Vengo porque me saliste en recomendados y creo que me voy a pegar una maraton completa de todos tus videos, sigue así que eres un grande, ya veras como vas a crecer en esta plataforma, intentaré dejar un comentario en cada video
Me encanta tu iniciativa, durante esta cuarentena el doblaje empezó a llamarme la atención e investigando me encontré con tu canal y vídeos, realmente muy bueno! Me ha "introducido" un poco mas al mundo del doblaje... Espero sigas subiendo contenido. Saludos desde argentina!
Me encantan tus vídeos, estoy interesada en el mundo de la locución y doblaje y todo tu contenido me está ayudando mucho a ubicarme. De hecho gracias a ti he descubierto que quiero estudiar audiovisuales y hacer futuros cursos de locución. ¡Gracias!
HACEN DOBLAJE AL ESPAÑOL POR EJEMPLO PORQUE MARIO CASTAÑEDA DOBLO A MAZAKO NOSAWA EN DRAGÓN BALL Z PORQUE MASAKO NOSAWA NO HABLABA ESPAÑOL O POR EJEMPLO PORQUE RENE GARCÍA DOBLO A RYO HIROKAWA EN DRAGÓN BALL Z PORQUE RYO HIROKAWA O PORQUE CRISTINA HERNÁNDEZ DOBLO A SAKURA TANGE EN SAKURA CARDCAPOTOR PORQUE SAKURA TANGE NO HABLABA ESPAÑOL EN EL AÑO 1998 O PORQUE EDUARDO GARZA DOBLO A SAM RIEGEL EN LAS TORTUGAS NINJA EN EL AÑO 2003 PORQUE SAM RIEGEL NO HABLABA ESPAÑOL O PORQUE LUIS DANIEL RAMIREZ DOBLO A TOBEY MAGUIRE EN EL HOMBRE ARAÑA DEL AÑO 2002 PORQUE TOBEY MAGUIRE NO HABLABA ESPAÑOL PORQUE LEYLA RANGEL DOBLO A SARAH VOWEL EN LOS INCREÍBLES EN EL AÑO 2004 PORQUE SARAH VOWEL NO HABLABA ESPAÑOL O PORQUE BETO CASTILLO DOBLO A BENEDICT CUBERMATCH EN EL DOCTOR STRANGE EN EL AÑO 2016 PORQUE BENEDICT CUBERMATCH NO HABLABA ESPAÑOL POR ESO LOS DOBLARON
Stan Laurel y Oliver Hardy hicieron una película, no recuerdo ahora el título, en el que ellos mismos hablaban en castellano. La misma película la harían en otros idiomas.
Realmente este video fue muy interesante ya que me enseñó todo sobre el origen del doblaje y locución y como podemos ser un gran actor de voz ya sea en latino por neutral o en castellano por ser más inclusivo aunque para mi ambos son increíbles cuando lo vi en televisión, series, películas, animes, novelas, etc. Y realmente veo que tienen un talento sorprendente en cada bella voz que nos trasmite en los personajes y como nos identificamos con cada no de ellos espero poder algún dia convertirme en un grande y auténtico actor de doblaje se los prometo a todos en el canal de TH-cam nos vemos y sayonara 😊😉🤗❤️💖💘💎💎💎💯💯💯
La película "Una noche en Casablanca" de los Hnos. Marx de 1946 llegó a España en 1949 y se dobló al castellano. Buen doblaje, imposible o casi de encontrar ese doblaje. Luego se volvió a doblar en los 70 y ese doblaje insoportable es el que prevalece hoy en día. Groucho Marx con voz de gruñón cuando su voz era todo lo contrario.
Hace años que muchos españoles (no necesariamente castellanos) dejamos de ver cine "nacional". Los que ahora dicen ser actores hablan vertiginosamente, no se les entiende, se atropellan cuando hablan y están a siglos luz de actores a los que todo el mundo entendía como: Jesús Puente, Fernando Guillén, José María Rodero, Agustín González, José Bódalo, Paco Rabal, Alberto Closas, etc. etc. etc. Con las que dicen ser nuevas actrices pasa exactamente igual.
Es curioso que los franceses hablen francés, los catalanes hablen catalán y los españoles no hablemos español. Desde que murió Franco y se puso en marcha el régimen del 78, llevo años buscando diccionarios de Castellano-Inglés; Inglés-Castellano o de Castellano-Alemán; Alemán-Castellano. Solo encuentro diccionarios "fachas" de Español-Inglés; Inglés-Español o de Español-Alemán; Alemán-Español. Sería bueno que a tu castellano de vez en cuando le llamaras "español". No se entiende que en el Instituto Cervantes se hable del español y la progresía de los Premios Goya se emperre que enterrarlo.
Vengo porque me saliste en recomendados y creo que me voy a pegar una maraton completa de todos tus videos, sigue así que eres un grande, ya veras como vas a crecer en esta plataforma, intentaré dejar un comentario en cada video
Excelente concepto, historia, anécdotas. Muchas gracias!!
Impresionante... estoy tratando de introducirme en el mundo del doblaje, con vos se hace fascinante
Súper interesante!!! Me ha encantado! 👏
Historia que muchos desconocen, y es fascinante
El mejor canal q vi d este tema!
Me encanta tu iniciativa, durante esta cuarentena el doblaje empezó a llamarme la atención e investigando me encontré con tu canal y vídeos, realmente muy bueno! Me ha "introducido" un poco mas al mundo del doblaje... Espero sigas subiendo contenido. Saludos desde argentina!
Así lo iré haciendo. Gracias
Me encantan tus vídeos, estoy interesada en el mundo de la locución y doblaje y todo tu contenido me está ayudando mucho a ubicarme. De hecho gracias a ti he descubierto que quiero estudiar audiovisuales y hacer futuros cursos de locución. ¡Gracias!
GRACIAS! Muy interesante, me ayudaste muchisimo con mi trabajo practico de doblaje jeje :D
AME el consejo que nos diste al ultimo.
Siempre fui fan de la actuación de doblaje, me estoy pegando una maratón de tus videos 💕
HACEN DOBLAJE AL ESPAÑOL POR EJEMPLO PORQUE MARIO CASTAÑEDA DOBLO A MAZAKO NOSAWA EN DRAGÓN BALL Z PORQUE MASAKO NOSAWA NO HABLABA ESPAÑOL O POR EJEMPLO PORQUE RENE GARCÍA DOBLO A RYO HIROKAWA EN DRAGÓN BALL Z PORQUE RYO HIROKAWA O PORQUE CRISTINA HERNÁNDEZ DOBLO A SAKURA TANGE EN SAKURA CARDCAPOTOR PORQUE SAKURA TANGE NO HABLABA ESPAÑOL EN EL AÑO 1998 O PORQUE EDUARDO GARZA DOBLO A SAM RIEGEL EN LAS TORTUGAS NINJA EN EL AÑO 2003 PORQUE SAM RIEGEL NO HABLABA ESPAÑOL O PORQUE LUIS DANIEL RAMIREZ DOBLO A TOBEY MAGUIRE EN EL HOMBRE ARAÑA DEL AÑO 2002 PORQUE TOBEY MAGUIRE NO HABLABA ESPAÑOL PORQUE LEYLA RANGEL DOBLO A SARAH VOWEL EN LOS INCREÍBLES EN EL AÑO 2004 PORQUE SARAH VOWEL NO HABLABA ESPAÑOL O PORQUE BETO CASTILLO DOBLO A BENEDICT CUBERMATCH EN EL DOCTOR STRANGE EN EL AÑO 2016 PORQUE BENEDICT CUBERMATCH NO HABLABA ESPAÑOL POR ESO LOS DOBLARON
TODO LO QUE DICES ES MENTIRA
Este video me ha inspirado.
Me ha parecido supercurioso❤❤❤❤❤
Stan Laurel y Oliver Hardy hicieron una película, no recuerdo ahora el título, en el que ellos mismos hablaban en castellano. La misma película la harían en otros idiomas.
Realmente este video fue muy interesante ya que me enseñó todo sobre el origen del doblaje y locución y como podemos ser un gran actor de voz ya sea en latino por neutral o en castellano por ser más inclusivo aunque para mi ambos son increíbles cuando lo vi en televisión, series, películas, animes, novelas, etc. Y realmente veo que tienen un talento sorprendente en cada bella voz que nos trasmite en los personajes y como nos identificamos con cada no de ellos espero poder algún dia convertirme en un grande y auténtico actor de doblaje se los prometo a todos en el canal de TH-cam nos vemos y sayonara 😊😉🤗❤️💖💘💎💎💎💯💯💯
En Brasil, "Actor de voz" es llamado de "Dublador"
Te faltó decir los sistemas de grabación, desde el primitivo fotográfico, el pausado magnético, y el actual digital.
La película "Una noche en Casablanca" de los Hnos. Marx de 1946 llegó a España en 1949 y se dobló al castellano. Buen doblaje, imposible o casi de encontrar ese doblaje. Luego se volvió a doblar en los 70 y ese doblaje insoportable es el que prevalece hoy en día. Groucho Marx con voz de gruñón cuando su voz era todo lo contrario.
Hace años que muchos españoles (no necesariamente castellanos) dejamos de ver cine "nacional". Los que ahora dicen ser actores hablan vertiginosamente, no se les entiende, se atropellan cuando hablan y están a siglos luz de actores a los que todo el mundo entendía como: Jesús Puente, Fernando Guillén, José María Rodero, Agustín González, José Bódalo, Paco Rabal, Alberto Closas, etc. etc. etc. Con las que dicen ser nuevas actrices pasa exactamente igual.
El consejo: "mira a los ojos"
Yo: *mirar absolutamente todo menos los ojos porque soy autista*
:'v he fracasado maestro!
Hola, te lo diagnosticaron? Y si fue así cuanto tiempo le tomó al psiquiatra saberlo?
Es curioso que los franceses hablen francés, los catalanes hablen catalán y los españoles no hablemos español. Desde que murió Franco y se puso en marcha el régimen del 78, llevo años buscando diccionarios de Castellano-Inglés; Inglés-Castellano o de Castellano-Alemán; Alemán-Castellano. Solo encuentro diccionarios "fachas" de Español-Inglés; Inglés-Español o de Español-Alemán; Alemán-Español. Sería bueno que a tu castellano de vez en cuando le llamaras "español". No se entiende que en el Instituto Cervantes se hable del español y la progresía de los Premios Goya se emperre que enterrarlo.
Me dedica un video ❤😮😮❤😊😊❤❤😮😮