This is the 1st video in a 7-part series where we will be going over every case in detail with plenty of practice examples so stay tuned for that! What other language tutorials do you want to see?
The Slavic languages are all closely enough related that I've found that , having learned Russian, I can read certain bits that I've come across in Czech, Polish, Bulgarian, etc. Not to mention Ukrainian. Sometimes there will be a Ukrainian post in a Russian-language telegram channel that I'm reading, and I won't immediately realize that it's not Russian -- I'll wonder why it's so hard to fully understand until I come across an і or ї or є and realize that, doh!, it's Ukrainian.
@@am2dan Absolutely! One of the best things about slavic languages is that knowing one language you can pretty much understand (and probably even speak a bit) like 4 other languages! Not to mention that knowing, for example, Polish, will give a significant boost to learning languages like Czech, Belarussian, Ukranian, etc.
Whenever I see these explainer videos, I have an utmost appreciation for a speaker that (un)intentionally speaks slowly to make it easier for the audience to follow. Well done!
This is good stuff dude, keep it up. Been kinda aggravated by the ins and outs of Russian grammar and cases recently, so your clear method of explaining helps a lot. Definitely looking forward to the next videos in the series. Спасибо вам большое :)
Well, actually there are some substitution for the articles "the" and "a" in Russian. And surprisingly it is exactly words order in a sentence. Cause yeah, you are right, the words order doesn't change the subject and object of action. But it definitely changes the meaning of what one is saying. For example, if one says: "Собака укусила мальчика" it means that (not always, but mostly) we know about this dog already, and the boy is some new information to us; it emphasizes on the boy. It should be translated (not always, but mostly) like that: "THE dog has bitten A boy". But when one says: "Мальчика укусила собака" , it makes emphasize on the dog. In most cases this sentence would be used when we already saw that this problem happened to the boy, and somebody is asking (for example) what had happened to the boy, who did that to him, and you say "мальчика укусила собака". Cause information about the dog is new and about the boy is old. So I guess it should be translated like that: "A dog has bitten THE boy" or even like that: "THE boy was bitten by A dog". P.s. I'm native Russian. And I had suffered a lot with articles cause also had thought there aren't same things in Russian, till I watched a wonderful video on TH-cam channel about English "Virginia Beowulf" that explained that thing about words order. I never realized that before that video, though felt and knew the difference between those words orders.
I had never thought that cases is very hard thing to manage till I started learning ancient Greek. Since then I really admire anyone who learnt russian as their second
I am studying german right now, and what i love about it is if you unterstand the rules the language becomes pretty regular and i kind know what i should target next. Was thinking of learning russian bcs of the cases but i'm afraid will be too irregular, what do you think? Nice content btw
Im learning German too, but still at begginer, Russian is also on my list, and I just came here from a video about German cases. 😂 Im a native spanish speaker and we have cases too, but your native language you just learn you don't study it. So yeah Im gonna struggle and have big headaches but at least at the end I'll have the head of like Megamind (figuratively speaking) 🤣
Собака кусает мальчика Кусает мальчика собака Мальчика кусает собака Собака мальчика кусает Кусает собака мальчика Мальчика собака кусает All this sentense are identical in meaning
Я как-то размышляла об этом и подумала что это скорее всего интерес ко взгляду со стороны. Любопытно, как люди, у которых другой родной язык учат и воспринимают русский.
Good work! But I think you can choose better examples. Your "Собака кусает мальчика" example is going to confuse the absolute beginner because the -а endings on both nouns looks exactly the same while it serves two entirely different grammatical functions. I always use the closely related example, "Собака кусает девушку" and "Собаку кусает девушка". It illustrates the salient point, and only that point, without involving other complications like the feminine nominative and masc/neuter genitive endings being the same, much less the complication of the masculine animate accusative use of the genitive case, ending, etc. In my examples both nouns use the same endings in both illustrated cases, making it much easier for the beginner to see what's going on, IMO. (Shouldn't your example have been, "Собаку кусает мальчик"?) I think you also missed an opportunity with "I eat poop". Your modified version "Poop eat I" actually could be understood to mean the same thing because of pronouns being the only place where English uses cases; "I" can be understood to be the subject in both versions. I always talk about the differences between I and me, he and him, she and her, when introducing the idea of cases. What better way to introduce a seemingly foreign and scary topic than by using the example of the learner's own language? It makes it seem not quite so odd an idea after all. (When you get to verbs, don't forget to point out that English also conjugates with that -s ending in the more grammatically correct but still odd "Me _eats_ poop". I like the order of cases you showed! That's how I learned them, but not how they seem to be listed in most references that I've seen. Your order exposes more patterns in the endings which in my experience makes it easier to remember them. BTW, I once tried toting up all the different variations made from a single regular transitive verb, much like the делать illustration you showed. I think I got somewhere north of 80, but I may not have used the reflexive forms _a la_ делается in that illustration. 😀
Probably you are that person then😅 Teachers have to explain cases at school, and students will not make a mistake like ‘я ходил в магазину’, but could easily say ‘по приезду в Москву’ for instance. And it is a mistake.
You can change not only subjects and objects in Russian but also verbs. Let me use a little different by changing the object "poop" and it will look like "I eat an apple" and here how it would look like: Я ем яблоко Яблоко я ем Я яблоко ем Яблоко я ем Ем я яблоко Ем яблоко я. Don't know if you meant it but just in case.
This is the 1st video in a 7-part series where we will be going over every case in detail with plenty of practice examples so stay tuned for that! What other language tutorials do you want to see?
Wow now I speak perfect Russian
I think the term “russian” is offensive I prefer to call it soviet
Instructions unclear, I have reached C2 in Ancient Albanian Sign Language
What a humble guy. Everybody knows that you came out of the womb speaking every language fluently
Нет.
Even as a native speaker, this is really interesting to watch. Can't wait for next videos, keep up the good work!
The Slavic languages are all closely enough related that I've found that , having learned Russian, I can read certain bits that I've come across in Czech, Polish, Bulgarian, etc. Not to mention Ukrainian. Sometimes there will be a Ukrainian post in a Russian-language telegram channel that I'm reading, and I won't immediately realize that it's not Russian -- I'll wonder why it's so hard to fully understand until I come across an і or ї or є and realize that, doh!, it's Ukrainian.
@@am2dan Absolutely! One of the best things about slavic languages is that knowing one language you can pretty much understand (and probably even speak a bit) like 4 other languages! Not to mention that knowing, for example, Polish, will give a significant boost to learning languages like Czech, Belarussian, Ukranian, etc.
Whenever I see these explainer videos, I have an utmost appreciation for a speaker that (un)intentionally speaks slowly to make it easier for the audience to follow. Well done!
I was literally procrastinating learning Russian cases right as you uploaded... Thanks lol
LOL happy to help!
This is good stuff dude, keep it up. Been kinda aggravated by the ins and outs of Russian grammar and cases recently, so your clear method of explaining helps a lot. Definitely looking forward to the next videos in the series. Спасибо вам большое :)
Пожалуйста!!
I accidently read it as Cобака вам большое ahahahahaha
Well, actually there are some substitution for the articles "the" and "a" in Russian. And surprisingly it is exactly words order in a sentence.
Cause yeah, you are right, the words order doesn't change the subject and object of action.
But it definitely changes the meaning of what one is saying.
For example, if one says: "Собака укусила мальчика" it means that (not always, but mostly) we know about this dog already, and the boy is some new information to us; it emphasizes on the boy. It should be translated (not always, but mostly) like that: "THE dog has bitten A boy".
But when one says: "Мальчика укусила собака" , it makes emphasize on the dog. In most cases this sentence would be used when we already saw that this problem happened to the boy, and somebody is asking (for example) what had happened to the boy, who did that to him, and you say "мальчика укусила собака". Cause information about the dog is new and about the boy is old. So I guess it should be translated like that: "A dog has bitten THE boy" or even like that: "THE boy was bitten by A dog".
P.s. I'm native Russian. And I had suffered a lot with articles cause also had thought there aren't same things in Russian, till I watched a wonderful video on TH-cam channel about English "Virginia Beowulf" that explained that thing about words order. I never realized that before that video, though felt and knew the difference between those words orders.
this explained it better than any of the other videos thank youuuu
Not learning Russian, but I am learning a Slavic language so this is very helpful.
Witch one?
@@TaxiTurvy Polish
@@steamcleaner12 no kurwa, ja też, dlaczego uczysz się Polsku?
@@JM-kj3dx Ponieważ Polscy są najmilszymi ludźmi jakich spotkałem
@@steamcleaner12 no, tego to bym się nie spodziewał 😂
2:53 bro not the SVO😭😭😭
Svo - I eat poop)))
the truth meaning of svo
I had never thought that cases is very hard thing to manage till I started learning ancient Greek. Since then I really admire anyone who learnt russian as their second
Wow, this video makes me want to learn Russian even more
6:39 "now there are 6 types of cases" *oh you sweet summer child*
I don’t speak Russian but I think I wanna learn it
I am studying german right now, and what i love about it is if you unterstand the rules the language becomes pretty regular and i kind know what i should target next. Was thinking of learning russian bcs of the cases but i'm afraid will be too irregular, what do you think? Nice content btw
Russian is actually very regular
@@MrSharkFIN Nice to know! thx
Im learning German too, but still at begginer, Russian is also on my list, and I just came here from a video about German cases. 😂 Im a native spanish speaker and we have cases too, but your native language you just learn you don't study it. So yeah Im gonna struggle and have big headaches but at least at the end I'll have the head of like Megamind (figuratively speaking) 🤣
@@maria-melek We are almost at the same boat tho I am brazilian lol and tbh I find german grammar not hard at all besides passive voice and prefix.
well if you want to learn a language without the cases to ease into Russian maybe getting to some sort of A2 in Bulgarian would do the trick
Собака кусает мальчика
Кусает мальчика собака
Мальчика кусает собака
Собака мальчика кусает
Кусает собака мальчика
Мальчика собака кусает
All this sentense are identical in meaning
until you start using intonation
2:54 haha... svo... not haha.. (( but the video is very haha
Я русский, что я здесь делаю?...
Я как-то размышляла об этом и подумала что это скорее всего интерес ко взгляду со стороны. Любопытно, как люди, у которых другой родной язык учат и воспринимают русский.
Awesome! When are you going to release these vids?
You speak such excellent English that I have thought you were American.
Good work! But I think you can choose better examples. Your "Собака кусает мальчика" example is going to confuse the absolute beginner because the -а endings on both nouns looks exactly the same while it serves two entirely different grammatical functions. I always use the closely related example, "Собака кусает девушку" and "Собаку кусает девушка". It illustrates the salient point, and only that point, without involving other complications like the feminine nominative and masc/neuter genitive endings being the same, much less the complication of the masculine animate accusative use of the genitive case, ending, etc. In my examples both nouns use the same endings in both illustrated cases, making it much easier for the beginner to see what's going on, IMO. (Shouldn't your example have been, "Собаку кусает мальчик"?)
I think you also missed an opportunity with "I eat poop". Your modified version "Poop eat I" actually could be understood to mean the same thing because of pronouns being the only place where English uses cases; "I" can be understood to be the subject in both versions. I always talk about the differences between I and me, he and him, she and her, when introducing the idea of cases. What better way to introduce a seemingly foreign and scary topic than by using the example of the learner's own language? It makes it seem not quite so odd an idea after all. (When you get to verbs, don't forget to point out that English also conjugates with that -s ending in the more grammatically correct but still odd "Me _eats_ poop".
I like the order of cases you showed! That's how I learned them, but not how they seem to be listed in most references that I've seen. Your order exposes more patterns in the endings which in my experience makes it easier to remember them.
BTW, I once tried toting up all the different variations made from a single regular transitive verb, much like the делать illustration you showed. I think I got somewhere north of 80, but I may not have used the reflexive forms _a la_ делается in that illustration. 😀
Haxepa я здесь если и так ведь знаю про все падежи....
У меня к себе - тот же вопрос
Чтобы сказать ему про ошибку в первом же слайде
@@aurelialabiata Ах ты.. Коварный какой)
Just when I needed! Thank you! 🙏
If anyone wants to learn Russian - you can write to me, I can help you! The video is great! Thank you for your work!
СВО СВО СВО СВО СВО СВО СВО СВО СВО
ГОООЛ!
Is there a different vocal inflection that goes along with each case, during speech?
Not really, unless you want to highlight a certain word.
As a russian I must tell that I don't know any one (I mean natives) who make mistakes in cases.
Probably you are that person then😅
Teachers have to explain cases at school, and students will not make a mistake like ‘я ходил в магазину’, but could easily say ‘по приезду в Москву’ for instance. And it is a mistake.
@@АннаБушмина-з6ю и что не так с приездом - разверни
@@diagtulaпотому что по приездЕ
good energy
Интересно англияане чмотрят видео как учмть английский
You can change not only subjects and objects in Russian but also verbs. Let me use a little different by changing the object "poop" and it will look like "I eat an apple" and here how it would look like:
Я ем яблоко
Яблоко я ем
Я яблоко ем
Яблоко я ем
Ем я яблоко
Ем яблоко я.
Don't know if you meant it but just in case.
Cases are the hardest part of Russian by default bc everything else is easy tbh
Father langs have uploaded
Отлично, а теперь давай видос на русском, как учитель английский.
С.В.О.
собака кусает мальчика
мальчика кусает собака
собаку кусает мальчик
мальчик кусает собаку
2:50 ООООО СВО СВО СВО