Passiv abgeleitet? Vielen Dank!
9 หลายเดือนก่อน +1
Hola :) Der Satz "Man steht in Spanien spät auf" kann auf Spanisch auf verschiedene Weisen ausgedrückt werden, je nach Kontext und persönlicher Vorliebe. Deine Freundin hat Recht, dass die Konstruktion "se levanta" im Passiv verwendet wird, um auszudrücken, dass etwas im Allgemeinen getan wird, ohne ein spezifisches Subjekt anzugeben. In diesem Fall würde der Satz "En España se levanta tarde" bedeuten, dass im Allgemeinen in Spanien spät aufgestanden wird. Es ist wichtig zu beachten, dass das reflexive Pronomen "se" hier verwendet wird, um die Handlung als allgemeines Phänomen darzustellen, das von einer unbestimmten Anzahl von Menschen durchgeführt wird, anstatt auf eine bestimmte Person zu verweisen. Alternativ könnte man auch sagen: "En España la gente se levanta tarde." (In Spanien stehen die Leute spät auf.) "En España es común levantarse tarde." (Es ist in Spanien üblich, spät aufzustehen.)
Wie ich den Satz "Las entradas se vendieron rápidamente" ins Deutsche übersetzen würde: Die Eintrittskarten verkauften sich schnell. "Se" wäre also in dieser Übersetzung Reflexivpronomen.
Eine Frage zu der Funktion dieses Wortes im Folgenden Satz: "El libro se me perdió en el metro." (= Das Buch verlor ich in der U-Bahn). Danke im Voraus für Deine Antwort.
ปีที่แล้ว
Das ist eine super Frage! Im Spanischen unterscheiden wir für den Ausdruck "etwas verlieren" zwischen zwei verschiedenen Varianten. Einmal hast du "(yo) perdí el libro en el metro", das heißt "ich verlor das Buch in der U-Bahn". Wenn du es allerdings formulierst als "el libro se me perdió en el metro", dann hat es die Bedeutung "das Buch ging mir in der U-Bahn verloren", du siehst also, das "se" hat hier die Passivfunktion.
¡No sé😂! Hola Carolin. Me gustaria más los videos contigo. ❤ 😉 Pero en momento vale.. solo para mi😅, yo creo estudiar español con todas normas o utiliaziónes esta un calle sin salida😂😂😅 ¡Para mi!!!!!! No me gustaria estudiar, me gusta "adquirir" (nececisto google la palabra😅) un idioma. Por ejemplo. Un niño de 7 años hablar "perfecto" antes va a las escuela. Primero me gustaria hablar y entiendo español como un niño de 7 años..😂 naturlamente .. Siiiii naturlamente, tal cual totalmente😅 No normos..... Mi cerebro no me gusta estudiar. Mi cerebro me gusta más adquirir. Yo creo😂 Denke ich zumindest. Vll nutze ich in Zukunft mal Chat GPT als Tandem Partner zum Spanisch sprechen oder schreiben. An irgendeinen Punkt kommt man dann ums lernen nicht drum rum. Du hattest Chatgpt in einem "short Video" empfohlen?! Gut da kann man keine Gesten machen, wenn man etwas erklären möchte und das Wort auf Spanisch nicht kann. Mal schaun.... Aber deine Videos sind wirklich toll! Vielen Dank! ¡Muchas gracias! Saludos Marc
ปีที่แล้ว +1
Hola Marc, muchas gracias ☺️ Natürlich, jeder muss für sich die passende Lernmethode finden und ich bin sicher, dass du das schaffen wirst! Die Motivation ist auf jeden Fall da, wie ich in deinem Post lese 💪👌ChatGPT ist super als Tandempartner 💪
Hola gracias para la leccion. Pero para mi numero uno y tres son los mismos, que significa sich. Die billete verkauften SICH schnell. Die Kinder streiten SICH. No entiendo la diferncia
10 หลายเดือนก่อน
Hola :) Der Unterschied liegt darin, dass wir im Satz 3 einen Passivsatz haben, im ersten Satz jedoch nicht. Der Fokus liegt bei 3.) also auf der Aktion ("wurden verkauft") und nicht auf den Handelnden, wie bei 2) (Los niños...) :)
warum kommt se in folgendem Satz vor: Ich gebe es ihr: Se lo doy a ella. Wohingegen hier nicht: Ich gebe ihr das Buch: Lo doy el libro.
7 หลายเดือนก่อน
Hola :) In Spanisch verwendet man das Wort "se" in dem Satz "Se lo doy a ella" als Ersatz für das indirekte Objektpronomen, wenn es zusammen mit einem direkten Objektpronomen wie "lo" verwendet wird. Das vermeidet die Wiederholung von zwei Pronomen, die mit "l" beginnen (wie in *"le lo doy"), was als schwer aussprechbar gilt. Daher wird "le" zu "se". Im anderen Beispiel, "Le doy el libro", wird das direkte Objekt ("el libro") explizit genannt und nicht durch ein Pronomen ersetzt, daher bleibt das indirekte Objektpronomen "le" unverändert.
Liebe Carolin! Es ist so schön deine Unterricht sehen, und hörren. Ich bin Umgarin, ich lebe in Ungarn, aber ich lerne spanisch. Bei dir lerne ich mehr und besser,als mit ungarischen Lerelinen. Also ich höre und sehe die sehr gerne. Ja und ich kann deutsche Sprache üben, umd nicht vergessen. LG Anna
Herzlichen Dank für das tolle Feedback, Anna ☺️ Das freut mich sehr!
Y una vez más una lección muy instructivo. Muchísimas gracias, querida señora profesora.👏👏👏👏👏😊 Einen hab ich noch: Ich sehe, dass Du Dich in langsamen aber beharrlichen Schritten der 100.000er Marke näherst. Viel Erfolg weiterhin dabei. Verdient hast Du es schon längst.👍👍👍👍👍😘
Ohh muchas gracias 😍 Schön, dass du so fleißig dabei bist!
Buenos dias. Sehr schön, dass du heute dabei bist. Muy bien que tu eres ahora alli, aqui. Guten Tag.
Super, dass du auch dabei bist 😍
....tu estás aquí. . .
Super erklärt. Dankeschön
Immer gerne 😉💪
super erklärt,danke!
Gracias 🥰
!Hola Carolin muchas gracias
Con mucho gusto 😍
Hallo Carolin, ich finde es ganz toll, dass du son engagiert bist, einem Spanisch beizubringen! Ich habe mich bereits angemeldet!
Das freut mich sehr!
Sehr gut!
Gracias 😍
Danke schön. Das Passiv war interessant, mir war es eher in Verbindung mit ser geläufig wie z.B. la comida fue cocinada por el hombre.
Gerne :)
Hi, vielleicht kannst du ja das reflexive Passiv, wo se auch verwendet wird hinzufügen und wenn zwei Objektpronomen in der dritten Person Singular und Plural in einem Satz stehen.
Hola, das ist eine schöne Idee für ein zukünftiges Video, vielleicht kommt das irgendwann noch! 🙏 Gracias.
Buenas tardes, ich lebe in Paraguay und hier wird das 'se' auch so angewendet: 'Karin se regala una torta a Carolin' ... wie lautet hier bitte deine Erklärung?
Nein, Karin le regala. . . .
5:52 se caminar hoy
Sind Punkt 1 und Punkt 4 von der Grundstruktur der Anwendung nicht fast identisch?
Liebe Grüße und vielen Dank 🌺
Dachte ich auch, gerade weil besarse und pelearse reflexive Verben sind.
@@BlackForestNord
Lernst Du schon lange spanisch?
@@ticktack2575 Seit ca. 2 Jahren über die verschiedensten Quellen, ich startete die Basics über Babbel, schnappe aber alles auf was geht, seien es TH-cam Videos, Podcasts und dergleichen.
Nein 😉 Es gibt einen bedeutenden Unterschied zwischen den beiden Punkten. Reflexive Verben beziehen sich auf Handlungen, die auf das Subjekt selbst zurückwirken. Reziproke Verben hingegen beziehen sich auf Handlungen, die zwischen zwei oder mehr Personen oder Objekten in Wechselbeziehung stehen. Das bedeutet, dass mehrere Subjekte an der Handlung beteiligt sind und sich gegenseitig beeinflussen.
@
Ok. Danke für die explizite Erklärung. Ihr Content ist sehr gut.
La entradas ....(usted escrito)
Las entradas....¿no? En Toto caso; muchissimo gracias por la ayuda. Cariño saludas. Theresa❤
Carolin lo escribió correctamente en la pizarra, sólo el subtítulo es incorrecto
No entiendo porque el ultima 's' no se aparece .
Sí, en el subtítulo falta la "s" :)
Donde se puede comprar estampillos? Se venden estampillos en la oficina de correos.
Perfecto 🥰
Alli? o Ahi ? Se come muy bien -alli- ? Plop, exijo una explicacion !
¡Hola! "allí" bedeutet "dort" und ist örtlich etwas weiter entfernt/ nicht unbedingt sichtbar. "Ahí" bedeutet "da" und ist örtlich näher bzw. evtl. sichtbar. :)
Hallo Carolin! Kannst du mir bitte sagen wie der folgende Satz auf spanisch wäre: "Man steht in Spanien spät auf." Meine Freundin aus México meint, dass es keine doppelte "se" gibt und so bleibt es "en España se levanta tarde"... aber ich bin bisschen verzweifelt und ich wäre lieber für die Logik. Kannst du bitte dies erklären bzw. bwgründen? Außerdem kann sie kein Unterschied zwischen den 2. und 3. Bedeutungen machen, was auch ich selbst gut einsehen kann. Wurde das allgemeine Subjekt zufällig nicht aus dem spanischen Passiv abgeleitet? Vielen Dank!
Hola :) Der Satz "Man steht in Spanien spät auf" kann auf Spanisch auf verschiedene Weisen ausgedrückt werden, je nach Kontext und persönlicher Vorliebe. Deine Freundin hat Recht, dass die Konstruktion "se levanta" im Passiv verwendet wird, um auszudrücken, dass etwas im Allgemeinen getan wird, ohne ein spezifisches Subjekt anzugeben. In diesem Fall würde der Satz "En España se levanta tarde" bedeuten, dass im Allgemeinen in Spanien spät aufgestanden wird.
Es ist wichtig zu beachten, dass das reflexive Pronomen "se" hier verwendet wird, um die Handlung als allgemeines Phänomen darzustellen, das von einer unbestimmten Anzahl von Menschen durchgeführt wird, anstatt auf eine bestimmte Person zu verweisen.
Alternativ könnte man auch sagen:
"En España la gente se levanta tarde." (In Spanien stehen die Leute spät auf.)
"En España es común levantarse tarde." (Es ist in Spanien üblich, spät aufzustehen.)
Se ve hermosa con ese vestido puesto.
🥰
Wie ich den Satz "Las entradas se vendieron rápidamente" ins Deutsche übersetzen würde: Die Eintrittskarten verkauften sich schnell. "Se" wäre also in dieser Übersetzung Reflexivpronomen.
Eine Frage zu der Funktion dieses Wortes im Folgenden Satz: "El libro se me perdió en el metro." (= Das Buch verlor ich in der U-Bahn). Danke im Voraus für Deine Antwort.
Das ist eine super Frage! Im Spanischen unterscheiden wir für den Ausdruck "etwas verlieren" zwischen zwei verschiedenen Varianten.
Einmal hast du "(yo) perdí el libro en el metro", das heißt "ich verlor das Buch in der U-Bahn". Wenn du es allerdings formulierst als "el libro se me perdió en el metro", dann hat es die Bedeutung "das Buch ging mir in der U-Bahn verloren", du siehst also, das "se" hat hier die Passivfunktion.
I can learn Spanish and German at the same time!
Perfect 😅💪
Se lo paso. Ich schicke es dir. Woher kommt hier das "se"? Danke schonmal.
Hola :) Um "Le lo..." zu vermeiden, wird aus dem indirekten Objektpronomen "Le" ein "se" sobald es auf das direkte Objektpronomen der 3.Ps. trifft. :)
Non se puede vivir sin amar...Caro...quel corazon son blanco....mama mia
Muy bien 🙌
"Se trabaja mucho y se pierde poco" un dicho en Colombia.
Genial 💪
Otro dicho colombiano de la vida profesional es un poquito fuerte, pero va así:
"No te preocupes por dinero, porque dinero no hay!" 😉 @
En Espana se hablan cuatro lenguas.
🙌🤗Bien
Klasse erklärt. Danke, danke. 😊
Sehr gerne! Freut mich, wenn es dir hilft!
No lo se ???
Ich denke das ist eher : No lo sé
Hier kommt das "sé" von "saber" = "wissen" 💪
@ Danke 😊
Hier braucht man der sé, nicht se.
¡No sé😂!
Hola Carolin. Me gustaria más los videos contigo. ❤ 😉
Pero en momento vale.. solo para mi😅, yo creo estudiar español con todas normas o utiliaziónes esta un calle sin salida😂😂😅
¡Para mi!!!!!!
No me gustaria estudiar, me gusta "adquirir" (nececisto google la palabra😅) un idioma. Por ejemplo. Un niño de 7 años hablar "perfecto" antes va a las escuela.
Primero me gustaria hablar y entiendo español como un niño de 7 años..😂 naturlamente .. Siiiii naturlamente, tal cual totalmente😅
No normos.....
Mi cerebro no me gusta estudiar. Mi cerebro me gusta más adquirir.
Yo creo😂
Denke ich zumindest.
Vll nutze ich in Zukunft mal Chat GPT als Tandem Partner zum Spanisch sprechen oder schreiben.
An irgendeinen Punkt kommt man dann ums lernen nicht drum rum.
Du hattest Chatgpt in einem "short Video" empfohlen?!
Gut da kann man keine Gesten machen, wenn man etwas erklären möchte und das Wort auf Spanisch nicht kann.
Mal schaun....
Aber deine Videos sind wirklich toll! Vielen Dank! ¡Muchas gracias!
Saludos
Marc
Hola Marc, muchas gracias ☺️ Natürlich, jeder muss für sich die passende Lernmethode finden und ich bin sicher, dass du das schaffen wirst! Die Motivation ist auf jeden Fall da, wie ich in deinem Post lese 💪👌ChatGPT ist super als Tandempartner 💪
das mit dem einfachen anmelden klappt nicht, es kommt keine email
Schreib bitte eine Email an info@vamos-espanol.de und wir helfen dir gerne weiter :)
🥰🥰🫡😏
Toll 5 Tage bin ich in Spanien
Oh, wie schön!! Ganz viel Spaß 😊
Nuestra porfesora español se esfuerza por motivar los estudiantes.
💪
En Espana se come mas tarde.
Muy bien 💪
Se llama, se ducha?
Se Visiten elegantes para La fiesta.
Perfecto 🥰
En Alemania se habla alemán.
Perfecto ☺️
Mi hermano se va de vacaciones a descansar.
Muy buen ejemplo 👌
Hola gracias para la leccion. Pero para mi numero uno y tres son los mismos, que significa sich. Die billete verkauften SICH schnell. Die Kinder streiten SICH. No entiendo la diferncia
Hola :) Der Unterschied liegt darin, dass wir im Satz 3 einen Passivsatz haben, im ersten Satz jedoch nicht. Der Fokus liegt bei 3.) also auf der Aktion ("wurden verkauft") und nicht auf den Handelnden, wie bei 2) (Los niños...) :)
@ super danke 😊 ich denke Grammatik ist nichts für mich. 😅 ich versuche einfach das Gefühl dafür zu bekommen wann ich was benutzen muss. 😇
Nein, das mit dem se u man, wusste ich nicht
warum kommt se in folgendem Satz vor: Ich gebe es ihr: Se lo doy a ella.
Wohingegen hier nicht: Ich gebe ihr das Buch: Lo doy el libro.
Hola :) In Spanisch verwendet man das Wort "se" in dem Satz "Se lo doy a ella" als Ersatz für das indirekte Objektpronomen, wenn es zusammen mit einem direkten Objektpronomen wie "lo" verwendet wird. Das vermeidet die Wiederholung von zwei Pronomen, die mit "l" beginnen (wie in *"le lo doy"), was als schwer aussprechbar gilt. Daher wird "le" zu "se".
Im anderen Beispiel, "Le doy el libro", wird das direkte Objekt ("el libro") explizit genannt und nicht durch ein Pronomen ersetzt, daher bleibt das indirekte Objektpronomen "le" unverändert.
@ Super, vielen Dank!
Ella se fue antes de que yo llegara.
💪 Muy bien
Nadie se queda en casa.
Muy bien dicho :)
Se lo has dado a la abuela, el vino
Perfecto 🙌