Turkish girl didn't mention about it but in Turkish, "Hindistan" means "hindi land", and "hindi" means "turkey(bird)" in Turkish :D Since Turkey was the bridge between East and West for centuries, I guess we took the bird from India and called it "hindi", and the West took it from us and called it "turkey". Another interesting thing was "Bharat", which is very similar to the Turkish word "baharat", meaning "spice". Again, it makes sense when considering that India has supplied spices to the world for centuries :) P.S. The word "hindi" in Turkish can also have a meaning of "from-India". So, we call the bird "hindi" because it came from India, not the other way around. I hope this clarifies confusions.
In fact, it was formerly known as Hindustan during the Ottoman Empire, but the word gradually changed and became Hindistan. This is just because pronunciation changes over time. It has nothing to do with turkey(bird). This is just a lie from 2010s facebook posts :)
@@kenka9100 she is american and americans like her exist its just that they have jobs etc so you dont see them lmao you can have people with basically no knowledge in all of africa and asia and even in every country there are people who dont know history , geography etc its just that the world loved to hate on americans because of their past and power
@@awellculturedmanofanime1246 a diferença é que, DIFERENTE da África e Ásia, os Estados Unidos se gabam de ser de primeiro mundo, mas o povo não sobe o baso sobre o mundo, completamente alienados ao mundo externo pq pro Americano, A “América” é o mundo
The reason why India is called Hindistan in Turkish is because we call the Indian people 'hint' as in Hindi and the '-stan' suffix means land/country in Turkic languages so it really means the land of the hindi! what's funny is that we call turkey the animal 'hindi' when the west named it after us lol probably because the animal came here from India and then Europe got it from us so they named it that way
In Italy, there is a dish called "Russian salad". In Russia that same salad is called "Italian salad". It's probably not a dish that was invented in Russia or Italy.
@@AT-rr2xw Yes, the suffix -stan indeed came from Persian. The Turkic version of the "-stan" suffix would be an accusative "eli" where "el" means land or place and it is formed like "Pers eli" which means land of Persians. But "-stan" is used in Turkish as a loanword for some Central Asian countries. Also, in the past, Iran was called Acemistan which means "the land of Acems" by Turks.
00:00 🌍 Country names vary across languages, but some, like Turkey and India, maintain consistency in pronunciation across different languages. 01:53 🗣 United States translates to similar terms in France, Italy, and Brazil as "United States," maintaining consistency in translation. 03:01 🇻🇳 Vietnam's name differs significantly across languages, with unique pronunciations in various countries. 03:43 🇹🇷 Turkey's name remains relatively consistent across languages, with similar pronunciations in France, Vietnam, Italy, and Brazil. 04:41 🇫🇷 France's name is similar across languages except for Vietnam, which has a distinct pronunciation. 05:48 🇨🇳 China's pronunciation varies among different languages, with Turkey, the United States, France, and Italy having differing terms. 06:59 🇮🇳 India's name maintains consistency across various languages, except in the United States where the newer term "Barat" is also used. 08:19 🇬🇧 The United Kingdom has varied terms across languages, with "UK," "United Kingdom," "Britain," or equivalent terms used in different countries. 09:16 🇪🇸 Spain's name has similar pronunciations across different languages, with minor variations in pronunciation. 10:06 🇰🇷 Korea's name is similarly pronounced across different languages, maintaining consistency. 11:05 🌏 Pronunciation variations among country names were surprising, with some languages drastically differing from others while others maintained similarity.
Did we watch the same video in regards to the Vietnamese names? The name for China and South Korea are Sino-Vietnamese which are quite different from the rest. The pronunciation of Turkey and Spain are also quite different. Spain in Vietnamese has a /t/ initial consonant.
All the Vietnamese country names listed are borrowed from Chinese, even the name for Vietnam is from Chinese, except for the modern name of Brazil. USA = Mỹ (short form of Á Mỹ Lợi Gia, from 亞美利加, transliteration) or Hoa Kỳ (from 花旗, originally referred to the flag, the Star-spangled banner, then the Citibank, and then just the country of the USA); the short form name carries the meaning of "beautiful". Brazil = Brazil (pronounced Bra-ziu or Bra-zin), also has an older name that's only used by some in overseas communities: Ba Tây (from 巴西). Vietnam = Việt Nam (from 越南, "the Yue tribe of the South" or "beyond the South of China") Turkey = Thổ Nhĩ Kỳ (from 土耳其, transliteration) France = Pháp (short form of Pháp Lan Tây, from 法蘭西, transliteration); the short form name carries the meaning of "lawful". Italy = Ý (short form of Ý Đại Lợi, from 意大利, transliteration); the short form name carries the meaning of "hopeful". China = Trung Quốc (from 中國, "Middle Kingdom") or Trung Hoa (from 中華, "Middle Kingdom of the Hua people) India = Ấn Độ (from 印度, transliteration) Spain = Tây Ban Nha (from 西班牙, transliteration)
Mình thấy cũng khá hợp lý, nhờ bạn nói mà mình được tỏ tường hơn, tên các quốc gia đã được dịch sang tiếng Trung rồi được người Việt mượn và biến thành tiếng Hán Việt, các cái tên trở nên nghe rất hay và đẹp về mặt ý nghĩa. 'España' thành 'Tây Ban Nha', khi nói là nghe được sự tương đồng, nói thật ý kiến cá nhân của mình là đây phải chăng là cách đọc trại đi một từ nước ngoài thành một từ tiếng Việt theo cách của người Việt nhằm giúp dễ dàng hơn cho việc phát âm.
I was really surprised by the way the brazilian said the word Brazil with an emphasis on the A, is that how it is in portuguese? because i'm pretty sure it also has an accent on the i, like in english.
@@alfrreddNo, the stress mark goes also in the last part of the word in Portuguese. It just happens that many Brazilians put the stress mark earlier in the word when they aren't used to speak English and they aren't sure where it should go. And I believe it happens more when it is a noun because usually the words in English that have stress mark in the last syllable are verbs not nouns.
During the ottoman times, turkish tradesmen were very much in contact with italian maritime city states, that's why many country names were borrowed from italian/venetian/genoese.
Vietnamese xenonyms derived from 19th century glossaries of Petrus Ky which match Vietnamese linguistic transliteration . Shut up if you don't understand linguistics
The poor gal didn't know very much about her own language, so every time people asked it a name meant anything, she didn't know... couldn't say... had no idea... etc. Come on!
In France I've never heard or said Amérique for the US, it's always États-Unis. Also for the UK, it's Grande Bretagne or Royaume Uni not Angleterre cause that's just England.
Also in Brazil we don't like to call them América because we also call the continent America and every habitant of the American continent been considered american
adorei o novo brasileirinho Andre (acho q é novo) ele tem um sotaque brasileiro falando inglês, eu gosto do nosso sotaque falando inglês pq acho uma característica nossa. tem gente q tem vergonha de ter sotaque, acho isso uma grande besteira
@@vitorvaz1659 Verdade, eu amo todos os sotaques da Inglaterra e aprendo mais especificamente o de Yourkshire, os meus patrões(sou cuidadora de idosos) falam o sotaque americano do Texas, tentamos suavizar o máximo o nosso sotaque brasileiro não sei conseguimos, mas enfim
England and the United Kingdom are different things. The United Kingdom is made up of 4 nations. England, Scotland, Wales and Northern Ireland. England is just one of those nations. Portuguese, Spanish and Italian are very similar. French and Romanian belong to the same family (Romance Languages) but they are more different. I can't understand French and Romanian well.
Yes, the French girl forgot to say UK in her language, that's "Royaume-Uni", while "Angleterre" means England. I'm Brazilian and I'm not even fluent in French, but I know some things of the language.
To be truthful we really don't care in the romance language world. England was our natural enemy for centuries and culturally it remained that. The united kingdom is just the English crown annexing it's neighbors by war and genocide disregarding how much they want you to believe they were unified pacifically marrying. Ignoring the centuries of barbaric war campaigns leading to the submission and deletion of the other British islands people. Moreso, England makes for 86% of the population of UK. So it is correct to call it England, plus it's colonies. Also French, Spanish and latinamericans see the country just as England and all it does is england. We see the rest of the UK as victims of English barbarism. So we separate England and blame it for all separating the others as victims of the English.
In Italy we say Gran Bretagna, Regno Unito and out of laziness, Inghilterra (because it is only one word). England is Inghilterra Scotland is Scozia Wales is Galles Northern Ireland is Irlanda del Nord
@@melinda6921 In Portuguese (Brazil) it's very similar. England is Inglaterra. Scotland is Escócia. Wales is País de Gales. Northern Ireland is Irlanda do Norte.
I'm surprised that no one noticed the French girl when she said "Angleterre" which refers to "England", but the requested word was "UK" (United Kingdom) which is in french "Royaume Uni"
@@GoncajrSelva in the old italian of the 1300 ( sometimes we still use it) means Woods like, you know like a little forest . The name Silvia derives exactly from this
in India we mostly say Hindustan. Hindu refers to Hinduism and stan means land.. the way Turkey said it is quite similar to the way we do in Hindi.. also props to America for knowing Bharat..
In Turkish "spice" called "Baharat" because it came from "Bharat". Some say it is the name of an old king (in the Battle of the Ten Kings) but also some say the name Bharata is of Indo-Aryan and Indo-Iranian origin, meaning "bearers" or "carriers". Both can be true at the same time. It is possible they have carried spices thousands years ago in the ancient times trade routes, thus the name "baharat (spice)" stuck because people of Bharat carried spices (baharat) from the land of Bharatas. So in the end "Bharat-ians bharat-ed 'baharat' from Bharatas" or "Carriers carried carry ("curry, currie" spice? possible? maybe?) from Carry-land" lol. In Farsi "bahar" also means "spring season", it is also possible the carriers/traders came in the spring seasons so the season is called "bharat/baharat(spice)" season after the carriers who came from Bharat. It is amazing how the language evolves and influences many civilizations and cultures. It is also sad that most of information have lost or never recorded.
@@joao-paulo-santos2 Yes, because in English someone had the idea of using the name of an ugly bird to define a nation. The problem does not exist in other languages, which is why Türkiye did not ask for a global change of the country's name. In my country, for example, Türkiye is called Turchia and it is exclusively the name of that country, without strange assonances with other terms or animals.
@@azarishiba2559 In Italian the turkey is called tacchino, nothing to do with the country Turchia. Apparently when the English first saw turkeys they confused them with guinea fowl, which they imported from Turkey. So they started calling them Turkey bird, or Turkey cock, or Turkey hen, ending up simply calling them turkey. More or less the same process that led the inhabitants of the USA to call the inhabitants of "Latin" America "Latinos", ending up appropriating an already existing term and changing its meaning.
@@melinda6921 It was the opposite, actually. The country was called Turkey, and the bird was called "Turkey bird" which eventually got shortened to just turkey. That name is incorrect though, as the bird actually comes from America. In many other languages, the bird is named after India, Greece, France, or just Calcutta. In fact, in Turkish it is called "hindi"... So I guess India is Turkeystan, in the meaning of the birds?
In Brazil, "Vietnam" has that "th" sound in some regions but this isn't a setting all around the country. In fact, no other Portuguese speaker country presents this sound. In Brazilian Portuguese we're pointed to pronounce even the muted letters, which we add an "i" to complete the consonant. Vietnam is pronounced like "vietinam" or "vietchinam" (by region)
@@tiagocarioca that part of Brazilian northeast you've mentioned doesn't pronounce this way at all, but it's definitely not the only one. Some parts of Southern and Northern region are also this accent sound. There's no standard, just dominant accent as you said. This is a particularity only in Brazilian Portuguese, not in all other Portuguese or Latin speakers country at all.
@@dolfoarmc no. In most of Ceará it is pronounced Ch. You can just listen to Fortaleza accent if you don't believe me. Also, in the south it is mainly pronounced Ch. In the North it is ALWAYS pronounced Ch. The north and the southeast are the regions where the palatalization is the strongest. Yes, it is the standard. I am a Portuguese as a foreign language teacher in Asia. The standardized Portuguese recommended for Portuguese as a foreign language is the palatalized form because it is used in all regions of Brazil. When we teach Portuguese to foreigners we need to care a lot about the pronunciation and the palatalization is one of the most important topics, because it is one of the main characteristics of Brazilian Portuguese. There are many many studies about palatalization in Brazil and how it became the standard and dominant basically everywhere, except in part of the Northeast. But even there, there are studies showing how more educated people use palatalization, which indicates that the traditional T (And the D also) might disappear in the future.
@@tiagocarioca No Nordeste, o t só é pronunciado como "tch" em três capitais: Fortaleza, Salvador e Recife. No restante da região, o "t" tem a pronúncia tradicional. Além disso, não é verdade que no Nordeste a pronúncia do "t" e do "d" esteja mudando, e certamente é uma inverdade que as pessoas mais educadas usam a pronúncia modificada. Não sei que estudo é esse que você citou, mas sou nordestino e não vejo ninguém aqui mudando a pronúncia do "t" e do "d", e acho bastante improvável que a pronúncia tradicional venha a desaparecer no futuro. Por fim, já ouvi alguns sulistas que também pronunciam o t da forma tradicional. Acrescentando: A pronúncia do t como "tch" é ensinada aos estrangeiros como padrão no Brasil porque é assim que se fala nas principais cidades do país (principalmente São Paulo e Rio). Nestas cidades concentra-se a grande produção de mídia, cultura, entretenimento e tendências, então é natural que a variante dessas cidades torne-se a padrão no ensino aos estrangeiros. Isso também ocorre em outros idiomas. No francês, por exemplo, aprende-se a variante parisiense.
@@DjaildoQSjr O T pronunciado como Tch é usado também em São Luís do Maranhão e em Teresina no Piauí. Essa pronúncia também existe no interior de estados, não apenas nas capitais. Entre 30% e 40% do nordeste pronuncia o T e o D como na maior parte do país. O nome desse processo é chamado em linguística de palatalização. Se tu não acredita em mim, é só ler estudos sobre a palatalização no nordeste. Te indico o artigo "Acessando o significado social da palatalização /t e d/" que é um estudo escrito pela Elyse Vitorio sobre a palatalização em Alagoas. A autora demostra como palatalizar o t e o d é considerado um estereótipo positivo pelos estudantes universitários alagoanos. Há outros estudos similares em Pernambuco, Bahia, etc. Mas aí eu deixo pra você pesquisar. Sobre o ensino de português para estrangeiros, a gente ensina o t e o d palatalizados não por causa de São Paulo e Rio. Ensinamos porque é a pronúncia dominante do Brasil. 80% ou mais dos brasileiros fala assim. Quando se ensina uma língua estrangeira, você prioriza o uso mais comum do idioma em detrimento de sotaques e vocabulários regionais. E isso vale até mesmo para São Paulo e Rio. Aquilo que é considerado regional desses estados também não se ensina. O R caipira do paulista, por exemplo, não é priorizado no ensino de português para gringos. Prioriza-se o R mais comum no Rio, norte e nordeste, que é o R bem forte que se assemelha ao H do inglês. Isso se chama "Português Padronizado", que é a construção de um português meio "artificial", que usa elementos de vários lugares, mas que não existe no mundo real porque as pessoas do mundo real falam através de seus regionalismos. Eu até concordo, entretanto, que a região sudeste tem predominância em toda esfera cultural do Brasil. E isso inclui o idioma. Mas a área de ensino de português para estrangeiros não prioriza, necessariamente, o sudeste. Isso também varia do professor. Os meus alunos sempre são expostos a diferentes sotaques e vocabulários regionais porque eu acho importante.
@@joao-paulo-santos2 De verdade? 😅 Que eu saiba em toda Europa as pessoas com um mínimo de educação referem-se ao continente como América mas ao país USA com o nome que corresponda nas suas línguas. Les États Unis, de Verenigde Staten, gli Stati unity... Até no Rainho Unido e Irlanda, onde falam inglês, é muito usual ouvir "the USA"...
@@joao-paulo-santos2 But this doesn't make any logical sense if the American continent is not physically separated in two by the sea, then it is an illusion for the American continent to be divided in two. Just look at the map.....E escreva em português, porque pelo seu nome, você é brasileiro.
@@isamukim1693 Pela lógica, o continente americano, se não é separado pelo mar em local algum, não tem como ele ser dividido fisicamente em dois continentes. Isto é uma ilusão que vai contra a física.
South Americans tend to have the 6 continent model of the world. Most English-speaking countries teach the 7 continent model, as well as China, India and many other countries. This means that most of the world's population actually follows the 7 continent model. Neither is any more correct or incorrect, it's just a different view. Therefore, when English speakers talk about "America", it's because of this view.
In spanish we say: -Turquía. -Estados Unidos de América. -Francia. -Vietnam. -Italia. -Brasil. -China. -India. -España. -Reino Unido (but it's usually called incorrectly Gran Bretaña, Inglaterra)
@@bozokluoglu_ realmente son conceptos políticos distintos. Gran Bretaña es la isla grande donde están Inglaterra, Escocia y Gales. Reino Unido el país que engloba a estas tres naciones mas Irlanda del Norte. Inglaterra es solamente una parte del Reino Unido, aunque la más poblada y donde está su capital: Londres.
In French we call The UK « Royaume-Uni » That was the flag of the UK, not England, if I’m correct. So that’d be similar to the second option of Italy’s and Brazil’s pronunciations.
I don't think anyone in the US, aside from some Indians, calls India "Bhaarat". As for why some people would insist the name is Bhaarat and not India, it's a Hindu extremist narrative that the name India is a colonial name imposed by the British (which is completely untrue) and that Bhaarat is the proper ancestral native name. In fact, both names have been used for millennia and are enshrined in the Indian constitution. Another common local name is Hindustan.
India is, indeed, a Western name. But not British, it is Greek.
ปีที่แล้ว +10
In Vietnam, The United States can be called "Hoa Kỳ" (which is the flowered flag) or "Mỹ" for short. We don't call The United States "USA" like in the video, only people who have learned English and want to use English in their regular conversation change the Vietnamese version into "USA".
We Turks used to live in Central Asia and we had slanted eyes and the Chinese were our neighbors. Then our ancestors migrated from Central Asia to Anatolia and we lived with other races. We lost our slanty eyes, but there are still Turks who have not lost their slanty eyes.
Brazilian guy has Rio accent. I'm from the south and we have a different pronunciation sometimes. The way he spoke Turquia is very different from mine. 03:17 It seems the contrary for me. We have a very strong T sound, but other languages pronounce the T from Vietnam very softly. India is going to be replaced by Bharat. American girl nailed it. It sounds like barata in Portuguese, which means cockroach.
It's not going to be replaced by Bharat. People still call Czechia the Czech Republic. Turkiye is still Turkey. Most English speakers don't care about the "change".
@@--julian_ In some regions it actually is pronounced like the english "ch" in "church" (just like the guy from the video said because he probably is from Rio de Janeiro) but only some parts of Brazil do that sound for "T", other portuguese speaking countries don't say it like "ch", also in the brazilian northeast (except the State of Bahia and Maranhão) and some regions in the south influenced by recent migrations don't do that sound either
Bharat will be the international name and therefore it will be a change only for the English language which at this historical moment is the "lingua franca" of the planet, no one else will change that name because everyone will continue to use the one known within their own language. We Italians don't say France or Polska Rzeczpospolita Ludowa (ie Poland), we say Francia and Polonia. So for Italians India will continue to be India except in the official English language, as a matter of good manners and correctness.
eu reconheceria um brasileiro mesmo não abrindo a boca porque ele sorri é simpático e curioso com as pessoas envolta sendo delicado no trato com as pessoas.
@@julianasilva6946 sabe o q é ser vira latas? é ficar com essa ideia de q brasileiro é alegrinho e fica abanando o rabinho feliz pra gringo. A realidade é q brasileiro é um povo agressivo e violento, principalmente com pretos, pobres, lgbts e outras minorias. Mas se o gringo for branco e loiro, aí ele vira uma lassie ou um vira latas subserviente.
in Brazil Uk (Reino Unido) is the geographical region, as Inglaterra (England) is only one of the four countries that form the United Kingdom, as we have Escócia (Scotland), País de Galês (Wales) and Irlanda do Norte (Northern Ireland)
I'm sorry to inform you there is an error. United Kingdom, not a geographical region. Those are the “British Isles.” The United Kingdom is a political entity that includes Great Britain and a part of Ireland.
Turks of the Ottoman era usually learned the names of places from the Venetians or the Genoese, that's why the Italian and the Turkish pronunciations sound similar. And since all of the French, Portuguese and Italian are Romance languages, they sound pretty similar, too.
@@pedrowolffenbuttel9763carioca. Esse chiado todo quando ele fala. E a parte de não entender a pronúncia do T quando vários estados do nordeste falam o T da forma que os gringos.
Good thing there was no German here. Deutschland is their language. In English is similar to ancient latin Germania, and Italian! In Portuguese, Spanish and French it's Alemanha, Alemagne etc
Yeah I thought the same. The diversity of names for it is wild. And we don't even include Eastern and Northern Europe ; Niemci, Nimechchyna, Németország, Duits, Tysk, Tyskland, Saksa, Saksamaa, Vācija, Vokietija, Vuoceja, etc...
In romance languages, England ends with Terra or terre. The word means both Earth and Land and earth (with non capital letter) But I always wondered about the Eng and Ingla part. I mean... It would make more sense to be Saxonland, Saxoterra. The angles aren't even that big of a deal
@@mdg001 You miss the point. After the Romans, Britannia was invaded/settled by Angles and Saxons. But the main ethnicity that settled there were the SAXONS. Not the ANGLES.
@@mats_md sim, mas a questão não é essa. A história é que foram os anglos e os saxoes que invadiram a área pelo século V ou VI. mas os anglos somem da história, os reinos que se formam são saxoes... Pq o nome então vem dos anglos
Çin 🇨🇳, like she mentioned, comes from the Qing dynasty. The old word Turks (also Arabs and Iranians afaik) used to refer to China was Khitay (Hıtay), which refers to the Khitan people.
In Vietnamese, I think we say 'Tây Ban Nha" because it's simply sounds similar to 'España', that's the way we heard it in the past and say it in our way until today. Similar with almost all of the other words in video.🤗
España was called Hispania (Latin) in the past. It came into Middle Chinese through another European as sej-paen-nga 西班牙. In Middle Vietnamese it would be Sây Pan Nha. Later all words beginning with s shifted to t and all words beginning with p shifted to b, so it became Tây Ban Nha in Modern Vietnamese
Yes and no. Yes, it's a transliteration of España but it wasn't from Old Vietnamese, it's filtered through Sino-Vietnamese. That's why the "s" part is a "t" in Vietnamese, because the word for "West" which happens to be the first part of Tây Ban Nha is an "s" sound in most Chinese languages.
@@thevannmann All words that beginning with t in Vietnamese were once pronounced with s in Old/Middle Vietnamese (excluding recent loanwoards and a very small part of Sino-Vietnamese words beginning with t began with b in Middle Chinese)
@@ikhebdieishetnietgoeddathe4057 Many, but not all of them. Some t- words in Sino-Vietnamese are indeed b- in Chinese, many are s- but there also ones that have other initials in Chinese like x-, r- and j-. Many th- words have t- initials in Chinese.
First of all, they changed Turkey to Türkiye for the English language and I was quite suprised, that the Turkish girl couldn't explain the reason, on why they change the name to "Türkiye"
@@kenmonster3594 Outside of the government and some agencies, most people don't care. They still call it Turkey and still write it as Turkey. It's going to take a while for that name to catch on in the English speaking world. People don't like names being forced on them. It's the same shit with Czechia. Governments and other agencies call it Czechia but most people still call it the Czech Republic.
The word “Türkiye” in Turkish comes from Latin. If you check the videos or sound recordings from 70 years ago people were pronouncing it like Türkiya which is much like Turchia in Italian.
Vietnam can borrow Chinese to write the names of all countries in the world into Vietnamese. But Vietnam only writes some countries in Vietnamese, the rest keep their original names to make it easier to remember geographical locations on international maps. I also want to know if Korea (Hàn Quốc) and Japan (Nhật Bản) have similar methods
Countries that were significant to the Chinese have special names. Otherwise, it's just a transliteration. Vietnamese borrowed a lot of these into the language.
I've never heard any Vietnamese refer to the US as "USA". Even if they did, they would pronounce it "oo us ah" but then again, if they want to speak in English, they usually say "ah-meh-ri-kka" or "ah-meh-ri-kkur"
a maioria dos brasileiros não conseguem ficar em um lugar sem tentar se comunicar nem que seja por mímica o brasileiro observa e se aproxima acaba sendo o melhor amigo aquele que você procura quando precisa de ajudá coração mole.
Pois eu como Brasileiro digo que é muito pelo contrário! O povo brasileiro em geral é folgado, espaçoso, grosseiro, egoísta, mal-educado e aproveitador, pelo menos na sua maior parte. Essa descrição no seu comentário nada mais é do que um estereótipo idealizado
@@julianasilva6946 Não, pelo contrário, é justamente pelo fato de ser diferente disso, tanto eu quanto minha família no caso, que isso incomoda tanto e é tão notável pra mim, já o seus comentários grosseiros e mal-educados, envolvendo até família, nível twitter mesmo, só prova o meu ponto. E se fosse minimamente honesta, ao invés de querer pintar uma imagem falsa e idealizada pra gringo, vc concordaria comigo, pois vc SABE que é vdd, afinal de contas vc já mostrou que é prova viva disso kkkkkk😂
@@andersonrockeravenger6749 @andersonrockeravenger6749 Quanta amargura! Espero que você esteja morando em outro país, BEM longe do Brasil e que NUNCA mais pise aqui com sua energia negativa e seu complexo de vira-lata. By the way, since you loathe most of the people here this much, quit using our native language ASAP!
@@carolbasseto kkkkkkk Essa amargura toda é justamente por estar aqui ainda e ter aturar comentários como esse seu, minha filha, vc acha que é quem hein??? A dona do país??? Ou do idioma??? Eu piso aonde eu quiser e quando eu quiser! E obviamente falo o idioma que eu quiser! E não queridinha, eu não tenho complexo de vira-lata nenhum não, muito pelo contrário, eu não estou falando do país em si, eu estou falando de pessoas como vc, e o seu comentário sem noção, mal-educado, grosseiro e arrogante só prova mais uma vez o meu ponto! É por isso que eu digo e repito: brasileiro é isso aí, obrigado por exemplificar
This only works in Portuguese and Spanish. In most English speaking countries and a majority of the most populous countries, they divide the Americas up into 2 separate continents.
@@thevannmann No, the only countries that divide it like this are the US and Canada, the rest of the world is divided into just five continents, I suggest you take a look at the Olympic games for example. And these divisions that you speak of exist on all continents, Southern Europe, Northern Europe, South Asia, North Asia, and in fact the cause of this contradiction was just the egocentrism of the US, wanting to stand out over the rest of the countries of America.
Technically India was named by Greek ancients. Persians and turks call them Hindusthan = land of Hindus (Indus river). India also land beyond and equal to Indus river. BHARATH is ancient name of India. British, France, Portuguese, Spain, Holland and Sweden all conquered India /Bharath but only English survived at last. Before that it was Persians and central Asians and turkiye as well .
Well yes there are three ways to name a coutry - the name thst is internationally recognized based on old latin maps; thr name used by natives and the name that was chosen by natives of one coutry to name another in a context. For example in Polish: Poland - Polska (full name Rzeczpospolita Polska which means The Commonwealth of Poland by also Repulic of Poland) Turkey - Turcja France - Francja Brazil - Brazylia Viet Nam - Wietnam USA - Stany Zjednoczone Ameryki /Ameryka (more coloquial) China - Chiny India - Indie ( China and India is plural in Polish) Now the suprise - Italy in Polish is Włochy and it refferse to old land of Walachia
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. United States of America : Amerika Serikat or Amerika 🇺🇲 2. Brazil : Brasil 🇧🇷 3. Vietnam : Vietnam 🇻🇳 4. Tűrkiye : Turki or Turkiye 🇹🇷 5. France : Prancis 🇫🇷 6. Italy : Italia 🇮🇹 7. China : TiongKok or Cina 🇨🇳 8. India : India 🇮🇳 9. Spain : Spanyol 🇪🇸 10. United Kingdom : Kerajaan Bersatu or Inggris 🇬🇧
I've had an Indian roommate that told me they call their own country Hindistan as well. I don't know if he was lying but if he wasn't then it's interesting how only the Turkish call them by their actual name and how rest of the world calls them India (which sounds completely different). edit: I looked it up and they do infact call their own country "Hindustan" or "Bharat"
7:45 Depending of the case, we can change the name of a country in Portuguese. For example, Czechia, the new name of Czech Republic, is written as "Chéquia" or "Tchéquia", even with its ancient names, "República Checa" or "República Tcheca", still being used to refer to that country.
I am sorry, but all your comment is wrong. The only correct way in Brazilian Portuguese it's República Tcheca or Tchéquia. República Checa or Chéquia is in European Portuguese, it doesn't depend on any case ever, but the country. And it isn't an "ancient" name as u said, Czech Republic still the official name, just like Brazil is República Federativa do Brasil.
1:05 the word should be hoa kỳ because mỹ (美,in the word châu mỹ州美..and my also mean beautiful or pretty)also mean America continent.. government and snews is say hoa kỳ(花旗) ..United States Department of State is bộ ngoại giao hoa kỳ(部外交花旗)😁😁😁
I love the fact that André didn't say "America" for USA cuz in latin languages it's not called America, America is a continent and piss me off when united-statian say "we are THE americans" and the other countries are called by its name (not by the continent) or just put in "Latin America" while Canada is not a part of it even speaking french, so just imagine Italy will change its name to Europe and now only "italians" would be called europeans the rest of ex-europeans people would be called by its name not by the continent anymore.... It makes no sense why only US has the "right" to be called "americans" while the other countries in America is called by its name, it seems like the others don't belong to America (continent).
Most of the European country names in Turkish were loaned from languages like Greek, Italian and Spanish. However, they were adapted to Turkish vowel harmony through time. That is why Turkish European country names are quite similar to Italian. Yet, when you go east and down, things will change.
The name of the country Türkiye derived from Italian. Turchia means land of Turks. Actually a lot of country names in Turkish language derived from Italian.
The brazilian guy could say that we don't like to call America because of the name of the continent, giving a sensation of not been part of the american continent
I think most of the languages have their own translations how to say "the United States of America" like in Finnish it is "Amerikan Yhdysvallat" and for instance the US President is "Yhdysvaltain presidentti". But also the word "USA" is widely used and a US citizen is usually called as "amerikkalainen" (American). In Finnish a Brazilian is "brasilialainen".
@@lucone2937 NO, the US called themselves America, because of their political and nationalist self-egocentrism, they even don't know that the continent is called America, and many of them think that Brazil is in Europe or Africa.
@@mats_mdThis is incorrect. Most of the world’s people view the landmass as 2 separate continents. China, India, Japan, Indonesia, Pakistan, the US, Bangladesh, the Philippines, Vietnam etc. about 5 billion people live in countries where they are taught 7 continents. It’s mainly only the people in South America that use the term America to mean the whole landmass from North to South.
@@thevannmannJust to clarify that South America was called America long before North America had a name. In addition to stealing our name, they still call us the subcontinent
@@Renanpassosribeiro My guy. Aside from the US, almost 5 billion other people in the world separate North and South America into 2 distinct continents. These people come from a diverse range of cultures and language groups, not just Americans and Anglos. The US didn't "steal" the name, it was simply adopted and most other people in the world also adopted it for that purpose. South America isn't considered a subcontinent, but Central America is considered a part of North America. It's all a bit awkward anyway considering neither Portuguese nor Spanish are native to the Americas yet the term is so controversial as part of people's identity. The name was imposed on the New World continents.
Here are the mentioned country names in Hungarian. USA: Amerikai Egyesült Államok or just Egyesült Államok. Colloquially we say Amerika or Usa. Brazil: Brazil Vietnam: Vietnam Turkiye: Törökország. Lit. “Land of the Turks”. Török brunch the demonym for a Turkish person. France: Franciaország or just Francia Italy: Olaszország. You can see the prevalence of the word Ország to mean the “the land of…” China: Kína India: India. Interestingly there a distinction between the demonym. Indiai is someone from India, but Indián is an aboriginal/indigenous person from North America. Spain: Spanyolország UK: We use the same variations as in English just translated, as is the case with the US. Egyesült Királyság, nagy-Britannia, or just Anglia.
O único latino ali é o brasileiro, desde quando europeu virou latino? O termo latino hoje não é unicamente sobre origem da língua, mas um conjunto diverso de culturas que nós, latinos, temos em comum.
@@Razmt pqp. Latino é qualquer falante de língua Latina. A sua visão errônea é a que o sul americanos importaram burramente dos Estados Unidos. Aqui na América do Sul os países que falam espanhol e português são latino americanos. Os países europeus que falam línguas latinas são somente latinos. O que vc chama de europeus burramente, se dividem em nórdicos, germânicos, eslavos, latinos....
Wow, the American being smarter than everybody else, it's pretty rare ! She was the only one that seemed to know the difference between England and the UK.
As a turk l would add up some historical facts about the word of TÜRKİYE, when the times of ottoman empire , the official name of the ottoman empire was DEVLET-i ALIYYE , and the romans ( today' s italians ) used to call it as " TÜRKİYE" ( for centuries ) basically italians have invented this word , after first world war the new rulers of the ottoman state have changed the regime , including the official name of the state .And they decided to name it as TÜRKİYE , since then The British have started to call us turkey to make fun of us, just like they did the same thing to the Greeks and Jews. But here is a turkish saying which explains a lot of things in a short cut "Bad words belong to the owner"
Türk" veya "Türük" sözcüğü ilk defa Eski Türk Yazıtları'ndan biri olan Orhun Yazıtlarında Göktürk döneminde 8. yüzyılda kullanılmıştır. Türkçeden çıkmış olan Türk sözcüğü Göktürk Devleti'nde ilk defa kullanılmıştır. İşbara Kağandan İmparator Yang Jian'a 585 yılında gönderilen mektupta ona "Büyük Türk Kağanı" demiştir. Orhun yazıtlarında Türk ve Türük adı çokça geçmektedir.
Vietnam voice tones have 6, china voice tones have 4. Viet Ancients took china characters and created a huge new words by transform to another words to record the vietnam voice. The vietnamese modern language is from Alexandre de Rhodes, named a main street in Ho Chi Minh City. The hardest of vietnamese is pronouciation and relationship words. Grammar is so easy, learning in 5 mins . A letter is the same spell in different words. How to spell is also how to write even strange words.
9 หลายเดือนก่อน
Eu conheço o termo Hindustan, e já havia ouvido a denominação Bharat. Sobre "UK", é relativamente comum as pessoas confundirem, mas existe um jeito legal de entender e diferenciar. Procurem a bandeira do Reino Unido (pode procurar por "Union Jack"), depois procurem pela bandeira da Inglaterra, depois a bandeira da Escócia, e depois a bandeira de Gales. A junção das bandeiras da Inglaterra, Escócia e Gales formam a bandeira do Reino Unido. Depois de saber o que é o Reino Unido, bora descobrir o que é a Commonwealth? Sobre o vídeo, o que mais me surpreendeu foi uma certa similaridade com a pronúncia do turco com o português. A questão da similaridade entre o italiano e o português não foi surpresa. Seria interessante de ver paises de lingua latina no mesmo vídeo (Romênia, Portugal, Espanha, Itália, entre outros da Europa) e ver não só as semelhanças, mas principalmente as DIFERENÇAS entre eles.
Fun fact for history buffs: "Italia" is - at the core - a colonial name: in the "old days", when Greek state-towns established Magna Grecia (Greater Greece, in the south of the italian peninsula) they called the geographical peninsula "the land of the calves" in Greek - that is, "Italoi". In the end we kept it, thru the Roman "empire" phase, the subsequent divisions thru the collapsing empire, medieval time, renaissance, being conquered for centuries, etc.
@@Peter1999Videos actually not specifically, thus I didn't know; but in general there are lots of mutual gene contributions in the Mediterranean that are not obvious - and around 2500 years ago backwards, can be rather surprising, for example recently I heard there was a pre-Etruscan Anatolian influx (thus I guess the inhabitants of the place today called Turkiye but way before the current majority settled in the area?); Italians of today also had a strong input from germanic tribes after the fall of the empire - I mean Rome was truly a great sprawling melting pot already, but you can see the overall shift after the "invasions", I'm not sure a citizen of Rome of the time will promptly recognize current italians as their continuation; the Mediterranean area we are born in ... sure is lots of fun!
Besides the northern Italy was called as Gallia Cisalpina ("on this side of the Alps") because it inhabited by Celts (Gauls). It remained administratively separated from a Roman Italy until 42 BCE. Milano (Mediolanum) and Torino (Augusta Taurinōrum) used to be Celtic towns before the Roman legions arrived.
Não andré!!!!!!!! você tinha que responder assim: Nem todo brasileiro fala com esse T forte. Em regiões do nordeste brasileiro, o T recebe bem menos intensidade como em cidades como o Rio e São Paulo
O T que ele pronunciou é o T padrão do português brasileiro, falado em todas as regiões do Brasil, com menor intensidade apenas em parte do nordeste. O papel dele é mostrar o português dominante e padrão, não sotaques regionais. Por acaso algum outro participante falou de diferenças internas de sotaque? Não! Todo mundo apresentou a pronúncia padrão de cada país, sem se importar com regionalismo.
não é so no nordeste, em varias partes da região sul tambem. outra coisa, os sotaques desses paises não tem o mesmo vinel de relevancia igual no brasil porque são paises pequenos, exceto os EUA, que mesmo assim ainda possui sotaques "fracos", comparado ao que nos temos. @@tiagocarioca
@@mats_mderrado. Todos os países, pequenos ou grandes, apresentam variações de sotaque muito grandes. Não tem a ver com tamanho. No Vietnã, por exemplo, a diferença entre sul e norte é bem grande. Na França o francês de Paris é bem diferente do provençal. E, nos Estados Unidos, diferente do que você falou, a variação de sotaques é bem grande entre uma região e outra. O sotaque do Texas, por exemplo, é bem característico. Na verdade, pensando bem, países pequenos podem apresentar diferenças bem maiores do que o Brasil, que tem um sotaque surpreendente uniforme tendo em vista o tamanho da população. Veja os casos de Alemanha e Itália, países pequenos que apresentam variações linguísticas muito mais profundas que o Brasil. Por fim, no sul do Brasil também se pronuncia, de maneira dominante, o T de modo palatalizado. A palatalização do T e do D ocorre em cerca de 85% do português brasileiro. Por isso, essa é a forma mais "correta" de ensinar aos estrangeiros, pois se ensina o português dominante, não o regionalismo.
Yea it's because those are loanwords in Turkish... We have soo many loanwords from French, its like the biggest influence. I was kinda expect it to similar to french but others surprised me
4:33 Wrong.. that girls know nothing thổ nhĩ kỳ can understand thổ( 土)mean land nhĩ(耳) is ear so it also mean turkey is country that have map look like ear.. (even people don't think like that )..it just translate but said it not mean is stupid... America is mỹ(美)or mỹ quốc(美國)mean beautiful country..china is trung quốc (中國)mean center country 😁😁。
In Brazil we change a name of some countries, like Germany (Deutschland in german and Alemanha in portuguese), Netherlands (Nederland in dutch and Holanda in portuguese), Japan (Nippon in japanese and Japão in portuguese), Latvia (Latvija in latvian and Letônia in portuguese), etc etc etc
India is the Greek/Latin name, Hindistan is the Persian name, Bharat is the Indian name. The name India derived from the Indus river, the funny thing is that the Indus river is almost all in Pakistan, maybe for this reason they changed the name into Bharat. Anyway in the past India was the name of all the south-eastern Asia. British colonization has nothing to do with it, in the Western world that piece of Earth has been called India for around 3000 years.
Indus river is now in Pakistan but when the name Hindustan was given by the Persian there was nothing called Pakistan. And one of the main reasons was the first civilization of the region was near the river Indus which was called Indus Valley Civilization which is one of the oldest civilizations in history
Turkish girl didn't mention about it but in Turkish, "Hindistan" means "hindi land", and "hindi" means "turkey(bird)" in Turkish :D
Since Turkey was the bridge between East and West for centuries, I guess we took the bird from India and called it "hindi", and the West took it from us and called it "turkey".
Another interesting thing was "Bharat", which is very similar to the Turkish word "baharat", meaning "spice". Again, it makes sense when considering that India has supplied spices to the world for centuries :)
P.S. The word "hindi" in Turkish can also have a meaning of "from-India". So, we call the bird "hindi" because it came from India, not the other way around. I hope this clarifies confusions.
In Spain we could refer to India as Hindustán, but virtually no one uses it anymore.
? Its not the rest of the world, in portuguese this bird is called peru, same name of the south american country
Hindistan hindustan kelimesinin zamanla bozulmuş hali. It doesnt come from turkey (bird), it comes from Hindu's Land (Hindustan).
In fact, it was formerly known as Hindustan during the Ottoman Empire, but the word gradually changed and became Hindistan. This is just because pronunciation changes over time. It has nothing to do with turkey(bird). This is just a lie from 2010s facebook posts :)
@@Akadirr Where do you think the word "hindi" comes from?
Props to the American girl for knowing Bharat, Turkiye and the difference between Britain and UK.
Shes too smart for an american lol
@@kenka9100?
@@kenka9100 she is american and americans like her exist its just that they have jobs etc so you dont see them lmao you can have people with basically no knowledge in all of africa and asia and even in every country there are people who dont know history , geography etc its just that the world loved to hate on americans because of their past and power
@@awellculturedmanofanime1246 a diferença é que, DIFERENTE da África e Ásia, os Estados Unidos se gabam de ser de primeiro mundo, mas o povo não sobe o baso sobre o mundo, completamente alienados ao mundo externo pq pro Americano, A “América” é o mundo
@@awellculturedmanofanime1246bruh, are you good? 😅
😮❤Portugiesisch und Italienisch sind sich sehr ähnlich! Portugiesisch ist eine wunderschöne Sprache!
Obrigado.
Thank you so much!❤
ich liebe dich
thank you!
Schon klar die gehoeren in d gleiche sprachgruppe 😂
This group should make a food video. Turkish foods are so special, delicious and rich
The reason why India is called Hindistan in Turkish is because we call the Indian people 'hint' as in Hindi and the '-stan' suffix means land/country in Turkic languages so it really means the land of the hindi! what's funny is that we call turkey the animal 'hindi' when the west named it after us lol probably because the animal came here from India and then Europe got it from us so they named it that way
In Italy, there is a dish called "Russian salad". In Russia that same salad is called "Italian salad". It's probably not a dish that was invented in Russia or Italy.
In Brazil, the animal turkey is called "peru", same as the country of Peru!
I read that the suffix "stan" came from Persian...which would be a bit ironic if there is no version of the name for Iran with the "stan" at the end.
@@AT-rr2xw Yes, the suffix -stan indeed came from Persian. The Turkic version of the "-stan" suffix would be an accusative "eli" where "el" means land or place and it is formed like "Pers eli" which means land of Persians. But "-stan" is used in Turkish as a loanword for some Central Asian countries. Also, in the past, Iran was called Acemistan which means "the land of Acems" by Turks.
@@AT-rr2xwYes, probably because of the Seljuk empire and the Ottoman empire
00:00 🌍 Country names vary across languages, but some, like Turkey and India, maintain consistency in pronunciation across different languages.
01:53 🗣 United States translates to similar terms in France, Italy, and Brazil as "United States," maintaining consistency in translation.
03:01 🇻🇳 Vietnam's name differs significantly across languages, with unique pronunciations in various countries.
03:43 🇹🇷 Turkey's name remains relatively consistent across languages, with similar pronunciations in France, Vietnam, Italy, and Brazil.
04:41 🇫🇷 France's name is similar across languages except for Vietnam, which has a distinct pronunciation.
05:48 🇨🇳 China's pronunciation varies among different languages, with Turkey, the United States, France, and Italy having differing terms.
06:59 🇮🇳 India's name maintains consistency across various languages, except in the United States where the newer term "Barat" is also used.
08:19 🇬🇧 The United Kingdom has varied terms across languages, with "UK," "United Kingdom," "Britain," or equivalent terms used in different countries.
09:16 🇪🇸 Spain's name has similar pronunciations across different languages, with minor variations in pronunciation.
10:06 🇰🇷 Korea's name is similarly pronounced across different languages, maintaining consistency.
11:05 🌏 Pronunciation variations among country names were surprising, with some languages drastically differing from others while others maintained similarity.
Did we watch the same video in regards to the Vietnamese names? The name for China and South Korea are Sino-Vietnamese which are quite different from the rest. The pronunciation of Turkey and Spain are also quite different. Spain in Vietnamese has a /t/ initial consonant.
All the Vietnamese country names listed are borrowed from Chinese, even the name for Vietnam is from Chinese, except for the modern name of Brazil.
USA = Mỹ (short form of Á Mỹ Lợi Gia, from 亞美利加, transliteration) or Hoa Kỳ (from 花旗, originally referred to the flag, the Star-spangled banner, then the Citibank, and then just the country of the USA); the short form name carries the meaning of "beautiful".
Brazil = Brazil (pronounced Bra-ziu or Bra-zin), also has an older name that's only used by some in overseas communities: Ba Tây (from 巴西).
Vietnam = Việt Nam (from 越南, "the Yue tribe of the South" or "beyond the South of China")
Turkey = Thổ Nhĩ Kỳ (from 土耳其, transliteration)
France = Pháp (short form of Pháp Lan Tây, from 法蘭西, transliteration); the short form name carries the meaning of "lawful".
Italy = Ý (short form of Ý Đại Lợi, from 意大利, transliteration); the short form name carries the meaning of "hopeful".
China = Trung Quốc (from 中國, "Middle Kingdom") or Trung Hoa (from 中華, "Middle Kingdom of the Hua people)
India = Ấn Độ (from 印度, transliteration)
Spain = Tây Ban Nha (from 西班牙, transliteration)
Mình thấy cũng khá hợp lý, nhờ bạn nói mà mình được tỏ tường hơn, tên các quốc gia đã được dịch sang tiếng Trung rồi được người Việt mượn và biến thành tiếng Hán Việt, các cái tên trở nên nghe rất hay và đẹp về mặt ý nghĩa. 'España' thành 'Tây Ban Nha', khi nói là nghe được sự tương đồng, nói thật ý kiến cá nhân của mình là đây phải chăng là cách đọc trại đi một từ nước ngoài thành một từ tiếng Việt theo cách của người Việt nhằm giúp dễ dàng hơn cho việc phát âm.
Amazing comment
That was really interesting!
So interesting!😮
Not middle more like central country.. quốc(國)in this case should be mean country not kingdom 😂😂😂😊
adorei ver com ficou leve e divertido ouvir a pronúncia de cada país vendo as diferenças e semelhanças.
I was really surprised by the way the brazilian said the word Brazil with an emphasis on the A, is that how it is in portuguese? because i'm pretty sure it also has an accent on the i, like in english.
@@alfrreddNo, the stress mark goes also in the last part of the word in Portuguese.
It just happens that many Brazilians put the stress mark earlier in the word when they aren't used to speak English and they aren't sure where it should go. And I believe it happens more when it is a noun because usually the words in English that have stress mark in the last syllable are verbs not nouns.
During the ottoman times, turkish tradesmen were very much in contact with italian maritime city states, that's why many country names were borrowed from italian/venetian/genoese.
It explains a lot things!!! French and Portuguese are latine language as Italian... it explains the similarly between Portuguese and Turkiye language!
Vietnam: i don't care im just gonna create a whole new name
Vietnamese xenonyms derived from 19th century glossaries of Petrus Ky which match Vietnamese linguistic transliteration . Shut up if you don't understand linguistics
@@cudanmang_theogbro don't toxic
The poor gal didn't know very much about her own language, so every time people asked it a name meant anything, she didn't know... couldn't say... had no idea... etc. Come on!
In France I've never heard or said Amérique for the US, it's always États-Unis. Also for the UK, it's Grande Bretagne or Royaume Uni not Angleterre cause that's just England.
In Latin america in the old times ^ Gran Bretaña ^, used to be more common, but Reino Unido is more popular now.
Also in Brazil we don't like to call them América because we also call the continent America and every habitant of the American continent been considered american
Yeah, usually in Latin America we do not use 'America' alone for United States to not confuse with the whole continent.
@@protonico2821 that's true. I'm from Spain but we will never use América to name the USA as América is not a country, is a continent.
Je grave d'accord la meuf elle fait aucun effort
adorei o novo brasileirinho Andre (acho q é novo)
ele tem um sotaque brasileiro falando inglês, eu gosto do nosso sotaque falando inglês pq acho uma característica nossa.
tem gente q tem vergonha de ter sotaque, acho isso uma grande besteira
Sim, amo nosso sotaque. Quem odeia com certeza é vira-lata
@@Yohoo329Acho q é só um gosto por querer falar a língua como nativo, não vejo motivo pra problematizar isso
@@vitorvaz1659 Verdade, eu amo todos os sotaques da Inglaterra e aprendo mais especificamente o de Yourkshire, os meus patrões(sou cuidadora de idosos) falam o sotaque americano do Texas, tentamos suavizar o máximo o nosso sotaque brasileiro não sei conseguimos, mas enfim
Sei lá, acho o sotaque carioca enjoativo.
Ele nem sabe pronunciar Brazil
England and the United Kingdom are different things.
The United Kingdom is made up of 4 nations. England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
England is just one of those nations.
Portuguese, Spanish and Italian are very similar. French and Romanian belong to the same family (Romance Languages) but they are more different. I can't understand French and Romanian well.
Yes, the French girl forgot to say UK in her language, that's "Royaume-Uni", while "Angleterre" means England. I'm Brazilian and I'm not even fluent in French, but I know some things of the language.
@@luancsf123 For us Brazilians, Spanish and Italian are definitely easier to understand than French and Romanian.
To be truthful we really don't care in the romance language world. England was our natural enemy for centuries and culturally it remained that. The united kingdom is just the English crown annexing it's neighbors by war and genocide disregarding how much they want you to believe they were unified pacifically marrying. Ignoring the centuries of barbaric war campaigns leading to the submission and deletion of the other British islands people.
Moreso, England makes for 86% of the population of UK. So it is correct to call it England, plus it's colonies.
Also French, Spanish and latinamericans see the country just as England and all it does is england. We see the rest of the UK as victims of English barbarism. So we separate England and blame it for all separating the others as victims of the English.
In Italy we say Gran Bretagna, Regno Unito and out of laziness, Inghilterra (because it is only one word).
England is Inghilterra
Scotland is Scozia
Wales is Galles
Northern Ireland is Irlanda del Nord
@@melinda6921 In Portuguese (Brazil) it's very similar.
England is Inglaterra.
Scotland is Escócia.
Wales is País de Gales.
Northern Ireland is Irlanda do Norte.
I'm surprised that no one noticed the French girl when she said "Angleterre" which refers to "England", but the requested word was "UK" (United Kingdom) which is in french "Royaume Uni"
The Italian and the Brazilian are so cute ❤❤❤
"silva"
@@orochimaujutsu2107Surname of many people in Brazil, and “translated” into modern Portuguese it would be “Selva”.
@@Goncajr oh poha, n fode
@@orochimaujutsu2107 oq? É uma curiosidade
@@GoncajrSelva in the old italian of the 1300 ( sometimes we still use it) means Woods like, you know like a little forest . The name Silvia derives exactly from this
in India we mostly say Hindustan. Hindu refers to Hinduism and stan means land.. the way Turkey said it is quite similar to the way we do in Hindi.. also props to America for knowing Bharat..
Hindu actually is derived from Indu river, not the religion, the religion was named after the land by foreigners.
In Turkish "spice" called "Baharat" because it came from "Bharat". Some say it is the name of an old king (in the Battle of the Ten Kings) but also some say the name Bharata is of Indo-Aryan and Indo-Iranian origin, meaning "bearers" or "carriers". Both can be true at the same time. It is possible they have carried spices thousands years ago in the ancient times trade routes, thus the name "baharat (spice)" stuck because people of Bharat carried spices (baharat) from the land of Bharatas. So in the end "Bharat-ians bharat-ed 'baharat' from Bharatas" or "Carriers carried carry ("curry, currie" spice? possible? maybe?) from Carry-land" lol.
In Farsi "bahar" also means "spring season", it is also possible the carriers/traders came in the spring seasons so the season is called "bharat/baharat(spice)" season after the carriers who came from Bharat. It is amazing how the language evolves and influences many civilizations and cultures. It is also sad that most of information have lost or never recorded.
well in Türkiye's condition the official name changed only in English language for obvious reasons.
Yeah who wants to be glu glu?!
If some people are curious why Turkey has changed its name to Türkiye, it's because of that bird.🦃
@@joao-paulo-santos2 Yeah !
@@joao-paulo-santos2 Yes, because in English someone had the idea of using the name of an ugly bird to define a nation. The problem does not exist in other languages, which is why Türkiye did not ask for a global change of the country's name. In my country, for example, Türkiye is called Turchia and it is exclusively the name of that country, without strange assonances with other terms or animals.
@@melinda6921 Same in Spanish, it's "Turquía". The bird is called either "pavo" or "chompipe".
@@azarishiba2559 In Italian the turkey is called tacchino, nothing to do with the country Turchia.
Apparently when the English first saw turkeys they confused them with guinea fowl, which they imported from Turkey. So they started calling them Turkey bird, or Turkey cock, or Turkey hen, ending up simply calling them turkey. More or less the same process that led the inhabitants of the USA to call the inhabitants of "Latin" America "Latinos", ending up appropriating an already existing term and changing its meaning.
@@melinda6921 It was the opposite, actually. The country was called Turkey, and the bird was called "Turkey bird" which eventually got shortened to just turkey. That name is incorrect though, as the bird actually comes from America. In many other languages, the bird is named after India, Greece, France, or just Calcutta. In fact, in Turkish it is called "hindi"... So I guess India is Turkeystan, in the meaning of the birds?
In Brazil, "Vietnam" has that "th" sound in some regions but this isn't a setting all around the country. In fact, no other Portuguese speaker country presents this sound. In Brazilian Portuguese we're pointed to pronounce even the muted letters, which we add an "i" to complete the consonant. Vietnam is pronounced like "vietinam" or "vietchinam" (by region)
The "th" sound is by far dominant. Only part of of the northeast doesn't use it that much. It is the standard of Brazilians Portuguese.
@@tiagocarioca that part of Brazilian northeast you've mentioned doesn't pronounce this way at all, but it's definitely not the only one. Some parts of Southern and Northern region are also this accent sound. There's no standard, just dominant accent as you said. This is a particularity only in Brazilian Portuguese, not in all other Portuguese or Latin speakers country at all.
@@dolfoarmc no. In most of Ceará it is pronounced Ch. You can just listen to Fortaleza accent if you don't believe me. Also, in the south it is mainly pronounced Ch. In the North it is ALWAYS pronounced Ch. The north and the southeast are the regions where the palatalization is the strongest.
Yes, it is the standard. I am a Portuguese as a foreign language teacher in Asia. The standardized Portuguese recommended for Portuguese as a foreign language is the palatalized form because it is used in all regions of Brazil. When we teach Portuguese to foreigners we need to care a lot about the pronunciation and the palatalization is one of the most important topics, because it is one of the main characteristics of Brazilian Portuguese. There are many many studies about palatalization in Brazil and how it became the standard and dominant basically everywhere, except in part of the Northeast. But even there, there are studies showing how more educated people use palatalization, which indicates that the traditional T (And the D also) might disappear in the future.
@@tiagocarioca No Nordeste, o t só é pronunciado como "tch" em três capitais: Fortaleza, Salvador e Recife. No restante da região, o "t" tem a pronúncia tradicional. Além disso, não é verdade que no Nordeste a pronúncia do "t" e do "d" esteja mudando, e certamente é uma inverdade que as pessoas mais educadas usam a pronúncia modificada. Não sei que estudo é esse que você citou, mas sou nordestino e não vejo ninguém aqui mudando a pronúncia do "t" e do "d", e acho bastante improvável que a pronúncia tradicional venha a desaparecer no futuro. Por fim, já ouvi alguns sulistas que também pronunciam o t da forma tradicional.
Acrescentando: A pronúncia do t como "tch" é ensinada aos estrangeiros como padrão no Brasil porque é assim que se fala nas principais cidades do país (principalmente São Paulo e Rio). Nestas cidades concentra-se a grande produção de mídia, cultura, entretenimento e tendências, então é natural que a variante dessas cidades torne-se a padrão no ensino aos estrangeiros. Isso também ocorre em outros idiomas. No francês, por exemplo, aprende-se a variante parisiense.
@@DjaildoQSjr O T pronunciado como Tch é usado também em São Luís do Maranhão e em Teresina no Piauí. Essa pronúncia também existe no interior de estados, não apenas nas capitais. Entre 30% e 40% do nordeste pronuncia o T e o D como na maior parte do país.
O nome desse processo é chamado em linguística de palatalização. Se tu não acredita em mim, é só ler estudos sobre a palatalização no nordeste. Te indico o artigo "Acessando o significado social da palatalização /t e d/" que é um estudo escrito pela Elyse Vitorio sobre a palatalização em Alagoas. A autora demostra como palatalizar o t e o d é considerado um estereótipo positivo pelos estudantes universitários alagoanos. Há outros estudos similares em Pernambuco, Bahia, etc. Mas aí eu deixo pra você pesquisar.
Sobre o ensino de português para estrangeiros, a gente ensina o t e o d palatalizados não por causa de São Paulo e Rio. Ensinamos porque é a pronúncia dominante do Brasil. 80% ou mais dos brasileiros fala assim. Quando se ensina uma língua estrangeira, você prioriza o uso mais comum do idioma em detrimento de sotaques e vocabulários regionais. E isso vale até mesmo para São Paulo e Rio. Aquilo que é considerado regional desses estados também não se ensina. O R caipira do paulista, por exemplo, não é priorizado no ensino de português para gringos. Prioriza-se o R mais comum no Rio, norte e nordeste, que é o R bem forte que se assemelha ao H do inglês.
Isso se chama "Português Padronizado", que é a construção de um português meio "artificial", que usa elementos de vários lugares, mas que não existe no mundo real porque as pessoas do mundo real falam através de seus regionalismos.
Eu até concordo, entretanto, que a região sudeste tem predominância em toda esfera cultural do Brasil. E isso inclui o idioma. Mas a área de ensino de português para estrangeiros não prioriza, necessariamente, o sudeste. Isso também varia do professor. Os meus alunos sempre são expostos a diferentes sotaques e vocabulários regionais porque eu acho importante.
It would be great to invite someone who speaks Arabic because the way the names of the countries are pronounced is very different
..actually it will be very similar to Turkey and Italy/Brazil in this video.. lol
arabic has not the same alphabet ....it is like comparant an apple and a banana
The names in Vietnam are the most different...
Note: Just remembering that for most brazilians, 'America' is the continent and not just a country.
@@joao-paulo-santos2 De verdade? 😅 Que eu saiba em toda Europa as pessoas com um mínimo de educação referem-se ao continente como América mas ao país USA com o nome que corresponda nas suas línguas. Les États Unis, de Verenigde Staten, gli Stati unity... Até no Rainho Unido e Irlanda, onde falam inglês, é muito usual ouvir "the USA"...
@@joao-paulo-santos2 But this doesn't make any logical sense if the American continent is not physically separated in two by the sea, then it is an illusion for the American continent to be divided in two. Just look at the map.....E escreva em português, porque pelo seu nome, você é brasileiro.
@@isamukim1693 Pela lógica, o continente americano, se não é separado pelo mar em local algum, não tem como ele ser dividido fisicamente em dois continentes. Isto é uma ilusão que vai contra a física.
Isso depende do modelo/convenção que é adotado. Alguns acham que são 6 continentes, outros acham que são 7.
South Americans tend to have the 6 continent model of the world. Most English-speaking countries teach the 7 continent model, as well as China, India and many other countries. This means that most of the world's population actually follows the 7 continent model. Neither is any more correct or incorrect, it's just a different view. Therefore, when English speakers talk about "America", it's because of this view.
10:00 no In France we say "Royaume uni". Angleterre is England.
In spanish we say:
-Turquía.
-Estados Unidos de América.
-Francia.
-Vietnam.
-Italia.
-Brasil.
-China.
-India.
-España.
-Reino Unido (but it's usually called incorrectly Gran Bretaña, Inglaterra)
Reino Unido, Inglaterra o Gran Bretaña todos son diferentes cosas y en ocasiones todos pueden ser correctos para llamar aquel país
@@bozokluoglu_ realmente son conceptos políticos distintos.
Gran Bretaña es la isla grande donde están Inglaterra, Escocia y Gales.
Reino Unido el país que engloba a estas tres naciones mas Irlanda del Norte.
Inglaterra es solamente una parte del Reino Unido, aunque la más poblada y donde está su capital: Londres.
@@jonpeley en italiano es lo mismo
In French we call The UK « Royaume-Uni »
That was the flag of the UK, not England, if I’m correct. So that’d be similar to the second option of Italy’s and Brazil’s pronunciations.
merci qq1 de juste
I don't think anyone in the US, aside from some Indians, calls India "Bhaarat". As for why some people would insist the name is Bhaarat and not India, it's a Hindu extremist narrative that the name India is a colonial name imposed by the British (which is completely untrue) and that Bhaarat is the proper ancestral native name. In fact, both names have been used for millennia and are enshrined in the Indian constitution. Another common local name is Hindustan.
India is, indeed, a Western name. But not British, it is Greek.
In Vietnam, The United States can be called "Hoa Kỳ" (which is the flowered flag) or "Mỹ" for short. We don't call The United States "USA" like in the video, only people who have learned English and want to use English in their regular conversation change the Vietnamese version into "USA".
it's also borrowed from chinese
Hoa kỳ(花旗) is officially use by government 😁😁😁
Turkiye in Vietnamese is actually originally from Chinese. They just pronounce Chinese characters in Vietnamese.
Yes, basically 土耳其 = Thổ Nhĩ Kỳ
We Turks used to live in Central Asia and we had slanted eyes and the Chinese were our neighbors. Then our ancestors migrated from Central Asia to Anatolia and we lived with other races. We lost our slanty eyes, but there are still Turks who have not lost their slanty eyes.
I was born in Turkiye🇹🇷 and I have slanted eyes.😁
@@volkanozturkmen6245turkey in begining is called đột quyết(突厥 tujue)in vietnam languages and in chinese (tujue) prefer to gokturk empire 😂😂
Brazilian guy has Rio accent. I'm from the south and we have a different pronunciation sometimes. The way he spoke Turquia is very different from mine.
03:17 It seems the contrary for me. We have a very strong T sound, but other languages pronounce the T from Vietnam very softly.
India is going to be replaced by Bharat. American girl nailed it. It sounds like barata in Portuguese, which means cockroach.
😊true
He's has a strong carioca accent!
It's not going to be replaced by Bharat. People still call Czechia the Czech Republic. Turkiye is still Turkey. Most English speakers don't care about the "change".
for me as a Spanish speaker, your 'T' sounds like 'ch' like in the word church in English
@@--julian_ In some regions it actually is pronounced like the english "ch" in "church" (just like the guy from the video said because he probably is from Rio de Janeiro) but only some parts of Brazil do that sound for "T", other portuguese speaking countries don't say it like "ch", also in the brazilian northeast (except the State of Bahia and Maranhão) and some regions in the south influenced by recent migrations don't do that sound either
Bharat will be the international name and therefore it will be a change only for the English language which at this historical moment is the "lingua franca" of the planet, no one else will change that name because everyone will continue to use the one known within their own language. We Italians don't say France or Polska Rzeczpospolita Ludowa (ie Poland), we say Francia and Polonia. So for Italians India will continue to be India except in the official English language, as a matter of good manners and correctness.
We will always support you all. Keep working hard.
Muito simpático o Andre
sabe o @ dele ?
eu reconheceria um brasileiro mesmo não abrindo a boca porque ele sorri é simpático e curioso com as pessoas envolta sendo delicado no trato com as pessoas.
E naturalmente absolutamente todos os brasileiros são simpáticos, curiosos e sobretudo DELICADOS 🤣🤣🤣
Mito... Brasil é o país que segundo especialistas, possui mais de 6 milhões de psicopatas kkkk
@@acjazz01vira lata
Os nomes não mudaram porque não citaram a Alemanha.
@@julianasilva6946 sabe o q é ser vira latas? é ficar com essa ideia de q brasileiro é alegrinho e fica abanando o rabinho feliz pra gringo. A realidade é q brasileiro é um povo agressivo e violento, principalmente com pretos, pobres, lgbts e outras minorias. Mas se o gringo for branco e loiro, aí ele vira uma lassie ou um vira latas subserviente.
Minha preferida do Brasil é Ana, mas André me surpreendeu também, muito simpático!
Ana participa de outro canal, mas ela também é minha preferida.
@@caninon7570 whats the name of the channel
in Brazil Uk (Reino Unido) is the geographical region, as Inglaterra (England) is only one of the four countries that form the United Kingdom, as we have Escócia (Scotland), País de Galês (Wales) and Irlanda do Norte (Northern Ireland)
I'm sorry to inform you there is an error. United Kingdom, not a geographical region. Those are the “British Isles.” The United Kingdom is a political entity that includes Great Britain and a part of Ireland.
Reino Unido é a união dos países, não o local, geograficamente seria a Grã Bretanha mas ainda não incluiria todos os países do Reino Unido
É País de Gales. Galês (com acento) é o nome da língua céltica falada no País de Gales (Welsh in inglês ou Cymraeg na língua local).
Turks of the Ottoman era usually learned the names of places from the Venetians or the Genoese, that's why the Italian and the Turkish pronunciations sound similar. And since all of the French, Portuguese and Italian are Romance languages, they sound pretty similar, too.
O sotaque brasileiro fortíssimo kkkj
Sim, mt forte ashshsh. Paulista ou Carioca, será?
@@pedrowolffenbuttel9763carioca. Esse chiado todo quando ele fala. E a parte de não entender a pronúncia do T quando vários estados do nordeste falam o T da forma que os gringos.
Ele é aqui do Rio rs
@@pedrowolffenbuttel9763 Carioca sem dúvida nenhuma (Estadosh Unidosh; TuRRquia).
Good thing there was no German here.
Deutschland is their language. In English is similar to ancient latin Germania, and Italian!
In Portuguese, Spanish and French it's Alemanha, Alemagne etc
Yeah I thought the same. The diversity of names for it is wild. And we don't even include Eastern and Northern Europe ; Niemci, Nimechchyna, Németország, Duits, Tysk, Tyskland, Saksa, Saksamaa, Vācija, Vokietija, Vuoceja, etc...
In romance languages, England ends with Terra or terre.
The word means both Earth and Land and earth (with non capital letter)
But I always wondered about the Eng and Ingla part. I mean... It would make more sense to be Saxonland, Saxoterra. The angles aren't even that big of a deal
In italian "Inghilterra" the firts part "inghil" comes from "Inglese" which means "English"
@@mdg001 You miss the point.
After the Romans, Britannia was invaded/settled by Angles and Saxons. But the main ethnicity that settled there were the SAXONS. Not the ANGLES.
Inglaterra = Anglia + terra, Terra de Anglia, no sentido literal da escrita.
@@mats_md sim, mas a questão não é essa. A história é que foram os anglos e os saxoes que invadiram a área pelo século V ou VI.
mas os anglos somem da história, os reinos que se formam são saxoes... Pq o nome então vem dos anglos
@@rogeriopenna9014 and also our ancestor during middle ages lost this part. So in Angles' land. Btw, they seem to had forgot it, too.
The italian girl is so elegant and beautiful. I am in love.
Çin 🇨🇳, like she mentioned, comes from the Qing dynasty. The old word Turks (also Arabs and Iranians afaik) used to refer to China was Khitay (Hıtay), which refers to the Khitan people.
In Vietnamese, I think we say 'Tây Ban Nha" because it's simply sounds similar to 'España', that's the way we heard it in the past and say it in our way until today. Similar with almost all of the other words in video.🤗
España was called Hispania (Latin) in the past. It came into Middle Chinese through another European as sej-paen-nga 西班牙. In Middle Vietnamese it would be Sây Pan Nha. Later all words beginning with s shifted to t and all words beginning with p shifted to b, so it became Tây Ban Nha in Modern Vietnamese
Yes and no. Yes, it's a transliteration of España but it wasn't from Old Vietnamese, it's filtered through Sino-Vietnamese. That's why the "s" part is a "t" in Vietnamese, because the word for "West" which happens to be the first part of Tây Ban Nha is an "s" sound in most Chinese languages.
@@thevannmann All words that beginning with t in Vietnamese were once pronounced with s in Old/Middle Vietnamese (excluding recent loanwoards and a very small part of Sino-Vietnamese words beginning with t began with b in Middle Chinese)
@@ikhebdieishetnietgoeddathe4057 Many, but not all of them. Some t- words in Sino-Vietnamese are indeed b- in Chinese, many are s- but there also ones that have other initials in Chinese like x-, r- and j-. Many th- words have t- initials in Chinese.
İt is interesting in turkish There is word “baharat” means Spice
Brazil❤🇧🇷
First of all, they changed Turkey to Türkiye for the English language and I was quite suprised, that the Turkish girl couldn't explain the reason, on why they change the name to "Türkiye"
They didn't. Most English speaking countries still say and write Turkey. Türkiye is just an alternative name now.
@@thevannmann Calling is other topic tho. Since one year they're already called Türkiye, even in the UN.
@@kenmonster3594 Outside of the government and some agencies, most people don't care. They still call it Turkey and still write it as Turkey. It's going to take a while for that name to catch on in the English speaking world. People don't like names being forced on them. It's the same shit with Czechia. Governments and other agencies call it Czechia but most people still call it the Czech Republic.
@@thevannmann I don't talk about people call ot Turkey or Türkiye. Neither that I've said that they should😂
@@kenmonster3594 No country has the right to force another to change its name.
I really like the Italian and the American girls, they are both so kind and so clever. Go girls!
India was called India way before the british colonization
By foreigners. It is a Western name. It was coined by the Greeks and the Western world took it from them.
@@tiagocarioca That's for sure, but so what? Westerners still use that name...
@@tiagocariocaWhy don't we call the Greeks, Hellenes then? That's how they call themselves!
The word “Türkiye” in Turkish comes from Latin. If you check the videos or sound recordings from 70 years ago people were pronouncing it like Türkiya which is much like Turchia in Italian.
You say Türkiye comes from Latin. So what did Turks call themselves originally, before meeting Latins?
@@cemreozcetin6141 the name of the land comes from latin. Turk and Turkiye are different words
@@cemreozcetin6141 moreover Turchia was a name given by Eastern Romans to Hungary before 1071.
Vietnam can borrow Chinese to write the names of all countries in the world into Vietnamese. But Vietnam only writes some countries in Vietnamese, the rest keep their original names to make it easier to remember geographical locations on international maps.
I also want to know if Korea (Hàn Quốc) and Japan (Nhật Bản) have similar methods
Countries that were significant to the Chinese have special names. Otherwise, it's just a transliteration. Vietnamese borrowed a lot of these into the language.
I've never heard any Vietnamese refer to the US as "USA". Even if they did, they would pronounce it "oo us ah" but then again, if they want to speak in English, they usually say "ah-meh-ri-kka" or "ah-meh-ri-kkur"
in turkish its “amerika birleşik devletleri” but we basically call it “amerika”
The French woman looks like a model. As a Haitian, I love the representation our language receives. 🇫🇷🇭🇹
In French, (l') Angleterre is England, the UK is (le) Royaume-Uni. Just like the Netherlands and Holland are not the same.
a maioria dos brasileiros não conseguem ficar em um lugar sem tentar se comunicar nem que seja por mímica o brasileiro observa e se aproxima acaba sendo o melhor amigo aquele que você procura quando precisa de ajudá coração mole.
Pois eu como Brasileiro digo que é muito pelo contrário! O povo brasileiro em geral é folgado, espaçoso, grosseiro, egoísta, mal-educado e aproveitador, pelo menos na sua maior parte. Essa descrição no seu comentário nada mais é do que um estereótipo idealizado
@@andersonrockeravenger6749 você deve ter descrito vc e sua família. Deveria ter vergonha e ficar na sua.
@@julianasilva6946 Não, pelo contrário, é justamente pelo fato de ser diferente disso, tanto eu quanto minha família no caso, que isso incomoda tanto e é tão notável pra mim, já o seus comentários grosseiros e mal-educados, envolvendo até família, nível twitter mesmo, só prova o meu ponto. E se fosse minimamente honesta, ao invés de querer pintar uma imagem falsa e idealizada pra gringo, vc concordaria comigo, pois vc SABE que é vdd, afinal de contas vc já mostrou que é prova viva disso kkkkkk😂
@@andersonrockeravenger6749 @andersonrockeravenger6749 Quanta amargura! Espero que você esteja morando em outro país, BEM longe do Brasil e que NUNCA mais pise aqui com sua energia negativa e seu complexo de vira-lata. By the way, since you loathe most of the people here this much, quit using our native language ASAP!
@@carolbasseto kkkkkkk Essa amargura toda é justamente por estar aqui ainda e ter aturar comentários como esse seu, minha filha, vc acha que é quem hein??? A dona do país??? Ou do idioma??? Eu piso aonde eu quiser e quando eu quiser! E obviamente falo o idioma que eu quiser! E não queridinha, eu não tenho complexo de vira-lata nenhum não, muito pelo contrário, eu não estou falando do país em si, eu estou falando de pessoas como vc, e o seu comentário sem noção, mal-educado, grosseiro e arrogante só prova mais uma vez o meu ponto! É por isso que eu digo e repito: brasileiro é isso aí, obrigado por exemplificar
In Brazil we don't say “America” for the US, because America is the continent and not just a country. 👍🏼
This only works in Portuguese and Spanish. In most English speaking countries and a majority of the most populous countries, they divide the Americas up into 2 separate continents.
We do.
@@thevannmann No, the only countries that divide it like this are the US and Canada, the rest of the world is divided into just five continents, I suggest you take a look at the Olympic games for example. And these divisions that you speak of exist on all continents, Southern Europe, Northern Europe, South Asia, North Asia, and in fact the cause of this contradiction was just the egocentrism of the US, wanting to stand out over the rest of the countries of America.
@@mats_mdEstados Unidos do México...
Exatamente, nós estudamos geografia
Turkish is the most logical language. Love from Turkey to Portugal and Italy.
so let me get this straight, Turkish is the most logical language because you're Turkish? ok, makes sense.
Mentira que eu encontrei o Andre nesses vídeos qkakkaa amei
Gosto de acompanhar ele no tiktok nos vlog da Coreia
Pleaseee..... do animals in different languanges like butterfly,turtle,girrafe and others and please put Indonesia cause im Indonesian
Great idea actually
Technically India was named by Greek ancients. Persians and turks call them Hindusthan = land of Hindus (Indus river). India also land beyond and equal to Indus river.
BHARATH is ancient name of India. British, France, Portuguese, Spain, Holland and Sweden all conquered India /Bharath but only English survived at last. Before that it was Persians and central Asians and turkiye as well .
You forgot Afghans with the Mughals
Well yes there are three ways to name a coutry - the name thst is internationally recognized based on old latin maps; thr name used by natives and the name that was chosen by natives of one coutry to name another in a context. For example in Polish:
Poland - Polska (full name Rzeczpospolita Polska which means The Commonwealth of Poland by also Repulic of Poland)
Turkey - Turcja
France - Francja
Brazil - Brazylia
Viet Nam - Wietnam
USA - Stany Zjednoczone Ameryki /Ameryka (more coloquial)
China - Chiny
India - Indie ( China and India is plural in Polish)
Now the suprise -
Italy in Polish is Włochy and it refferse to old land of Walachia
"China and India is plural in Polish". For a good reason.😁
Türkiye from the Latin Turchia.
romance languages ♡
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. United States of America : Amerika Serikat or Amerika 🇺🇲
2. Brazil : Brasil 🇧🇷
3. Vietnam : Vietnam 🇻🇳
4. Tűrkiye : Turki or Turkiye 🇹🇷
5. France : Prancis 🇫🇷
6. Italy : Italia 🇮🇹
7. China : TiongKok or Cina 🇨🇳
8. India : India 🇮🇳
9. Spain : Spanyol 🇪🇸
10. United Kingdom : Kerajaan Bersatu or Inggris 🇬🇧
Official name of China: was RRC (Republik Rakyat Cina), now RRT (Republik Rakyat Tiongkok)
I've had an Indian roommate that told me they call their own country Hindistan as well. I don't know if he was lying but if he wasn't then it's interesting how only the Turkish call them by their actual name and how rest of the world calls them India (which sounds completely different).
edit: I looked it up and they do infact call their own country "Hindustan" or "Bharat"
7:45 Depending of the case, we can change the name of a country in Portuguese. For example, Czechia, the new name of Czech Republic, is written as "Chéquia" or "Tchéquia", even with its ancient names, "República Checa" or "República Tcheca", still being used to refer to that country.
Also Belarus that before was Bielorrússia.
Brazilians say República Tcheca. I know about Chéquia because I watch Euronews in European Portuguese.
I am sorry, but all your comment is wrong. The only correct way in Brazilian Portuguese it's República Tcheca or Tchéquia. República Checa or Chéquia is in European Portuguese, it doesn't depend on any case ever, but the country. And it isn't an "ancient" name as u said, Czech Republic still the official name, just like Brazil is República Federativa do Brasil.
In Italian you can also use "Gran Bretagna" for the UK or Britain.
Tamo junto, Itália
🇧🇷🤝🇮🇹
1:05 the word should be hoa kỳ because mỹ (美,in the word châu mỹ州美..and my also mean beautiful or pretty)also mean America continent.. government and snews is say hoa kỳ(花旗) ..United States Department of State is bộ ngoại giao hoa kỳ(部外交花旗)😁😁😁
I love the fact that André didn't say "America" for USA cuz in latin languages it's not called America, America is a continent and piss me off when united-statian say "we are THE americans" and the other countries are called by its name (not by the continent) or just put in "Latin America" while Canada is not a part of it even speaking french, so just imagine Italy will change its name to Europe and now only "italians" would be called europeans the rest of ex-europeans people would be called by its name not by the continent anymore.... It makes no sense why only US has the "right" to be called "americans" while the other countries in America is called by its name, it seems like the others don't belong to America (continent).
United statian? Que coisa forçada hein.
Omg thank u for saying this!
United-Statian? You are being ridiculous.
Inglaterra: Inglaterra;
Reino Unido: Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte;
Grã-Bretanha: Inglaterra, Escócia e País de Gales.
Wow how beautiful the french and the Italian girl ❤ all girls are super calm and sweet ❤❤❤ l wis they were ruling the world countries…🎉
Portuguese 🤝 Italian, XD
Most of the European country names in Turkish were loaned from languages like Greek, Italian and Spanish. However, they were adapted to Turkish vowel harmony through time. That is why Turkish European country names are quite similar to Italian. Yet, when you go east and down, things will change.
The name of the country Türkiye derived from Italian. Turchia means land of Turks. Actually a lot of country names in Turkish language derived from Italian.
I liked the interaction in the video
Content is perfect but the energy is so low . I felt like all of them wanted to sleep 😄
The brazilian guy could say that we don't like to call America because of the name of the continent, giving a sensation of not been part of the american continent
I think most of the languages have their own translations how to say "the United States of America" like in Finnish it is "Amerikan Yhdysvallat" and for instance the US President is "Yhdysvaltain presidentti". But also the word "USA" is widely used and a US citizen is usually called as "amerikkalainen" (American).
In Finnish a Brazilian is "brasilialainen".
@@lucone2937 NO, the US called themselves America, because of their political and nationalist self-egocentrism, they even don't know that the continent is called America, and many of them think that Brazil is in Europe or Africa.
@@mats_mdThis is incorrect. Most of the world’s people view the landmass as 2 separate continents. China, India, Japan, Indonesia, Pakistan, the US, Bangladesh, the Philippines, Vietnam etc. about 5 billion people live in countries where they are taught 7 continents. It’s mainly only the people in South America that use the term America to mean the whole landmass from North to South.
@@thevannmannJust to clarify that South America was called America long before North America had a name. In addition to stealing our name, they still call us the subcontinent
@@Renanpassosribeiro My guy. Aside from the US, almost 5 billion other people in the world separate North and South America into 2 distinct continents. These people come from a diverse range of cultures and language groups, not just Americans and Anglos. The US didn't "steal" the name, it was simply adopted and most other people in the world also adopted it for that purpose. South America isn't considered a subcontinent, but Central America is considered a part of North America. It's all a bit awkward anyway considering neither Portuguese nor Spanish are native to the Americas yet the term is so controversial as part of people's identity. The name was imposed on the New World continents.
Vietnam has their own pronunciation ya
Amerikalı kıza sevgiler bilgili olması çok güzel 🌸
In French, you can also say Royaume-Uni, which would be like Regno Unito/ Reino Unido.
Here are the mentioned country names in Hungarian.
USA: Amerikai Egyesült Államok or just Egyesült Államok. Colloquially we say Amerika or Usa.
Brazil: Brazil
Vietnam: Vietnam
Turkiye: Törökország. Lit. “Land of the Turks”. Török brunch the demonym for a Turkish person.
France: Franciaország or just Francia
Italy: Olaszország. You can see the prevalence of the word Ország to mean the “the land of…”
China: Kína
India: India. Interestingly there a distinction between the demonym. Indiai is someone from India, but Indián is an aboriginal/indigenous person from North America.
Spain: Spanyolország
UK: We use the same variations as in English just translated, as is the case with the US. Egyesült Királyság, nagy-Britannia, or just Anglia.
I got orszag but what is the "Olasz" part of Italy?
@@cemreozcetin6141 Yes “Olasz” means Italian. So “Olaszország” means lit. “Land of Italians”.
Ok. Quando a Ana e Andrea não estão presentes minha pessoa favorita é a Giulia. Sim, eu defendo os países latinos. ❤
@@sabrinabasilio1766 são classificados como latinos sim. Nao são latino americanos.
O único latino ali é o brasileiro, desde quando europeu virou latino? O termo latino hoje não é unicamente sobre origem da língua, mas um conjunto diverso de culturas que nós, latinos, temos em comum.
@@Razmthabla mesmo
@@Razmt pqp. Latino é qualquer falante de língua Latina. A sua visão errônea é a que o sul americanos importaram burramente dos Estados Unidos. Aqui na América do Sul os países que falam espanhol e português são latino americanos. Os países europeus que falam línguas latinas são somente latinos. O que vc chama de europeus burramente, se dividem em nórdicos, germânicos, eslavos, latinos....
Tbm tem a francesa
Wow, the American being smarter than everybody else, it's pretty rare ! She was the only one that seemed to know the difference between England and the UK.
Vietnam was completely different 😂😂
Çok güzel bir sohbet havası vardı ve herkes niye bu kadar muhtesem
For once, props to the American who gives off some humility, refreshing to see
As a turk l would add up some historical facts about the word of TÜRKİYE, when the times of ottoman empire , the official name of the ottoman empire was DEVLET-i ALIYYE , and the romans ( today' s italians ) used to call it as " TÜRKİYE" ( for centuries ) basically italians have invented this word , after first world war the new rulers of the ottoman state have changed the regime , including the official name of the state .And they decided to name it as TÜRKİYE , since then The British have started to call us turkey to make fun of us, just like they did the same thing to the Greeks and Jews. But here is a turkish saying which explains a lot of things in a short cut "Bad words belong to the owner"
Türk" veya "Türük" sözcüğü ilk defa Eski Türk Yazıtları'ndan biri olan Orhun Yazıtlarında Göktürk döneminde 8. yüzyılda kullanılmıştır. Türkçeden çıkmış olan Türk sözcüğü Göktürk Devleti'nde ilk defa kullanılmıştır. İşbara Kağandan İmparator Yang Jian'a 585 yılında gönderilen mektupta ona "Büyük Türk Kağanı" demiştir. Orhun yazıtlarında Türk ve Türük adı çokça geçmektedir.
Vietnam voice tones have 6, china voice tones have 4. Viet Ancients took china characters and created a huge new words by transform to another words to record the vietnam voice. The vietnamese modern language is from Alexandre de Rhodes, named a main street in Ho Chi Minh City.
The hardest of vietnamese is pronouciation and relationship words. Grammar is so easy, learning in 5 mins . A letter is the same spell in different words. How to spell is also how to write even strange words.
Eu conheço o termo Hindustan, e já havia ouvido a denominação Bharat.
Sobre "UK", é relativamente comum as pessoas confundirem, mas existe um jeito legal de entender e diferenciar. Procurem a bandeira do Reino Unido (pode procurar por "Union Jack"), depois procurem pela bandeira da Inglaterra, depois a bandeira da Escócia, e depois a bandeira de Gales. A junção das bandeiras da Inglaterra, Escócia e Gales formam a bandeira do Reino Unido. Depois de saber o que é o Reino Unido, bora descobrir o que é a Commonwealth?
Sobre o vídeo, o que mais me surpreendeu foi uma certa similaridade com a pronúncia do turco com o português. A questão da similaridade entre o italiano e o português não foi surpresa.
Seria interessante de ver paises de lingua latina no mesmo vídeo (Romênia, Portugal, Espanha, Itália, entre outros da Europa) e ver não só as semelhanças, mas principalmente as DIFERENÇAS entre eles.
Fun fact for history buffs: "Italia" is - at the core - a colonial name: in the "old days", when Greek state-towns established Magna Grecia (Greater Greece, in the south of the italian peninsula) they called the geographical peninsula "the land of the calves" in Greek - that is, "Italoi".
In the end we kept it, thru the Roman "empire" phase, the subsequent divisions thru the collapsing empire, medieval time, renaissance, being conquered for centuries, etc.
Interesting, did you know the ADN of southerns italians is more close to the greeks who lived in Greece 2000 years ago than moderns greeks?
@@Peter1999Videos actually not specifically, thus I didn't know; but in general there are lots of mutual gene contributions in the Mediterranean that are not obvious - and around 2500 years ago backwards, can be rather surprising, for example recently I heard there was a pre-Etruscan Anatolian influx (thus I guess the inhabitants of the place today called Turkiye but way before the current majority settled in the area?); Italians of today also had a strong input from germanic tribes after the fall of the empire - I mean Rome was truly a great sprawling melting pot already, but you can see the overall shift after the "invasions", I'm not sure a citizen of Rome of the time will promptly recognize current italians as their continuation; the Mediterranean area we are born in ... sure is lots of fun!
Besides the northern Italy was called as Gallia Cisalpina ("on this side of the Alps") because it inhabited by Celts (Gauls). It remained administratively separated from a Roman Italy until 42 BCE. Milano (Mediolanum) and Torino (Augusta Taurinōrum) used to be Celtic towns before the Roman legions arrived.
Well, funny enough, Romans came back at them calling them Greeks (Graecus) instead of Hellenes (Έλληνες)! So I guess they're even.
@ISIPrava711Turks existed before the Mongols, our first state was founded in Central Asia in 220 BC Asia Hun Empire
Não andré!!!!!!!! você tinha que responder assim: Nem todo brasileiro fala com esse T forte. Em regiões do nordeste brasileiro, o T recebe bem menos intensidade como em cidades como o Rio e São Paulo
Verdade
O T que ele pronunciou é o T padrão do português brasileiro, falado em todas as regiões do Brasil, com menor intensidade apenas em parte do nordeste. O papel dele é mostrar o português dominante e padrão, não sotaques regionais. Por acaso algum outro participante falou de diferenças internas de sotaque? Não! Todo mundo apresentou a pronúncia padrão de cada país, sem se importar com regionalismo.
não é so no nordeste, em varias partes da região sul tambem. outra coisa, os sotaques desses paises não tem o mesmo vinel de relevancia igual no brasil porque são paises pequenos, exceto os EUA, que mesmo assim ainda possui sotaques "fracos", comparado ao que nos temos.
@@tiagocarioca
@@tiagocarioca Mas olha o que a mina perguntou! Vou nem zoar tá
@@mats_mderrado. Todos os países, pequenos ou grandes, apresentam variações de sotaque muito grandes. Não tem a ver com tamanho. No Vietnã, por exemplo, a diferença entre sul e norte é bem grande. Na França o francês de Paris é bem diferente do provençal. E, nos Estados Unidos, diferente do que você falou, a variação de sotaques é bem grande entre uma região e outra. O sotaque do Texas, por exemplo, é bem característico.
Na verdade, pensando bem, países pequenos podem apresentar diferenças bem maiores do que o Brasil, que tem um sotaque surpreendente uniforme tendo em vista o tamanho da população. Veja os casos de Alemanha e Itália, países pequenos que apresentam variações linguísticas muito mais profundas que o Brasil.
Por fim, no sul do Brasil também se pronuncia, de maneira dominante, o T de modo palatalizado. A palatalização do T e do D ocorre em cerca de 85% do português brasileiro. Por isso, essa é a forma mais "correta" de ensinar aos estrangeiros, pois se ensina o português dominante, não o regionalismo.
Yea it's because those are loanwords in Turkish... We have soo many loanwords from French, its like the biggest influence. I was kinda expect it to similar to french but others surprised me
4:44 I think "nuoc" alone means water.
german is alemanha in portuguese
Alemagna in Italian. Exactly same pronunciation tho.
@@Fussono, its germania
@@joao-paulo-santos2 yes but its more used as a "historical name"
en español también !
@@Fusso Alemagna is a company that produces panettone
eu sou MUITO FÃ do brasileiro, sigo ele no tiktok e vejo todos os dias os videos dele.
Qual é o tiktok dele?
André Melo
The name "Türkiye" comes from Italian language. Better to say, Italians initially called Minor Asia as Turqia but not Turks themselves.
idk why they’re basing the name difference from english and not what it’s called in the language of that country. that would make more sense, i think
No Vietnamese call USA as USA. We call Hoa Kỳ or Mỹ. Other names are normally borrow from Chinese letters.
4:33 Wrong.. that girls know nothing thổ nhĩ kỳ can understand thổ( 土)mean land nhĩ(耳) is ear so it also mean turkey is country that have map look like ear.. (even people don't think like that )..it just translate but said it not mean is stupid... America is mỹ(美)or mỹ quốc(美國)mean beautiful country..china is trung quốc (中國)mean center country 😁😁。
Bruh like fr, no one calls America US in Vietnamese. Also what about Hoa Kỳ too, that’s the official name of USA in Vietnamese
In Brazil we change a name of some countries, like Germany (Deutschland in german and Alemanha in portuguese), Netherlands (Nederland in dutch and Holanda in portuguese), Japan (Nippon in japanese and Japão in portuguese), Latvia (Latvija in latvian and Letônia in portuguese), etc etc etc
India is the Greek/Latin name, Hindistan is the Persian name, Bharat is the Indian name. The name India derived from the Indus river, the funny thing is that the Indus river is almost all in Pakistan, maybe for this reason they changed the name into Bharat.
Anyway in the past India was the name of all the south-eastern Asia.
British colonization has nothing to do with it, in the Western world that piece of Earth has been called India for around 3000 years.
Indus river is now in Pakistan but when the name Hindustan was given by the Persian there was nothing called Pakistan. And one of the main reasons was the first civilization of the region was near the river Indus which was called Indus Valley Civilization which is one of the oldest civilizations in history