에디트 피아프가 극찬하기도 했던 프랑스의 샹송 대부 자크 브렐입니다. 사실 제가 한 번역은 아니고, 불어이기에 불어를 아는 친구에게 번역을 부탁한 후 2차로 다듬기만 했습니다. 따라서 의역도 존재하고 자막 앞 뒤가 바뀌어 있기도 합니다만 단순히 의미를 알려드리고 싶었기에 짧게 시간내서 작업해봤습니다. 평소에 쓰는 폰트가 불어를 받아들이지 못해 폰트가 고르지 못한 점 양해 부탁드립니다. 이후에도 가끔 시간내서 한 두 개씩 작업해보겠습니다. 도움을 준 제 친구에게 감사 인사를 드립니다.
에디트 피아프가 극찬하기도 했던 프랑스의 샹송 대부 자크 브렐입니다.
사실 제가 한 번역은 아니고, 불어이기에 불어를 아는 친구에게 번역을 부탁한 후 2차로 다듬기만 했습니다.
따라서 의역도 존재하고 자막 앞 뒤가 바뀌어 있기도 합니다만 단순히 의미를 알려드리고 싶었기에 짧게 시간내서 작업해봤습니다.
평소에 쓰는 폰트가 불어를 받아들이지 못해 폰트가 고르지 못한 점 양해 부탁드립니다.
이후에도 가끔 시간내서 한 두 개씩 작업해보겠습니다.
도움을 준 제 친구에게 감사 인사를 드립니다.
감사합니다!
눈물이 줄줄 나요
당신정말멋져 병섭
감사합니다선샐님
우리는 그를 믿고 기다리리.
나의 벗,, 우현이여~~!!!
이 노래를 들으며 함께했던개 예전같구나~~,,
하늘애선 그토록 좋아하는 초등학생 들이랑..
행복하게 살거라~~!!!
노래가 잔잔하네요
눈물이 줄줄
크으으 노래 정말 좋네요
불어...왠지 달달해요
번역해 주셔서 고맙습니다. ^^
불어 공부하는 친구들,
발음공부 되겠네요...
비음~🥰 콧소리...ㅋ
벨기에인 최고 아웃풋 = 자크
자크 브렐은 개추지 ㅋㅋ
사견으로 자크브렐은 돈키호테 앨범이 가장 짱짱인태치
네 여자친구가 아플 때 번역해주실 수 있나요?
th-cam.com/video/dtNnPej8jp8/w-d-xo.html
이미 번역하신 영상입니다
@@anatolykim4269 오우 감사합니다