Word differences Between 6 different Countries!! l German,Turkish,Romance, SouthEast Asia Language!!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 ก.ค. 2024
- World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Today We compared 6 different Languages!!
Hope you enjoy the Video!!
PH Anica @anicadoll
TR Aleyna @aleynsahn
ID Denny @ddhenfferd
IT Giulia @giuvember
🇧🇷 Julia @juliagulacsi
DE Tara @tara_wck
#germany #turkey #turkish #philippines #tagalog #indonesia #bahasaindonesia #italy #brazil #português - บันเทิง
The Brazilian girl is adorably talkative, she’s knowledgably cute
She looks like Venelope 😊
Ngl, she is pretty
Since she appeared in this channel early this year, everybody love her. She's have a warmness attitude
Tbh she looks more asian more than Brazilian cdd
Most of us Brazilians are very communicative
Angin = wind
Udara = air
Air = Water 😅
Hava = Hawa/temperature in sundanese. Tp bhs indo juga pake.
@@simplyyellow6240Hawa itu serapan Dari Arab blokk
@@simplyyellow6240bahasa Indonesia pakai suhu
In Filipino we use hangin as both wind and air.
I love how Julia always aknowlodges that she has the Brazilian "caipira" accent. I also have and we pronounce the R's very differently than the rest of Brazil.
Yeah, here in São Paulo at least in the Capital we have this countryside accent😂 it almost sounds like the american R
To who did not understand, "caipira" basically means "hillbilly".
@@williankran5082 exactly!
Caipira nada!
Só não temos o sotaque vindo de Portugal (Açoriano).
Sou de Joinville SC e aqui o R também tem som mais parecido com o R americano, mas o resto do litoral central de Santa Catarina (Floripa, Tijucas, Itajaí, etc) tem o R igual do carioca.
@@TimeToSingChannelNo. The São Paulo capital's accent has nothing similar with the caipira accent. The Caipira's "R" is "porrta", in the capital people say "pohta" , a really soft "r"
Brazilian girl really extrovet and talktive, I really like her vibes
Brezilian Girl (Julia) is so energitic.
She is manic i think
That was an understatement. She looks like someone with a lot of caffeine in the bloodstream.
Indonesia
Air
- angin (air that move)
- udara (for the elements)
- hawa (to say the temperature of the air)
Mother
- ibu, Bunda, Ibunda, Mama (all have the same meaning. Pick your liking)
Men
- Lelaki (Mostly used in poem or song lyric)
- Pria (formal)
- Laki-Laki (Formal double words)
- Cowok (non formal)
Btw, bata in indonesian language is Brick
In tagalog "Bobo" is stupid. Saying Bobo to someone is really rude because that's a bad word.
also some of region in Indonesia mother is "ina", there is song from Manado "O ina ni keke" (O keke's mother), keke is girls' favorite nickname for minahasa (manado) tribe
Air = udara
Wind = angin
Jelas beda .
@@muhammadapri3201 artinya tetap sama
Udara adalah nama elemennya
Angin adalah udara yang bergerak
@@darealmj2163bobo in Indonesia is close to bobok which is a cutesy word for sleep
Turkish word "Saat" for clock in Indonesian means "Time" but not clock but you get the idea :)
"Orologio" for "Clock" Indonesian also use "Arloji" for wrist watch (this is a loan word that morphed)
Turkish word "Hava" in Indonesian is another word for "Air" which is "Hawa" aside from "Udara" and "Angin" which is more to "Wind".
Hava, Saat, Sabaah.. all these are actually Arabic words, that's why you also have it in Indonesian.
@@Ahmed-pf3lg yes we do have lots of loan words from Arabic language
Hawa lebih ke bahasa Jawa yang sering pakai howo ,dan Tagalog jalan itu Daan ,hampir sama kayak bahasa Jawa dalan
Sejak kapan hawa lebih ke bahasa jawa?🤣🤣🤣hawa tu serapan bahasa arab, lagian yg sering pake juga ada bahasa daerah lain, disumatra aja banyak yg pake🤣
Mungkin karena kmu jawa makanya mikir kesitu😄
Road in the Philippines is kalsada, street is Calle, and Way is Daan.
Road in Tagalog is daanan (-ng sasakyan) and lansangan; road in Filipino is daan and kalsada, but daan also means way, and kalsada also means street.
If you translate "tatawid ako sa daan" it would be "I will cross the road," not "I will cross the way"
Kalsada in Portuguese is sidewalk, but it is spelled differently. In Portuguese is calçada.
Interesting, "calçada" ("ç" is pronounced as "s") means "sidewalk" in Brazilian Portuguese.
For some reason "calle" depending on how it's pronounced sounds like "calha" in brazilian portuguese.
Kalye not calle. Calle is spanish.
I like that they put Italy / Giulia and Brazil / Julia next to each other and among this group the only ones with similarities the most, even their names Giulia and Julia are almost the same 😂
Their names are the same, they're just written in a different way because the italians don't use the letter "j".
@@module79l28 Yes, is the same christian name.
@@module79l28 Just like Galician. They don't have "J" either. But in most cases they use "x" instead. So they write "Xulia, Xosé, Xoán..."
3:20 I think the brazilian girl mistook the word rua (street) with estrada (road).
The brazillan girl is a great hostess
Love from Turkiye ❤🇹🇷
In Uzbekistan (uzbek), we say
1. Air - havo
2. Milk - sut
3. Eye - kòz
4. Road - yòl
5. Bread - non
6. Day - kun
7. Clock - soat
8. Mother - ona
9. House - uy
10. Man - odam/erkak
11. To work - ishlamoq
12. To like - yoqtirmoq
13. To kiss - òpmoq
14. To eat - yemoq
15. Child - bola
16. Morning - tong
17. Gasoline - benzin
with some small sound changes, most of them very close to Turkish. Here is some differences and details.
8. Mother - ona: we also say "ana" in Turkey.
11. To work - ishlamoq: "iş" means work in Turkish and "işlemek" means to process.
15. Child - bola: Most of Turkey use "çocuk" but in some region of Turkey, they say "bala"
16. Morning - tong: old people say "tan vakti/zamanı", which means the time, when the sun rises.
Fun fact about "day": giorno in italian and jour in french have the same origin as journey in english, and jornada in portuguese, like a work journey, because that was a way to call the period of the day when we work: daytime.
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
Indonesian is very simple and easy, now it has been studied in many countries and has now been officially recognized as the 10th language by UNESCO, 🇮🇩🇲🇾🇧🇳
Good to hear the world now has 10 languages, instead of just 9
@@kyrakia5507LMAO
FYI Indonesian Language and Malay language are different
@@IvhalSoberano-em2ndIndonesian language still using 80% bahasa melayu. So even if Malaysian never learn your language, we still can understood
@@boboboy8189Melayu come from Indonesia located in Sumatra
Aqui no Brasil,a palavra Road significa estrada,já a palavra Street significa rua.
eu só uso estrada quando é de terra. se for asfalto eu sempre uso rodovia. mas ja escutei gente chamando rodovia de estrada. eu acho estranho pq pra mim é duas coisas diferentes
@@Pelonne tem estrada e estrada de terra (aqui no interior de Minas,estrada de terra é chamado de estrada de chão,estranho né?) asfalto chamam de rodovia,pista de rolagem e por aí vai. O Brasilzão é grande demais!!
@@Pelonneaqui onde eu moro estrada=pinche/estrada de terra=piçarra😊
@@Pelonneaqui onde eu moro estrada=pinche/estrada de terra=piçarra
01:12 'Hava' di Bahasa Indonesia 'hawa'
05:44 'Saat' ada di Bahasa Indonesia, bisa diartikan 'waktu', 'ketika', atau 'when' in English
Kiss in Indonesia is cium When you speel "cium" Your Lips are ready to be kissed
cipok
itu mah cipok
two means of "cium" in Indonesia, kiss or sniff
Bisa kecupan juga ga si
Acho q fora a italiana e a brasileira, nenhum deles conseguiriam se entender em uma conversa em suas línguas nativas.
Tagalog poderia ter algum nível de compreensão por conta da influência espanhola.
@@DomingosCJM
🇵🇭🤝🇧🇷
neither Italians and Brazilians if the Brazilians doesn't speak Taliàn with a Venetian.
Julia Leading the way,what is good.....
I'm impressed how tagalog has so much simillarities with brazilian portuguese! Obviously it has more things to do with spanish, but at the same time with portuguese as well, since spanish and portuguese are very simillar with a bunch of words.
I would also point that Portuguese was somehow influential in this part of the world, certainly Portuguese sailors passed in Philippines throughout history.
@@DomingosCJM wow, and my acknowledge just knew that portuguese was spread in Africa only and also in Brazil of couse. 'Cause Portugal is really far away from the philippines! But seems like it has kind of influence as you said.
@@TimeToSingChannel Timor in Indonesia, Macau in China, Goa, Damão e Diu in India to say a few.
@@DomingosCJM muito bom!
the word saya and terno in tagalog is also similar to portuguese words saia (skirt) and terno (suit)
orasan has two meanings in Tagalog. one is the tool to measure time (usually in hours because oras in Tagalog is hour) and the other is to measure the time. so we can say: "Orasan mo nga ang pagtulog ko gamit ang orasan" (Can you use the clock to measure the sleeping time (in hours)).
the only way we distinguish beyween the two is the stress in pronounciation. When we use orasan as clock the stress is at the last syllable, when we use it to measure time, the stress is on the second syllable.
Angin = Wind
Udara = Air 👍🏼
Udara sama dengan air ya bang😂
The translation messes it all up🤣😭😭
Hawa jg ada dlm bahasa Indonesia.. Tp gimana ya jelasin nya 😅
@@AngieTjoaHawa itu lebih seperti suasana atau atmosfir, tapi di ruangan yang lebih sempit. So it's like atmosphere but for narrower or smaller area
@@aeper3130 ga salah tapi ga bener juga 😭
The problem is Tagalog and Indonesian have a lot of false cognates, pronunciation changes, spelling changes and borrowings from other languages specially Hindi, Sanskrit but you can trace a lot of the words back to proto-austronesian.
Way in proto-austronesian is pressumed to be djalan and it became jalan in malay and daan in tagalog.
Susu in malay is milk and breast in tagalog, it's pressumed that susu means breast in proto-austronesian
Mata means eye in many proto-austronesian languages, it has been adapted as far as Rapa Nui in eastern island, an island south of Argentina
And even Hangin, Mata-angin is a popular way to say direction of wind; adapted as Makani, Matangi in many polynesian languages
Both Bahay and rumaq are proto-austronesian. Balay is pressumed to mean dwelling while rumaq is pressumed to be a hall in proto-austronesian or i might have mixed the two up
The only Austronesian language within SEA that I know of that still uses an austronesian word for thank you are some dialects of Bicolano in Central Philippines, "Mabalos" which is related to Mahalo in Hawaiian and Maalo in some Taiwanese aboriginal languages
susu means breast in javanese.
@@rizkyadiyanto7922Same with Tagalog.
@@rizkyadiyanto7922 same with north and center Sulawesi, the Island in Indonesia nearest with Philipine
@@subhanov0811 the island near to Philippines is Sabah Malaysia not sualwesi
Also based on your face I can already tell you look indonesian papuan
@@Edgar_Ramirez471 I told nearest Island in Indonesia, is Sabah in Indonesia? very well if you think that... 😉😆
i like this group, so chill and relaxed..
Finally, I thought the channel had forgotten about Brazil.
Se isso acontecer as visualizações caem mais da metade e os donos do canal sabem disso
@@user-ui3gi2cd9k Parece que não, porque se fosse assim, eles não teriam postado tantos vídeos sem o Brasil.
@@mauricio77vicente35 é simples é só analisar o número de visualizações e comentários de todos os videos do canal,e vó e vai ver que onde estão as maiores visualizações e comentários são sobre vídeos relacionados ao brasil,ou então se tem alguma brasileira
Gente, existe tanto país que a gente nem conhece. Esse canal já é infestado de conteúdo br. Eu amo e sempre quero mais. Só que temos que dar chance para os outros
@@Mi-my7pw Vai pelo seu gosto, que eu vou pelo meu e se prefere ver pessoas de outros países no canal, o que não faltam aqui são vídeos só com estrangeiro, é só procurar.
"Udara" is used for decribing still air while "angin" is used to describe moving air.
11:26 SO CUTE JULIA AND ANICA👯♀️
a bit of insight for Bahasa Indonesia, in conversation we usually use "angin" to describe "wind" whereas "udara" is for "air"
Good evening everyone from Philippines 🇵🇭😊
🇵🇭🤝🇹🇭🇻🇳🇲🇾
🇵🇭🤝🇲🇽🇪🇸🇺🇲
Kalsada is also another Tagalog word for the "Road"
Thats funny, in portuguese we have the word "calçada" (pronunciation = calsada) and it means "sidewalk".
@@samuelleie Respect
🇵🇭🤝🇧🇷
Denny, my dude, you kept fiddling with your shirt, is it so uncomfortable to wear? 😁
- 1:59 Yes, I will correct you. 😆 “Angin” is wind, “udara” is air.
- 1:14 We have a similar loanword from Arabic “hawa”which we usually use to refer to the warmth of an area or a radiated heat.
- 5:29 We have a similar loanword “arloji” which refers to watch (nowadays more to wristwatch, but historically also pocket watch).
- 5:46 We also have this Arabic loanword in Indonesian, but “saat” specifically means “(a brief) moment” in Indonesian.
- 6:25 “Ibu” is indeed the most correct term, but we can also find “ina” and “emak” in our dictionary to answer Julia’s question at 6:53
- 7:14 Again, “rumah” is the correct term, but we also have “balai” which is more similar to the word for “house” in Tagalog.
- 7:55 The spelling is "lelaki" and not "lalaki" as in Tagalog.
- 11:40 The chemical compound she meant is "benzene", but if we mean "benzin" to refer to gasoline/petrol, then everyone else borrowed it from German.
Balai in my region in East Java refers more to hut-like house structure, or a place for chiling and hanging out with neighbours. While it can also mean hall, as in "Balai Desa" or Village Hall (and surprisingly built with same shape as the hut, but with concrete instead of woods or bambooes)
Also for German word küssen, actually in Indonesian there is also "kusen" (with u as in foot and e as in elephant) which means door frame or window framing 😂
@@davidy2534 Yeah “balai” can mean different things in regional languages, but I was referring to the definition from the Great Dictionary of the Indonesian Language, which is another word for a house.
Hahaha that kind of “kusen” in Indonesian is called “Türpfosten” in German I think 😂 I don’t know where we got “kusen” from, I don’t think it’s from Dutch because I assume it would sound similar to German (I speak a little German but I don’t speak Dutch). Does anyone know the origin of “kusen” in Indonesian? 🤔
@@kilanspeaks I think Malaysians, Thais, Vietnamese has the most similar to Filipinos while indo is similar to Papuans
Common words between German, Indonesian, Italian, Portuguese, Tagalog and Turkish:
Numbers: German (eins, zwei, drei), Turkish (bir, iki, üç), Indonesian (satu, dua, tiga), Italian (uno, due, tre), Portuguese (one, two, three)
Greetings: German (hallo, guten tag), Turkish (merhaba), Indonesian (halo, selamat), Italian (ciao, buongiorno), Portuguese (oi/olá, bom dia/ boa manhã)
Food: German (brot, kaffee), Turkish (ekmek, kahve), Indonesian (roti, kopi), Italian (pane, caffè), Portuguese (pão, café)
Animals: German (hund, katze), Turkish (köpek, kedi), Indonesian (anjing, kucing), Italian (cane, gatto), Portuguese (cão ,gato)
Family: German (vater, mutter, kind), Turkish (baba, anne, çocuk), Indonesian (ayah, ibu, anak), Italian (priest, madre, figlio), Portuguese (pai, mãe,filho).
Common words in Tagalog:
Numbers: isa, dalawa, tatlo
Greetings: hello, kumusta
Foods: tinapay, kape
Animals: aso, pusa
Family: tatay, nanay, anak.
Don't wanna unpolites shitters comments my post here forever.
❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌
not merhaba, it's esenlikler.
...Did you just wrote one, two, three in the parenthesis for the Portugese part or did I merely saw something wrong or overlooked something there??..Lol...Hmm?....Otherwise,sure:)
plsss do part 2 😭😭❤❤, i really enjoyed it❤
Portuguese
4:00 Rua, estrada e avenida são conceitos diferentes em Português
English:
4:00 A street, a road, and an avenue are different concepts in English.
Street: A street is typically an urban road meant for vehicle and pedestrian traffic. Streets often have buildings on both sides and are designed for local traffic within a city or town.
Road: A road can refer to any pathway, whether urban or rural. It often connects different places and can be used for longer distances. Roads can range from small country roads to major highways.
Avenue: An avenue is usually a wide urban street. It often has multiple lanes for traffic and can be lined with trees. Avenues are typically important for the flow of traffic in a city and may have a more formal or grand appearance compared to streets.
I liked the way he sounded out the Indonesian words so we can really hear it :).
Julia confuse "rua" with road but rua is street
Road is estrada like italian strada
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
The words "Trabalhar" (Portuguese) and "Trabajar" (Spanish) do not come from the Latin "Trepalium" but rather from the lower Latin "Trabalium - Trabaculum" and these from "Trabs" meaning beam, bar, rod, something that one has to overtake, to climb over. The origin from "Trepalium" was suggested in the XIV century, inferring that work was a punishment from God.
In Bikol Central 🇵🇭
1. parós, dúros
2. gátas
3. matá
4. dálan, tinampó
5. tinápay
6. aldáw
7. orasán
8. inâ
9. haróng
10: lalakí
11: magtrabaho
12: muyá, gustó
13: hadók
14: magkakán
15: akì
16: ága
17: gasolína
The Brazilian girl is super bright, clearly likes to read and educated.
In the Philippines road is kalsada, not daan what Anika said, daan is " way "
oo nga ehh 😢
That is funny because in brazilian portuguese "Calçada" (which I think would sound the same as kalsada) means sidewalk lol
@@96msd sidewalk is "bangketa" in PH
Road is both daan and kalsada in Filipino. You don't translate "may nabangga sa daan" to "someone got hit on the way."
girl grabe yung gesture at facial expressions mo. Still lang kasi ang panget mong panuorin ang gulo mo panuorin na may panget na body gestures at facial expressions at hindi ka naman star ng show at ang tagalog ay underdeveloped language na kulang sa madaming words. Kailangan pa ng gobyerno gumawa ng madaming words sa tagalog and ipromote ang tagalog ang buong pilipinas at alisin ang ibang wika katulad ng bicolano, ilocano etc.
Gasoline in italian its Gasolio, Benzina is fuel
Important point you got there!
Gasolio in italian means diesel fuel. It is not the same compound as gasoline, which is called benzina in italian.
Gasolina in Portoguese means Benzina in Italian. In the world there are few words to say that: gasoline (and variants) used particulary in the Americas, petrol used in the Commonwealth, essence in France and its ex colonies, naphta in Argentina and benzine in all the other countries. Petrol came from "petra" and "olium" (oil of stone), gasoline from gas and oil (that's basically the same of petrol), benzine came from the arab (lu)bān Ǧāwī (lit. Javan incense) which is an ointment made from a plant named Styrax benzoin, this became benzoino in Italian. Studying this substance some chemists discovered the Benzene and then the distillation fraction of oil with a high benzene content used in internal combustion engines was called Benzin/Benzina/etc.
Anyway Gasolio in English is Diesel, Benzina is gasoline/petrol, Petrolio is oil/Petrolium, Fuel is Olio combustibile and Nafta is a group of substances. If you look the names of the fractions of the crude oil distillation (from higher to lower temp) in Italian you will see: Asfalto, Paraffina, Olio lubrificante, Olio combustibile (fuel oil), Gasolio/Diesel(diesel), Kerosene and Benzina. All the fraction before Kerosene and after Olio combustibile are types of Nafta.
Road in Brazil we say Rua for street and Estrada or Rodovia when we reffer to Highway. Way we use Caminho for pedestrians and cyclists, but if we are talking about the Way for vehicles that connect to other places yes we can say Estrada as well
more videos of anica and julia please
6:26 we can also say "ana" along with anne.
7:36 it would be better if she said Turkish is definetly a Turkic language and that's why it's not similar. Yes, Turkish language has few Persian&French loanwords but the majority of the Turkish language is made up from Turkic originated words and the Turkic words are a huge majority of the language rather than her generalization of the similarity to Persian&French due to loanwords.
she should give up on telling the loandwords instead of proto-turkic words.
@@oinotropwick1144 I agree but it looks like she is a simple İstanbul/İzmir girl so they don't know about Turkey's actual culture and that's why we get represented wrong on daily as showing Turkey only as "İstanbul" which İstanbul has nothing about Turkish culture, İstanbul is rather Ottoman/Byzantine/Balkan culture but definetly not Turkish culture and that's why when you search Turkish culture you rather see pictures on Google as Ottoman culture&İstanbul cliche which i dislike personally. She also seems like she has not a lot knowledge both intellectually and academically. Which is one of the things I dislike as an Anatolian Turkmen&Yörük (my mom is Anatolian Turkmen, my dad is Yörük aka still nomadic Turkmens of Anatolia) that most of the people in Turkey show Turkish culture either like Ottoman/Balkan culture or either directly they show Altaian culture as "Turkish" lmao there is a serious identity crisis going on with not knowing&representing our ACTUAL culture. Who else shows Dadaloğlu (my far relative), Köroğlu, Sheikh Bedrettin&his friend Börklüce Mustafa, Yunus Emre, Pir Sultan Abdal etc. as Turkey's cultural heroes? Which they represent the ACTUAL culture of Turkey, they were fearless Turkmen heroes...
@@xuhui_aygul I am also a Yörük and my compatriots are a bit uninformed about their ancestors. The Seljuk and Ottoman periods damaged the Turkic identity and culture through cultural exchanges, which were resisted by the Yörüks originating from the Altai and Sayan mountains. The most victimised people of the Seljuk and Ottoman periods were the Turks. We can see this damage in the Turkish language and in the population of Turkish-speaking people in the Middle East and Eastern Europe. Perhaps we should never have brought our nomadic culture to lands where settled cultures roamed, just as our Kipchak siblings did.
@@oinotropwick1144 Well I agree with most with your comment but we Yörüks didn't directly migrate from Altai Mountains to Anatolia, we are TURKMENS from Khorasan which came during Mongol invasions and not even during Seljuk period but nearly 2 centuries later after Anatolia was conquered and we stayed isolated so we stayed Turkmen and that's why we are the closest to Turkmenistan's Turkmens genetically according to DNA. Also well, your ancestors were probably rebels&bandits like my ancestors too but during Republic era due to the increasing "ulusalcılık" (which is Turkish type of nationalism) and categorization of every ethnicities&cultures as "Turkish" harmed our causes of rebels and in 20th century we forgot that we were the enemy of Ottoman Empire due to the "ulusalcılık" ideology. Which is why most of the Turkmen (both Anatolian Turkmen&Yörük rebellions) are considered as rather "Alevi rebellions" which is not related to the cause of our rebels of past which the most major one being "Celali Rebels" which I'm way too proud of my ancestors. So it wasn't your ancestors who lost their culture, our culture was still alive in 19th century and early 20th century which we Yörüks were the ACTUAL independence warriors during the Turkish War of Independence and Kuvay-ı Milliye was nearly fully made out of our Yörük bandit ancestors which used to be against the Ottoman State.
In spanish "mañana" means both morning and tomorrow like in German
Araw in Filipino language also means sun not morning because it is umaga. While road is kalsada.
İ love it from 🗺️🌐
Indonesian (Jalan an) and Filipino/Tagalog (Daan/Daanan) are actually cognates, they are related to each other.
AAAAAH PAPAI BRASIL SE DESTACANDO MAIS UMA VEZX É A NOSSA NAÇÃO 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🚀🇧🇷🚀🇧🇷🚀🚀🚀🚀
6:21 em galego (a língua mais próxima do português) eles dizem "Nai". (mãe).
Road is kalsada in the philippines... daan is way
"May aksidente sa daan"
≠
"There's an accident on the way"?
Brazilian girl is very intelligent, knows a lot.
Love from Bangladesh 🇧🇩🇧🇩🇧🇩❤️🇧🇩
In Sundanese “Isuk/énjing” means morning or tomorrow also.
Ironically, both almost looks like Asu and Anjing.
Udara and angin is two different thing. Angin is a moving udara..while udara itself is air
Daan? it's should be Kalsada/Karsada
Kalsada is loan word from spanish. Daan ang tagalog.
Regarding the Bread one... we actually also say "Pan" in bisaya dialect. Quite similar.
it would be so fun to watch an episode with turkic languages😭
Up 👍
Especially Kazakh 🇰🇿 🙌
Should invite Zhannur
Bread in tagalog can be tinapay or pan. My parents and gradma speaks bisaya (one of the languages in the Philippines) and they would say "pan" most of the time.
Also, when the Indonesian guy said "Hari" I was like, "oh, Hari means King/Royalty/Ruler in tagalog."
Suka in tagalog can mean throw up or vinegar, lol.
And we can say "gasolina" or "gasul" in tagalog.
Gasolina 🇵🇭
Road - Kalsada
In Brazil we also say calçada
@@princegustav 🇵🇭🤝🇧🇷
We also say "gündüz" for "sabah" (morning)
perhaps for correction, Udara : is more like oxygen air that humans breathe, while Angin : is moving air that blows because it can also be interpreted as wind
In Romanian:
Air: Aer
Milk: Lapte
Eye: Ochi
Road: (god, so many lol) cale, stradă, şosea, drum
Bread: pâine
Day: Zi, ziuă
Clock: Ceas
Mom: mamă
House: casă
Man: Om, bărbat
To work;: A lucra, a munci
Like: plăcea, plăcere
Kiss: sărut, sărutare, pup, pupic
To eat: a mânca
Child: Copil, fiu, prunc, făt
Morning: dimineaţă, zori
Gasoline: benzină, gazolină
There is an Ilokano dialect in the Philippines and some words are most similar to Indonesian, like;
WIND Angin - Angin
FOOD Makan -Makan
the counting also, not exact but similar, like, 1.Maysa 2.Duwa 3.Tallo 4.Upat 5.Lima 6.Inem 7.Pito 8.Walo 9.Siyam 10.Sangapulo
..and many more words..
Angin in northern Philippines Ilocano language is also air.
Hi Indonesian here!
So, for 'Air' we said 'Angin' or 'Udara'. Angin means the moving air that you can see it, like the air on the tree you can see the tree swaying, or the extreme on we said for disaster like Angin Topan, Angin Tornado, etc. Then Udara means the air who's not moving and cannot see it, like our breath, oxygen, carbon dioxide, air pressure (tekanan udara), etc.
6:39 I come from a rural area in the Northeast of Brazil, and here even adults call their relatives the same way a child call their parents. In this case, "mom" we call "mamãe" or "mãinha", which it's a short version of "mãezinha" (little mother). It must be cultural.
11:36 Benzin is type of gasoline or fuel you use to run engine. Akaryakıt is more accurate word for that. Meaning "Flowable-fuel"
Could you please compare Germanic languages? Dutch, (Standard & Swiss) German, Danish, Swedish and Icelandic ?
"At least the differences here look pleasing"
actually clock in turkush "saat" is mean "when" in Indonesia
for example,
kita main "saat" hujan = we play "when" it's rain.
For germans, saat (but with capital S) means 'seeds'
Violin mana ya udah lama ga keliatan, Denny bagus juga sih penjelasannya
Aside for them saying "Tagalog" instead of "Filipino", it was a great and entertaining video.
Turkey have similiar word or same with indonesia..such as gandum for wheat. but younger generation probably won't know because Indonesia young generation prefer to use english or the formal one to sound smart XD
angin is for wind, not air. udara is for the on that stay, angin for the one that blow
She started talking chemistry and lost the panel 😂.
in Bahasa Indonesia, "udara" and "angin" are two different words. Udara literally means air, and angin means wind. so different usage and not interchangable
Angin and undara...Angin if the air moves, udara is simply air
all the slavic people probably spit out their beer when they heard the indonesian word for "like" haha
Road in tagalog is Also Kalsadaor daan, but daan means aslo Way
Some of the indonesian words that seemed different from the tagalog words are actually related or from the same root.
"Susu" meaning milk has a related word "suso" in tagalog that means breast (where milk comes out of lol). Also "maKAN" to eat comes from the same root word as fililpino "Kain". I kind of wish the two individuals could have noticed some of these subtle similarities and relations. We all know filipino languages connection to romance languages via spanish but id love a video exploring malay, indonesian, and filipinos connections. Maybe bring in some filipinos who speak bisaya or other regional languages since they sometimes also have words that are more similar to the indonesian ones like "bulan" meaning moon/month for example.
its ''mutter'' in germany btw,
Matina in brasilian portuguese is also "manhã", same as in Italian, we just don't use dally.
Road in tagalog is kalsada or lansangan. Daan in tagalog means way.
In italian Road = strada. Now I know in Brazil is Rua. In Venetian language Rua means wheel.
In italian for Day there is also the word dì.
Mom in Bahasa Indonesia actually had a lot of version.
- Mamah
- Ibu
- Bunda
- Ibunda
most of the eastern indonesian rural language say mom as ina
What do you mean by southeast Asia language ? There are many countries in southeast Asia and many languages
In Indonesia, angin is wind it's similar with the filipino hangin but without the "h".
Udara is air. But actually "air" is Indonesian word too, it means "water".
And i think we have the similar word with the turkish too "hava" but we use "w" instead of "v", it's "hawa" in Indonesia means atmosphere.
Also do you know Adam and Eve? In Indonesia we call "Eve" is "Hawa (for name)" so in Indonesia Adam and Eve we call it Adam dan Hawa.
CMIIW
Hawa is from Arab language. Indonesia Dan Malaysia menggunakan perkataan suhu
@@boboboy8189 Iya, bang, tapi di kota ku di Makassar kita lebih sering pakai hawa, contohnya kalau dalam pembicaraan: "tabe', buka sai dulu jendelayya supaya masuki hawa, kah panas dudui". Kalau bahasa Indonesianya kurang lebih seperti ini, "tolong bukakan jendela biar (suhu?)nya masuk, karena terlalu panas".
Oh iya, dan bukannya suhu itu bahasa Inggrisnya temperature? Kupikir di Indonesia juga pakai sih kata temperature, tapi dengan penulisan dan pengucapan Indonesia "temperatur", dan kayaknya temperatur itu kata serapan juga dari bahasa Inggris.
Kalau bahasa yang ada di Indonesia memang banyak sekali, tapi kalau bahasa Indonesia sendiri itu lebih mirip-mirip Malay menurutku. Bahkan kalau di kampungku masih banyak orang-orang tua yang tidak bisa bahasa Indonesia, mereka cuma bisa bahasa daerah mereka, hehe😄
Air in indonesian could also use Hawa sometimes we said hawanya panas (the air is hot)
(Day)In Italian you can use "dì" and "giorno" interchangeably.
wait Hawa (Air) is from Tarkish!!!😮😮😮
Both from Arabic هواء
Ayt time for the Filipino correction
So theres Filipino and Tagalog, Filipino is basically Tagalog x Loan words while Tagalog is a language that is mainly spoken in Central Luzon and have some dialects in some southern luzon areas (tho Some in those areas have their own unique langauge)
And to be honest people who arent really tagalog speakers like those from Visayas and Mindanao most of the time mix the 2 so there isnt really a prob thinking Tag=Fil and vice versa.
Hangin - No prob.
Milk - Gatas but there is a connection with Indonesian when we say suso but its not the same with indonesian milk since Tagalog/Filipino that means breast/boobs
Eyes - no prob
Street -
Tagalog Lansangan - street - daan is way/path - theres also daanan in tagalog too
Filipino - Kalsada - Street
Central Bisaya - I think we have the word but its langsangan but it means area/ like to put up something but langsang/lansang means like nail tbh i know there is a lot of different meaning on this but ima just update this when i remember it. Daan in here would either be Daan this is the short ver but the full word is Dalan (the pronounciation is different from tagalog)
Bread - Tagalog - Tinapay
Filipino and other Philippine languages - mainly Pan (from spain)
Day - Tagalog Araw
Filipino - Araw
Central Bisaya (and i think possibly other Philippine languages) - Adlaw
There is a similar word for indonesian, while indonesia sun is Hari, Tagalog Hari means king
Clock - No prob (majority say orasan)
House - Tag/Fil - Bahay
Central Bisaya - Puyoanan - Place you are living, Balay - House
Casa , Filipinos actually understand what Casa is, since PH had spanish influence, you can say casa but casa isnt really the norm or usual way of saying house
Man - Tag/Fil - Lalaki
Cebtral Bisaya - Laki
Theres also like A man growing which is Binata (pronounciation differ and for Central Bisaya there could be 2 ways of interpreting depending on how you say the word)
Udara is idle = air
While
Angin is moving air = wind
Road in tagalog is probably "Kalsada"
While "Daan" probably specifically translate to "path"
But I know 2 major Filipino languages which is tagalog and cebuano and they very different
Bread
Flipino tagalog = tinapay
Filipino Cebuano = Pan
House
Filipino tagalog = Bahay
Filipino Cebuano = Balay
Day
Filipino Tagalog = Araw
Filipino Cebuano = Adlaw
Like
Filipino Tagalog= gusto
Filipino Cebuano= ganahan
Kiss
Filipino Tagalog= Halik
Filipino Cebuano= Haluk
I still got my asian roots somehow 😁
Calzada came from Spanish meaning "road." Calle "kalye" is also from Spanish meaning street.
Sering sering Denny dong
11:40 caraio julia meteu uma aula de quimica no meio do role kkkkkkkkkaskasdksa
In Tagalog Kiss is Halik but Like can also be Hilig ehich I think sounds similar. Gusto is a Spanish loanword.
Angin and Udara is different.
Angin is like moving air / wind.
Udara refers to air in general.
he's not wrong but also not correct when he says it's the same 1:48 😂❤
Road in Philippines sounds like javanese
Daan in Tagalog and dalan in javanese
And I find more same word like seven is pito (tagalog) and pitu (javanese)
indonesia similar to papuans not Filipino
Malaysia🇲🇾, Thailand🇹🇭, Vietnam🇻🇳 similar to Filipinos🇵🇭
Sa ilokano dalan din Ang tawag nmin..