As a Frenchmen, I quite like this song, and the general fact that Dragon Age lore possesses a large French nation, it's quite refreshing to see. Vive l'empire d'Orlais!
+ArashiGalaxy since the original (ancient) language of orlaïs is supposedly french (their accents sound very much like my fellow frenchies), i guess they were written in French first ?
For some reason I've always felt that bard-ish songs are always better in French. Idk if has something to do with the fact that I'm French myself. Probably.
that's because european blood remembers the parisian troubadours going around the civilized world most music of the late medievals-early 1800's were french or german
The Orlesian version translates very differently, and I like it. It's actually almost more reverent of the Empress. "Empress, It is Thy kingdom we honor For this song, throughout Orlais We glorify thy name Empress, What matter the season We will defend you And our scars Thanks to you be silent We are forever compelled by you Empress, Come deliver us Your hours are counted Drift Nation The hope is violated Empress, Your strength is in us We raise our weapons and daggers Come delight yourself blood flowing We are forever compelled by you."
So i'm french, and i usually play my games with the english voices, and it happens that during the mission at the palace, while i was investigating, my games somehow glitched and i started hearing this sweet voice, in my native language. I just stood there, it was somehow a precious moment ^^
No glitch there. I’ve heard it too. Even with English voice over, occasionally the bards sing in French instead of English. BioWare is Canadian, remember? Just a nice touch of bilingualism there ☺️
English translation, for those interested: Empress It is Thy kingdom we honor With this song, throughout Orlais We glorify thy name Empress No matter the season We will defend you And our scars Thanks to you are silent We are forever compelled by your will Empress Come deliver us Your hours are counted The nation is adrift The hope is violated Empress Your strength is in us We raise our weapons and daggers Come delight yourself in the blood flowing We are forever compelled by your will
The lyrics are different in both languages to make them rhyme and follow the melody when heard by their native speakers. What you're reading there is what the French hear when they hear this song sung in their language. I think it's pretty cool.
Ricardo Fernandez Torres orlesian is french hell val rouxe "not sure if that is how to spell it but you know what im talking about so im not going to change it" is based of a real french city
***** Not exactly. There's some venecian inspiration (the water on the city and the gondolas on it are actually venetian) but the dances, and the way of dressing is half french half italian, but some textures of other european cultures. It's just like saying "inspired on several european stuff" XD.
I think the next game will involve Elves in Tevinter Imperium and Antiva (Arlathan's Forest) . Spoiler . . . A cutscene after the credits showed that Solas killed Flemeth and became Mythal.
hyourinmaruookami I'm betting on the Anderfels/Tevinter personally. With a focus on the Grey Wardens and some explanations relating to the Old Gods/Archdemons.
Bessam Meghdouri I think it happened the otherway around. Solas was a willing soul to become host to Flemeth's soul. Remember what Flemeth told to Morrigan that she was never in danger from her, as she needed to be willing.
How to make a song more French : more fervor, more gore, more drama. Empress, We honour your rule By this song Through Orlais We glorifly your name. Empress, Whatever the seasons, We will protect you, And our scars Thanks to you, will be muted. We are forever in your debt. Empress, come, deliver us The time is up, The nation in disarray Hope is foiled Empress, your strength is in us We'll take our weapons And rise our daggers, Come and taste the running blood. Empress, We honour your rule By this song Through Orlais We glorifly your name. Empress, Whatever the seasons, We will protect you, and our scars Thanks to you, will be muted.
As someone whose first language isn't neither French nor English but speaks both, I truly think this song was meant to be sung in French-- not that the English version isn't amazing as well, though.
Claire Guyot is the singer for the French version, i love you Claire Guyot. Claire Guyot : (Part of your world) The Little Mermaid : .../watch?v=p9HCKP6yvr8 Claire Guyot is the french voices for Teri Hatcher and Sarah Michelle Gellar :) : .../watch?v=s0OcgVIdXl0 (sorry for my english)
Inquisitrice, C'est ton règne que nous honorons, Par cette chanson, dans tout Orlaïs. Nous glorifions ton nom. Inquisitrice, Qu'importent les saisons, Nous te défendrons. Et nos cicatrices Grâce à toi se tairont. Nous sommes à jamais tes obligés... Inquisitrice, Viens nous délivrer Vos heures sont comptées. La nation dérive, L'espoir est bafoué. Inquisitrice, Ta force est en nous. Nous prenons les armes et levons nos dagues, Viens, délecte-toi du sang qui coule. Nous sommes à jamais tes obligés... Inquisitrice, C'est ton règne que nous honorons, Par cette chanson, dans tout Orlaïs, Nous glorifions ton nom. Inquisitrice, Qu'importent les saisons, Nous te défendrons. Et nos cicatrices Grâce à toi Se tairont.
C'est marrant comme ils ont choisi de prononcer Orlaïs au lieu d'Orlais. J'imagine que c'est pour que ça rime avec impératrice. A moins que dans la version française du jeu tout le monde dise Orlaïs? J'ai jamais joué en français du coup je sais pas...
***** En anglais, il me semble qu'ils prononcent très légèrement "Orlais" avec un i très faible, enfin beaucoup de personnages me donnent ccette impression, peut-être pour ça ?
Perso je trouve qu'Orlaïs sonne bien mieux que Orlais. Ça ressemblerait presque à un jeu de mot avec or et lys, le lys d'or, comme pour les rois. Alors que Orlais... Le lait d'or ? C'est pas fou. Vous en pensez quoi ?
Ô France, C'est ton règne que nous honorons, Par cette chanson, dans tout le pays, Nous glorifions ton nom. Ô France, Qu'importent les saisons, Nous te défendrons. Et nos cicatrices Grâce à toi se tairont. Nous sommes à jamais tes obligés... Ô France, Viens nous délivrer Vos heures sont comptées. La nation dérive, L'espoir est bafoué. Ô France, Ta force est en nous. Nous prenons les armes et levons nos dagues, Viens, délecte-toi du sang qui coule. Nous sommes à jamais tes obligés... Ô France, C'est ton règne que nous honorons, Par cette chanson, dans tout le pays, Nous glorifions ton nom. Ô France, Qu'importent les saisons, Nous te défendrons. Et nos cicatrices Grâce à toi se tairont.
+Frank Martin oui "Ô fleur de lys" a le bon nombre de pieds et la bonne rhyme en plus ! .. seulement ça a une connotation monarchique, et pas qu'un peu ... Dommage :(
Impératrice, C'est ton reigne que nous adorons Par cette chanson, dans tout Orlaïs Nous glorifions ton nom Impératrice, Qu'importent les saisons Nous te défendrons Et nos cicatrices Grâce à toi se tairont Nous sommes à jamais tes obligés Impératrice, Viens nous délivrer Vos heures sont comptées La nation dérive L'espoir est bafoué Impératrice, Ta force est en nous Nous prenons les armes et levons nos dagues Viens, délecte-toi du sang qui coule Nous sommes à jamais tes obligés (repeat first 2 parts) You're welcome :)
Pas vraiment. Célène n'est pas une mauvaise politicarde au noble jeu, par contre c'est une piètre meneuse militaire. Gaspard, c'est l'inverse. Mauvais politicien, mais gros militaire qui sait se faire respecter. Dans les deux cas c'est des tyrans, la différence c'est qu'ils n'ont pas le même soutien, là où Célène le prend dans la noblesse et Gaspard dans l'armée. Quand à être l'espoir, c'est juste une chanson populaire. Dans les faits, ça dépend pas mal des choix de l'Inquisition.
Orderon Krik En effet, et pour une simple raison: à cause de raisons métriques et rythmiques. "Empress of Fire" peut être traduit en français par "Impératrice de feu" (littéralement) ou "Impératrice flamboyante" (pour une meilleure traduction). Dans les deux cas, ça aurait été trop long pour la mélodie qui a été initialement conçue pour des mots anglais, plus courts.
That's a regional thing, I strongly believe that Orlais is based on the city Orleans and the "Empress of Fire" is referring to Joan of Arc. This would likely be common knowledge among French people, as it's likely taught as standard in their history classes throughout school. It would stand to reason that they'd be able to associate the "Empress of Orlais" with the "Maiden of Orleans", which is what Joan of Arc is known as. The Empress of Fire line for the English version is likely something to help those not familiar with French history but may have heard the story of Joan of Arc through other mediums, (The Simpsons did a good interpretation of it years back). Joan of Arc was ultimately tried to executed by fire, hence "Empress of Fire". All the lyrics in the song strongly reflect her actions in Orleans, saving it from destruction by the besieging English forces.
Yep this song is definitely meant to be sung in french
As a Frenchmen, I quite like this song, and the general fact that Dragon Age lore possesses a large French nation, it's quite refreshing to see.
Vive l'empire d'Orlais!
Orlais plays up to every conceivable stereotype ever had of French people but I love it.
Oralis = France
Ferelden = England
Anderfels = Mesopotamia
Tevinter = Egypt
Antiva = Arabs
Elvhenan = Native Americans
Nevarra = Hungary
Rivain = Italy
@@bigbadcatbigbcy2933 free marches it's Belgium, Netherlands, Switzerland, Austria and all
@@thomasjeanjot8941 yeah it could be
@@bigbadcatbigbcy2933 Antiva = Italy Rivain = Spain
For some reason I like the French version better. The lyrics seem better suited to the music.
+ArashiGalaxy since the original (ancient) language of orlaïs is supposedly french (their accents sound very much like my fellow frenchies), i guess they were written in French first ?
For some reason I've always felt that bard-ish songs are always better in French. Idk if has something to do with the fact that I'm French myself. Probably.
that's because european blood remembers the parisian troubadours going around the civilized world most music of the late medievals-early 1800's were french or german
Nono Nunu I think that lyrics were originally written in French and then translated to English because rhyming in English versions sucks.
@@dandankovsky7968 It definitely wasn't originally written in German, because my ears began to bleed after hearing the German version. :D
I feel like this should be the canon version, even in the English versions of the game... Seeing as Orlais is french-inspired.
When you are in Val Royeaux the tavern songs are in French, and when you are in Ferelden they are in English. I think that's pretty cool :]
KolusBonus And when you're at Skyhold/Haven, it's also in French, which is also pretty neat.
French inspired in everything but there is difference...
Orlesians are capable warriors :D
Jiří Draxis Kozák
Napoleon ?
All empire rise and fall dude @_@
Jiří Draxis Kozák
are you implying something?;\
The Orlesian version translates very differently, and I like it. It's actually almost more reverent of the Empress.
"Empress,
It is Thy kingdom we honor
For this song, throughout Orlais
We glorify thy name
Empress,
What matter the season
We will defend you
And our scars
Thanks to you be silent
We are forever compelled by you
Empress,
Come deliver us
Your hours are counted
Drift Nation
The hope is violated
Empress,
Your strength is in us
We raise our weapons and daggers
Come delight yourself blood flowing
We are forever compelled by you."
+Ashley Rodriguez For the Empress and for the gold country of Orlais! Forever the beauty of Thedas!
So i'm french, and i usually play my games with the english voices, and it happens that during the mission at the palace, while i was investigating, my games somehow glitched and i started hearing this sweet voice, in my native language.
I just stood there, it was somehow a precious moment ^^
not a glitch my friend in orlais they sing in french in all versions
No glitch there. I’ve heard it too. Even with English voice over, occasionally the bards sing in French instead of English. BioWare is Canadian, remember? Just a nice touch of bilingualism there ☺️
English translation, for those interested:
Empress
It is Thy kingdom we honor
With this song, throughout Orlais
We glorify thy name
Empress
No matter the season
We will defend you
And our scars
Thanks to you are silent
We are forever compelled by your will
Empress
Come deliver us
Your hours are counted
The nation is adrift
The hope is violated
Empress
Your strength is in us
We raise our weapons and daggers
Come delight yourself in the blood flowing
We are forever compelled by your will
So the lyrics are blatant lies? Okay then.
The lyrics are different in both languages to make them rhyme and follow the melody when heard by their native speakers. What you're reading there is what the French hear when they hear this song sung in their language. I think it's pretty cool.
Hangin' out with Dorian, playin' the Great Game from tha' courtyard.
I feel like I'm in Val Royeaux. LOL!Thanks for uploading.
Ei, this is not French. It's orlesian XD
Ricardo Fernandez Torres orlesian is french hell val rouxe "not sure if that is how to spell it but you know what im talking about so im not going to change it" is based of a real french city
Garrett MAGISTER It was a joke. Noted by the "XD" at the end, you know...
***** Not exactly. There's some venecian inspiration (the water on the city and the gondolas on it are actually venetian) but the dances, and the way of dressing is half french half italian, but some textures of other european cultures. It's just like saying "inspired on several european stuff" XD.
???
I'm French, and this is French.
Finally Orlais in Dragon Age!
Hopefully in the next game they'll introduce us to Par Vollen next :D
hyourinmaruookami I'm actually hoping they take it to Tevinter.
I think the next game will involve Elves in Tevinter Imperium and Antiva (Arlathan's Forest)
.
Spoiler
.
.
.
A cutscene after the credits showed that Solas killed Flemeth and became Mythal.
hyourinmaruookami I'm betting on the Anderfels/Tevinter personally. With a focus on the Grey Wardens and some explanations relating to the Old Gods/Archdemons.
Bessam Meghdouri I think it happened the otherway around. Solas was a willing soul to become host to Flemeth's soul. Remember what Flemeth told to Morrigan that she was never in danger from her, as she needed to be willing.
I always imagined this as the Orlesian national anthem.
Like it would change upon the title of the heads of state, Empress/Emperor of Fire.
@@Russell3267 The English/UK anthem already changes :)
The french version is so much better than the english one, like it was meant to be in french. gah so good
I remember listening it at Val-Royeaux and thinking: "this is even better"
For some reason french is more pleasing to the ears. English and french are both great though.
How to make a song more French : more fervor, more gore, more drama.
Empress, We honour your rule
By this song
Through Orlais
We glorifly your name.
Empress, Whatever the seasons,
We will protect you,
And our scars
Thanks to you, will be muted.
We are forever in your debt.
Empress, come, deliver us
The time is up,
The nation in disarray
Hope is foiled
Empress, your strength is in us
We'll take our weapons
And rise our daggers,
Come and taste the running blood.
Empress, We honour your rule
By this song
Through Orlais
We glorifly your name.
Empress, Whatever the seasons,
We will protect you,
and our scars
Thanks to you, will be muted.
This flows so much better than the English version! Though it might just be the language that flows so nicely...
I like the french version more, The lyrics are making the queen... blood thirsty
...
Ah nostalgie...
ça m'donne envie de m'y remettre a ce jeux rien qu'en écoutant les versions fr (et Dawn will come)...
Such beautiful voice, I wonder who sang it? She must be famous in her country. If not, she must be underrated!
spiky She's not..
But yeah it's nice ! (I'm french)
As someone whose first language isn't neither French nor English but speaks both, I truly think this song was meant to be sung in French-- not that the English version isn't amazing as well, though.
Claire Guyot is the singer for the French version, i love you Claire Guyot.
Claire Guyot : (Part of your world) The Little Mermaid : .../watch?v=p9HCKP6yvr8
Claire Guyot is the french voices for Teri Hatcher and Sarah Michelle Gellar :) : .../watch?v=s0OcgVIdXl0
(sorry for my english)
Thank you very much my friend!
I've been waiting for someone to upload this
Inquisitrice,
C'est ton règne que nous honorons,
Par cette chanson, dans tout Orlaïs.
Nous glorifions ton nom.
Inquisitrice,
Qu'importent les saisons,
Nous te défendrons.
Et nos cicatrices
Grâce à toi se tairont.
Nous sommes à jamais tes obligés...
Inquisitrice,
Viens nous délivrer
Vos heures sont comptées.
La nation dérive,
L'espoir est bafoué.
Inquisitrice,
Ta force est en nous.
Nous prenons les armes et levons nos dagues,
Viens, délecte-toi du sang qui coule.
Nous sommes à jamais tes obligés...
Inquisitrice,
C'est ton règne que nous honorons,
Par cette chanson, dans tout Orlaïs,
Nous glorifions ton nom.
Inquisitrice,
Qu'importent les saisons,
Nous te défendrons.
Et nos cicatrices
Grâce à toi
Se tairont.
C'est perfect!
This song needed to be in French! Or is it Orlesian?
C'est marrant comme ils ont choisi de prononcer Orlaïs au lieu d'Orlais. J'imagine que c'est pour que ça rime avec impératrice. A moins que dans la version française du jeu tout le monde dise Orlaïs? J'ai jamais joué en français du coup je sais pas...
Eloise S. Oui dans les Dragon Age en français ça a toujours été Orlaïs :)
***** En anglais, il me semble qu'ils prononcent très légèrement "Orlais" avec un i très faible, enfin beaucoup de personnages me donnent ccette impression, peut-être pour ça ?
Je cache ma licence d'anglais sous la honte en fait, mais ouais t'as raison 8D
Personnellement j’ai toujours lu Orlaïs car dans le jeu ça s’écrit ainsi
Perso je trouve qu'Orlaïs sonne bien mieux que Orlais. Ça ressemblerait presque à un jeu de mot avec or et lys, le lys d'or, comme pour les rois. Alors que Orlais... Le lait d'or ? C'est pas fou. Vous en pensez quoi ?
Lol I love the Orlisan version more than the English one 😂
viva la orlais
Vive l'Orlais
Where can I find a tavern where they play these types of song? Probably have a beer with an elf too. 😄
Ô France,
C'est ton règne que nous honorons,
Par cette chanson, dans tout le pays,
Nous glorifions ton nom.
Ô France,
Qu'importent les saisons,
Nous te défendrons.
Et nos cicatrices
Grâce à toi se tairont.
Nous sommes à jamais tes obligés...
Ô France,
Viens nous délivrer
Vos heures sont comptées.
La nation dérive,
L'espoir est bafoué.
Ô France,
Ta force est en nous.
Nous prenons les armes et levons nos dagues,
Viens, délecte-toi du sang qui coule.
Nous sommes à jamais tes obligés...
Ô France,
C'est ton règne que nous honorons,
Par cette chanson, dans tout le pays,
Nous glorifions ton nom.
Ô France,
Qu'importent les saisons,
Nous te défendrons.
Et nos cicatrices
Grâce à toi
se tairont.
+Kless Arkein La premiere phrase sonne bizarement quand meme >
*Ô fleur de lys* peut-être?
+Frank Martin oui "Ô fleur de lys" a le bon nombre de pieds et la bonne rhyme en plus ! .. seulement ça a une connotation monarchique, et pas qu'un peu ... Dommage :(
watewmark
En meme temps, dans le contexte Dragon Age (''medieval'') ca le fait X)
Exactement mon point.
Much better than the English version....and this version actually makes sense. With the word poetry, you can easily tell this was the original.
ArashiGalaxy Merci beaucoup mon amis :D
Bleedin' hell, I got goosebumps.
yes ! thank you man !
leave it to Leliana and she takes it to a hole new level of Orlaisness XD
If ever they make a dragon age set in modern times this will be the orleasian national anthem
I heard it on Orlais market cuz the Bard there glitched and singing a different language of this song and other songs, . . .
Je kiff ce son
After playing Witcher 3, I think this should be Toussain's tribute to the EMPRESS ;) (no spoilers)
So you went that way it seems. I hope our dear Anna Henrietta is doing well.
Emperor Gaspard is not amused.
anyone have the (french) lyrics? From what I can make out it's not a direct translation and I'm interested.
Impératrice,
C'est ton reigne que nous adorons
Par cette chanson, dans tout Orlaïs
Nous glorifions ton nom
Impératrice,
Qu'importent les saisons
Nous te défendrons
Et nos cicatrices
Grâce à toi se tairont
Nous sommes à jamais tes obligés
Impératrice,
Viens nous délivrer
Vos heures sont comptées
La nation dérive
L'espoir est bafoué
Impératrice,
Ta force est en nous
Nous prenons les armes et levons nos dagues
Viens, délecte-toi du sang qui coule
Nous sommes à jamais tes obligés
(repeat first 2 parts)
You're welcome :)
teckelred merci
teckelred
Petite rectification au début il me semble que c'est :
Impératrice, c'est ton règne que nous honorons
Mais sinon merci beaucoup !
AzzakFeed Bien vu, merci !
^ this is the correct opening line !
teckelred Thank you, guys. Can you please also do a translation for "Rise"? My French is too terrible. (If you have time.)
Viva la Orlais
Inquisition more beautiful when in French theme.
Idk sounds weird. But still great vocals
Orlesian version*
Is it just me or does the singer seem to grow younger as the song goes on... creepy...
Why is this better than the English one? Or is it because of Orlais? 😂😂😂
As a German, I generally hate French (enemies by birth aso) but I have to admit that this song sounds way better in French than in English or German
German and French (enemies by birth aso) ? XD it's English and French ennemies by birth not German XD
@@yoshiaru2966 Ironic that you hate us English and the French when you started the whole war.
Dans le fond l'impératrice agit en tyran mais c'est quand même l'espoir d'Orlais?
Pas vraiment.
Célène n'est pas une mauvaise politicarde au noble jeu, par contre c'est une piètre meneuse militaire.
Gaspard, c'est l'inverse. Mauvais politicien, mais gros militaire qui sait se faire respecter.
Dans les deux cas c'est des tyrans, la différence c'est qu'ils n'ont pas le même soutien, là où Célène le prend dans la noblesse et Gaspard dans l'armée. Quand à être l'espoir, c'est juste une chanson populaire. Dans les faits, ça dépend pas mal des choix de l'Inquisition.
Mais le problème de soutenir Gaspard ce serait pas qu'il essayerai d'envahir Ferelden(encore) ?
Peut-être, peut-être pas. On n'en sait trop rien.
C'est une possibilité, mais difficile de dire si ça peut amener du bon ou du mauvais.
This version sounds really good, but personally I think the German version is a bit better than this one.
She is singing only "Impératrice" meaning Empress. So it's not Empress of Fire in French?
Orderon Krik En effet, et pour une simple raison: à cause de raisons métriques et rythmiques. "Empress of Fire" peut être traduit en français par "Impératrice de feu" (littéralement) ou "Impératrice flamboyante" (pour une meilleure traduction). Dans les deux cas, ça aurait été trop long pour la mélodie qui a été initialement conçue pour des mots anglais, plus courts.
Jfc, don't tell me the French will going to transliterate everything!
sa ressemble beaucoup à un champ chrétien
So who sang french versions?:)
***** thanks:)
Who sang indeed? I can't see the reply :(
Yiğit Canlı
2 years too late but it‘s Claire Guyot
it says empress at the start and not empress of fire so it's not empress of fire.
That's a regional thing, I strongly believe that Orlais is based on the city Orleans and the "Empress of Fire" is referring to Joan of Arc.
This would likely be common knowledge among French people, as it's likely taught as standard in their history classes throughout school. It would stand to reason that they'd be able to associate the "Empress of Orlais" with the "Maiden of Orleans", which is what Joan of Arc is known as.
The Empress of Fire line for the English version is likely something to help those not familiar with French history but may have heard the story of Joan of Arc through other mediums, (The Simpsons did a good interpretation of it years back). Joan of Arc was ultimately tried to executed by fire, hence "Empress of Fire".
All the lyrics in the song strongly reflect her actions in Orleans, saving it from destruction by the besieging English forces.
It's this version in the german version of the game :) i love it
*BETTER* than the overrated German version.